diff options
author | Arkadiusz Lipiec <alus@mandriva.org> | 2004-02-22 19:16:36 +0000 |
---|---|---|
committer | Arkadiusz Lipiec <alus@mandriva.org> | 2004-02-22 19:16:36 +0000 |
commit | e83d1078bff63e7cb6c0f597a50d8528e3b35dc2 (patch) | |
tree | cf19cd6785fdf471479d3ebde5268e525696a349 /po/pl.po | |
parent | b2eb7ea935facb7758eca0a73d568752f1cc1429 (diff) | |
download | drakwizard-e83d1078bff63e7cb6c0f597a50d8528e3b35dc2.tar drakwizard-e83d1078bff63e7cb6c0f597a50d8528e3b35dc2.tar.gz drakwizard-e83d1078bff63e7cb6c0f597a50d8528e3b35dc2.tar.bz2 drakwizard-e83d1078bff63e7cb6c0f597a50d8528e3b35dc2.tar.xz drakwizard-e83d1078bff63e7cb6c0f597a50d8528e3b35dc2.zip |
Updated
Diffstat (limited to 'po/pl.po')
-rw-r--r-- | po/pl.po | 180 |
1 files changed, 84 insertions, 96 deletions
@@ -1,16 +1,17 @@ +# translation of pl.po to Polish # # NOTE: sometimes """ appear in msgid around a word; the " sequences # are for quote marks; put them in the translation too; or put proper # quotation marks for your language. +# Arkadiusz Lipiec <arkadiusz.lipiec@gazeta.pl>, 2002, 2003, 2004. # -# Arkadiusz Lipiec <arkadiusz.lipiec@gazeta.pl>, 2002, 2003 # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: drakwizard 0.1\n" +"Project-Id-Version: pl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-02-16 23:05+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2003-12-10 23:46+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2004-02-20 20:21+0100\n" "Last-Translator: Arkadiusz Lipiec <arkadiusz.lipiec@gazeta.pl>\n" "Language-Team: Polish <pl@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -94,8 +95,7 @@ msgstr "Identyfikacja klienta:" msgid "" "Note that the given IP address and client name should be unique in the " "network." -msgstr "" -"Zwróć uwagę, aby podany numer IP i nazwa klienta były unikalne w sieci." +msgstr "Zwróć uwagę, aby podany numer IP i nazwa klienta były unikalne w sieci." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:126 msgid "" @@ -149,8 +149,7 @@ msgstr "Dodawanie nowego klienta do sieci" msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to add a client to your " "network:" -msgstr "" -"Druid zebrał poniższe parametry wymagane do dodania klienta do twojej sieci:" +msgstr "Druid zebrał poniższe parametry wymagane do dodania klienta do twojej sieci:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:88 msgid "" @@ -246,8 +245,7 @@ msgstr "Konfigurowanie serwera DHCP" msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your DHCP " "service:" -msgstr "" -"Druid zebrał poniższe parametry wymagane do skonfigurowania usługi DHCP:" +msgstr "Druid zebrał poniższe parametry wymagane do skonfigurowania usługi DHCP:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:111 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:129 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:130 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:131 @@ -435,8 +433,7 @@ msgid "Default domain name to search:" msgstr "Domyślna nazwa domeny do przeszukiwania:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:168 -msgid "" -"This is not a valid IP address for your forwarder... press next to continue" +msgid "This is not a valid IP address for your forwarder... press next to continue" msgstr "" "To nie jest poprawny adres IP komp. przekierowującego... naciśnij dalej aby " "kontynuować" @@ -512,8 +509,7 @@ msgid "Client with this identification will be removed from your DNS" msgstr "Klient z tą tożsamością zostanie usunięty z DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:233 -msgid "" -"The DNS server is about to be configured with the following configuration" +msgid "The DNS server is about to be configured with the following configuration" msgstr "Serwer DNS za chwilę skonfiguruje komputer z poniższą konfiguracją" #: ../dns_wizard/Bind.pm:235 @@ -681,8 +677,7 @@ msgstr "Opcje serwera FTP Proftpd" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88 msgid "Permit root login: allow root to log on FTP server." -msgstr "" -"Zezwalanie na logowanie roota: pozwala na logowanie roota do serwera FTP." +msgstr "Zezwalanie na logowanie roota: pozwala na logowanie roota do serwera FTP." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:96 msgid "Admin email:" @@ -1024,8 +1019,7 @@ msgstr "Druid grup dyskusyjnych" msgid "" "This wizard will help you configuring the Internet News services for your " "network." -msgstr "" -"Ten druid pomoże ci skonfigurować usługi grup dyskusyjnych dla twojej sieci." +msgstr "Ten druid pomoże ci skonfigurować usługi grup dyskusyjnych dla twojej sieci." #: ../news_wizard/Inn.pm:44 msgid "Welcome to the News Wizard" @@ -1123,8 +1117,7 @@ msgid "Polling Interval:" msgstr "Okres odpytywania:" #: ../news_wizard/Inn.pm:96 -msgid "" -"The wizard successfully configured your Internet News service of your server." +msgid "The wizard successfully configured your Internet News service of your server." msgstr "Druid pomyślnie skonfigurował usługę grup dyskusyjnych serwera." #: ../nfs_wizard/NFS.pm:34 @@ -1223,6 +1216,10 @@ msgid "" "NISDOMAIN=your_nis_domain in /etc/sysconfig/network file, and do a: " "nisdomainname your_nis_domain." msgstr "" +"Można ponownie dostosować swoją nazwę domeny NIS. Dla serwera NIS " +"wymagana jest poprawna nazwa domeny NIS, różna od localdomain i none. " +"Dodaj NISDOMAIN=twoja_domena_nis do pliku /etc/sysconfig/network " +"lub też wykonaj polecenie nisdomainname twoja_domena_nis." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:70 msgid "NIS Server with autofs map" @@ -1237,6 +1234,8 @@ msgid "" "Client can automatically mount their home directory when they log on a NIS " "client computer network." msgstr "" +"Klient może automatycznie montować swoje katalogi domowe podczas " +"logowania do sieci klienckiej NIS komputera." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:76 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:97 msgid "NIS server with autofs map" @@ -1244,7 +1243,7 @@ msgstr "Serwer NIS z autofs map" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:76 msgid "Setup a NIS server with autofs map, auto.home and auto.master files." -msgstr "" +msgstr "Skonfiguruj serwer NIS z autofs map, pliki auto.home i auto.master." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:84 msgid "What do you want to do ?" @@ -1271,6 +1270,8 @@ msgid "" "Home NIS: home directory for users on NIS server. This directory will be " "export through NFS server." msgstr "" +"Katalog domowy NIS: katalog domowy dla użytkowników na serwerze NIS. Ten " +"katalog będzie eksportowany przez serwer NFS." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:97 msgid "NIS domain: NIS domain for your NIS server." @@ -1343,23 +1344,22 @@ msgid "" "Please adjust with domainname command or in /etc/sysconfig/network file " "(NISDOMAIN=yournisdomain)" msgstr "" +"Ponownie dostosuj z użyciem polecenia domainame lub w pliku /etc/sysconfig/network " +"(NISDOMAIN=twojadomenanis)" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:141 -#, fuzzy msgid "The wizard successfully configured your machine to be a NIS client." -msgstr "Druid pomyślnie skonfigurował serwer Samby." +msgstr "Druid pomyślnie skonfigurował komputer jako klient NIS." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:148 -#, fuzzy msgid "" "The wizard successfully configured your machine to be a NIS server with " "autofs map." -msgstr "Druid pomyślnie skonfigurował serwer Samby." +msgstr "Druid pomyślnie skonfigurował serwer NIS z autofs map." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:309 -#, fuzzy msgid "Configuring your system to be a NIS server with Autofs map..." -msgstr "Konfigurowanie systemu jako serwer Nis+Autofs(nfs) ..." +msgstr "Konfigurowanie systemu jako serwer Nis z Autofs map" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:309 msgid "NIS with autofs map" @@ -1419,8 +1419,7 @@ msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:89 msgid "Masquerade should be a valid domain name such as \"mydomain.com\"!" -msgstr "" -"Maskarada powinna być poprawną nazwą domeny jak np. \"mojadomena.com\"!" +msgstr "Maskarada powinna być poprawną nazwą domeny jak np. \"mojadomena.com\"!" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:94 msgid "Masquerade domain name:" @@ -1479,17 +1478,19 @@ msgstr "Nazwa serwera poczty:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:120 msgid "The default is to append myhostname which is fine for small sites." -msgstr "" +msgstr "Domyślną czynnością jest dodawanie myhostname, co jest ok dla małych witryn." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:120 msgid "" "The myorigin parameter specifies the domain that locally-posted mail appears " "to come from" msgstr "" +"Parametr myorigin określa domenę, wstawianą dla lokalnie wysłanych " +"wiadomości e-mail" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:125 msgid "myorigin:" -msgstr "" +msgstr "myorigin:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:134 msgid "Configuring the Internet Mail" @@ -1509,21 +1510,19 @@ msgstr "Postać adresu" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:138 msgid "myorigin" -msgstr "" +msgstr "myorigin" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:144 msgid "Configuring the Internal Mail Server" msgstr "Konfigurowanie wewnętrznego serwera poczty" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:149 -msgid "" -"The wizard successfully configured your Internet Mail service of your server." +msgid "The wizard successfully configured your Internet Mail service of your server." msgstr "Druid pomyślnie skonfigurował internetową usługę pocztową serwera." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:171 msgid "Check if sendmail is installed, to avoid conflict...." -msgstr "" -"Sprawdzanie czy sendmail jest zainstalowany w celu uniknięcia kolizji..." +msgstr "Sprawdzanie czy sendmail jest zainstalowany w celu uniknięcia kolizji..." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:171 ../postfix_wizard/Postfix.pm:231 #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:259 @@ -1585,8 +1584,7 @@ msgid "Proxy port:" msgstr "Port pośrednika:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:81 -msgid "" -"Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice." +msgid "Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice." msgstr "" "Naciśnij Dalej jeśli chcesz zachować tą wartość, lub Wstecz aby poprawić " "ustawienia." @@ -1604,8 +1602,7 @@ msgid "You must choose a port greater than 1024 and lower than 65535" msgstr "Musisz wybrać wartośc większą niż 1024 i mniejsza niż 65535" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:92 -msgid "" -"Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk." +msgid "Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk." msgstr "" "Cache dysku jest rozmiarem przestrzeni dyskowej wykorzystywanej do zapisu " "plików." @@ -1701,8 +1698,7 @@ msgid "Configuring the Proxy" msgstr "Konfigurowanie pośrednika" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:148 ../proxy_wizard/Squid.pm:161 -msgid "" -"The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:" +msgid "The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:" msgstr "" "Druid zebrał poniższe parametry wymagane do skonfigurowania twojego " "pośrednika:" @@ -1736,24 +1732,20 @@ msgid "Set PXE server" msgstr "Ustaw serwer PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:85 -#, fuzzy msgid "Add boot image in PXE" -msgstr "dodawanie - dodawanie obrazu w PXE" +msgstr "Dodaj oraz rozruchowy w PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:86 -#, fuzzy msgid "Remove boot image in PXE" -msgstr "usuwanie - usuwanie obrazu z PXE" +msgstr "Usuń obraz rozruchowy w PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:87 -#, fuzzy msgid "Modify boot image in PXE" -msgstr "modyfikacja - modyfikacja obrazu w PXE" +msgstr "Zmodyfikuj obraz rozruchowy w PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:88 -#, fuzzy msgid "Add all.rdz image in PXE" -msgstr "dodawanie - dodawanie obrazu w PXE" +msgstr "Dodaj obraz all.rdz do PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111 msgid "PXE wizard" @@ -1772,113 +1764,114 @@ msgid "" "memory and executes it. A menu is displayed, allowing the computer to boot " "an operating system loaded through the network." msgstr "" +"Ten druid pomoże w skonfigurowaniu serwera PXE. PXE (Pre-boot " +"Execution Environment) jest protokołem zaprojektowanym przez Intela " +"umożliwiającym komputerom uruchamianie przez sieć. PXE jest " +"przechowywany w pamięci ROM kart sieciowych nowej generacji. " +"Podczas uruchamiania komputera, BIOS wczytuje obraz ROM PXE " +"do pamięci i uruchamia go. Wyświetlane jest menu, umożliwiające " +"komputerowi na uruchomienie i załadowanie systemu operacyjnego " +"przy użyciu sieci." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111 -#, fuzzy msgid "" "This wizard will provide a pxe service, and ability to add/remove/modify " "boot images." msgstr "" -"Ten druid pomoże ci w skonfigurowaniu serwera PXE. Ta konfiguracja udostępni " -"lokalne usługi PXE, oraz możliwość dodawania/usuwania/modyfikacji obrazów " +"Ten druid pomoże ci w skonfigurowaniu serwera PXE oraz możliwość dodawania/usuwania/modyfikacji obrazów " "startowych." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:134 ../pxe_wizard/Pxe.pm:144 -#, fuzzy msgid "Add a boot image" -msgstr "Dodaj obraz startowy" +msgstr "Dodaj obraz rozruchowy" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:134 ../pxe_wizard/Pxe.pm:144 msgid "PXE name: name in PXE menu (one word/number, no space please)" -msgstr "" +msgstr "Nazwa PXE: nazwa w menu PXE (jedno słowo/liczba, bez spacji)" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:134 msgid "Path to image: full path to image (need network boot image)" -msgstr "" +msgstr "Ścieżka do obrazu: pełna ścieżka do obrazu (wymaga sieciowego obrazu rozruchowego)" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:144 msgid "Path to all.rdz: full path to all.rdz image" -msgstr "" +msgstr "Ścieżka do all.rdz: pełna ścieżka do obrazu all.rdz" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:155 msgid "Choose PXE boot image you want to remove from PXE server." -msgstr "" +msgstr "Wybierz obraz rozruchowy PXE do usunięcia z serwera PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:155 -#, fuzzy msgid "Remove a boot image" -msgstr "Usuń obraz startowy" +msgstr "Usuń obraz rozruchowy" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:157 msgid "Boot image to remove:" -msgstr "" +msgstr "Obraz rozruchowy do usunięcia:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:162 -#, fuzzy msgid "Add option to boot image:" -msgstr "Dodaj opcję do obrazu startowego" +msgstr "Dodaj opcję do obrazu rozruchowego:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:162 msgid "Please choose PXE boot image to modify" -msgstr "" +msgstr "Wybierz obraz rozruchowy PXE do modyfikacji" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:164 msgid "Boot image to configure:" -msgstr "" +msgstr "Obraz rozruchowy do skonfigurowania:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 msgid "Install directory: full path to MDK install server directory" -msgstr "" +msgstr "Katalog instalacyjny: pełna ścieżka do katalogu serwera instalacyjnego MDK" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 msgid "Installation method: choose nfs/http to install via nfs/http." -msgstr "" +msgstr "Metoda instalacji: wybierz nfs/http do instalacji przez nfs/http." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 msgid "Options to add to PXE boot disk" -msgstr "" +msgstr "Opcje do dodania dysku rozruchowego PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 msgid "" "Server IP: IP address of server which contain installation directory. You " "can create one with MDK install server wizard." msgstr "" +"Adres IP serwera: Adres IP serwera zawierającego katalog instalacyjny. Można " +"utworzyć jeden przy użyciu druida konfiguracji serwera instalacyjnego MDK." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:172 ../pxe_wizard/Pxe.pm:250 msgid "Boot image to modify:" -msgstr "" +msgstr "Obraz rozruchowy do modyfikacji" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:173 ../pxe_wizard/Pxe.pm:251 -#, fuzzy msgid "Server IP:" -msgstr "Baner serwera:" +msgstr "Adres IP serwera:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:174 ../pxe_wizard/Pxe.pm:252 -#, fuzzy msgid "Install directory:" -msgstr "Katalog użytkownika:" +msgstr "Katalog instalacyjny:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:175 ../pxe_wizard/Pxe.pm:253 -#, fuzzy msgid "Installation method:" -msgstr "Instalacja nie powiodła się" +msgstr "Metoda instalacji:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 msgid "ACPI option: Advanced Configuration and Power Interface" -msgstr "" +msgstr "Opcja ACPI: Interfejs zaawansowanej konfiguracji i zasilania" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 -msgid "" -"Network client interface: through which interface client should be installed." -msgstr "" +msgid "Network client interface: through which interface client should be installed." +msgstr "Interfejs klienta sieciowego: przez który interfejs powinien być instalowany." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 msgid "Ramsize: adjust ramsize on boot disk." -msgstr "" +msgstr "Rozmiar RAM: dopasuj rozmiar RAM na dysku rozruchowym." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 msgid "VGA option: if you encounter any problem whith VGA, please adjust. " -msgstr "" +msgstr "Opcja VGA: w razie napotkania problemu z VGA, dopasuj ją. " #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:182 ../pxe_wizard/Pxe.pm:254 msgid "Network client interface:" @@ -1886,7 +1879,7 @@ msgstr "Sieciowy interfejs klienta:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:183 ../pxe_wizard/Pxe.pm:255 msgid "Ramsize:" -msgstr "" +msgstr "Rozmiar ramu:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:184 ../pxe_wizard/Pxe.pm:256 msgid "VGA option:" @@ -1913,9 +1906,8 @@ msgstr "" "jako serwer PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:192 -#, fuzzy msgid "We need to use a special dhcpd.conf with PXE parameter." -msgstr "Używamy specjalnego pliku dhcpd.conf" +msgstr "Należy użyć specjalnego pliku dhcpd.conf z parametrem PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:196 ../pxe_wizard/Pxe.pm:208 msgid "Please provide a bootable image..." @@ -1935,9 +1927,8 @@ msgid "Please provide a correct name in PXE entry (one word)." msgstr "Podaj poprawną nazwę we wpisie PXE (jedno słowo)." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:224 -msgid "" -"To add/remove/modify PXE boot image, you need to run 'Set PXE server' before." -msgstr "" +msgid "To add/remove/modify PXE boot image, you need to run 'Set PXE server' before." +msgstr "Aby dodać/usunąć/zmodyfikować obraz rozruchowy PXE, należy uruchomić najpierw polecenie 'Set PXE server'." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:229 ../pxe_wizard/Pxe.pm:233 msgid "Please provide another PXE Menu name" @@ -1945,7 +1936,7 @@ msgstr "Podaj inną nazwę menu PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:229 ../pxe_wizard/Pxe.pm:233 msgid "Similar name is already used in PXE menu entry" -msgstr "" +msgstr "Podobna nazwa jest już używana w menu PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:237 msgid "Will now prepare all default files to set the PXE server" @@ -2029,8 +2020,7 @@ msgstr "" "roboczyć pracujących pod kontrolą systemów operacyjnych innych niż Linux." #: ../samba_wizard/Samba.pm:71 -msgid "" -"This wizard will help you configuring the Samba services of your server." +msgid "This wizard will help you configuring the Samba services of your server." msgstr "Ten druid pomoże ci w konfiguracji usług Samba twojego serwera." #: ../samba_wizard/Samba.pm:76 @@ -2115,8 +2105,7 @@ msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:119 msgid "Note that access still requires suitable user-level passwords." -msgstr "" -"Zauważ, że dostęp wciąż wymaga odpowiednich haseł z poziomu użytkownika." +msgstr "Zauważ, że dostęp wciąż wymaga odpowiednich haseł z poziomu użytkownika." #: ../samba_wizard/Samba.pm:126 msgid "Allow hosts:" @@ -2353,8 +2342,7 @@ msgstr "Zapisano konfigurację serwera czasu" #: ../time_wizard/Ntp.pm:165 msgid "Your server can now act as a time server for your local network." -msgstr "" -"Twój serwer może teraz pracować jako serwer czasu dla twojej sieci lokalnej." +msgstr "Twój serwer może teraz pracować jako serwer czasu dla twojej sieci lokalnej." #: ../web_wizard/Apache.pm:39 msgid "Web wizard" @@ -2447,8 +2435,7 @@ msgstr "Konfiguracja serwera webowego" msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your Web " "Server" -msgstr "" -"Druid zebrał poniższe parametry wymagane do konfiguracji twojego serwera WWW" +msgstr "Druid zebrał poniższe parametry wymagane do konfiguracji twojego serwera WWW" #: ../web_wizard/Apache.pm:137 msgid "Intranet web server:" @@ -2477,3 +2464,4 @@ msgstr "Serwer Apache" #: ../web_wizard/Apache.pm:236 msgid "Configuring your system as Apache server ..." msgstr "Konfigurowanie systemu jako serwera Apache ..." + |