summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pl.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTomasz Bednarski <tbednarski@mandriva.com>2005-09-04 13:00:34 +0000
committerTomasz Bednarski <tbednarski@mandriva.com>2005-09-04 13:00:34 +0000
commit3b7a525df2e228309f7ce5006ef4805c1b4734eb (patch)
tree277ac75db3d0c485425ae7864eb44f759ff04330 /po/pl.po
parente02e583f24479990ff622ad1ce5fc0595ed00eee (diff)
downloaddrakwizard-3b7a525df2e228309f7ce5006ef4805c1b4734eb.tar
drakwizard-3b7a525df2e228309f7ce5006ef4805c1b4734eb.tar.gz
drakwizard-3b7a525df2e228309f7ce5006ef4805c1b4734eb.tar.bz2
drakwizard-3b7a525df2e228309f7ce5006ef4805c1b4734eb.tar.xz
drakwizard-3b7a525df2e228309f7ce5006ef4805c1b4734eb.zip
Translation updates
Diffstat (limited to 'po/pl.po')
-rw-r--r--po/pl.po175
1 files changed, 59 insertions, 116 deletions
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index 290f41d7..581df361 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: pl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-09-04 14:18+0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-09-02 10:50+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-09-04 14:57+0200\n"
"Last-Translator: Tomasz Bednarski <tomasz.bednarski@mandriva.pl>\n"
"Language-Team: polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -100,8 +100,7 @@ msgstr "Identyfikacja klienta:"
msgid ""
"Note that the given IP address and client name should be unique in the "
"network."
-msgstr ""
-"Zwróć uwagę, aby podany numer IP i nazwa klienta były unikalne w sieci."
+msgstr "Zwróć uwagę, aby podany numer IP i nazwa klienta były unikalne w sieci."
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:128
msgid ""
@@ -183,8 +182,7 @@ msgstr "Dodawanie nowego klienta do sieci"
msgid ""
"The wizard collected the following parameters needed to add a client to your "
"network:"
-msgstr ""
-"Druid zebrał poniższe parametry wymagane do dodania klienta do twojej sieci:"
+msgstr "Druid zebrał poniższe parametry wymagane do dodania klienta do twojej sieci:"
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:88
msgid ""
@@ -227,8 +225,7 @@ msgstr ""
"Uruchom polecenie drakconnect, aby ją ustawić."
#: ../common/Wizcommon_gtk2.pm:95
-msgid ""
-"The command is still running. Do you want to kill it and quit the Wizard?"
+msgid "The command is still running. Do you want to kill it and quit the Wizard?"
msgstr "Polecenie nadal działa. Czy chcesz je zatrzymać i opuścić Druida?"
#: ../common/Wizcommon_gtk2.pm:112
@@ -301,8 +298,7 @@ msgstr "Podany zakres adresów IP nie jest poprawny."
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:100
msgid "The IP range specified is not in server address range."
-msgstr ""
-"Podany zakres adresów IP nie znajduje się w zakresie adresów sieci serwera."
+msgstr "Podany zakres adresów IP nie znajduje się w zakresie adresów sieci serwera."
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:105
msgid "The IP of the server must not be in range."
@@ -316,8 +312,7 @@ msgstr "Konfiguracja serwera DHCP"
msgid ""
"The wizard collected the following parameters needed to configure your DHCP "
"service:"
-msgstr ""
-"Druid zebrał poniższe parametry wymagane do skonfigurowania usługi DHCP:"
+msgstr "Druid zebrał poniższe parametry wymagane do skonfigurowania usługi DHCP:"
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:112 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:147
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:148 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:149
@@ -359,8 +354,7 @@ msgstr "Niepowodzenie"
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:121 ../proxy_wizard/Squid.pm:185
#: ../web_wizard/Apache.pm:147
msgid "Relaunch drakwizard, and try to change some parameters."
-msgstr ""
-"Uruchom ponownie program drakwizard i spróbuj zmienić niektóre parametry."
+msgstr "Uruchom ponownie program drakwizard i spróbuj zmienić niektóre parametry."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:77 ../dns_wizard/Bind.pm:712
msgid "Master DNS server"
@@ -501,8 +495,7 @@ msgid "Default domain name to search:"
msgstr "Domyślna nazwa domeny do przeszukiwania:"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:176
-msgid ""
-"This is not a valid IP address for your forwarder... press next to continue"
+msgid "This is not a valid IP address for your forwarder... press next to continue"
msgstr ""
"To nie jest poprawny adres IP komp. przekierowującego... naciśnij dale, aby "
"kontynuować"
@@ -547,8 +540,7 @@ msgstr ""
"Uruchom druida DNS: podstawowy serwer DNS."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:211
-msgid ""
-"It seems that you are not a master DNS server, so I can't add/remove host."
+msgid "It seems that you are not a master DNS server, so I can't add/remove host."
msgstr ""
"Wygląda na to, że komputer nie jest podstawowym serwerem DNS, lecz serwerem "
"zapasowym. Tak więc nie można dodać/usunąć komputera."
@@ -578,8 +570,7 @@ msgid "Client with this identification will be removed from your DNS"
msgstr "Klient z tą tożsamością zostanie usunięty z DNS"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:243
-msgid ""
-"The DNS server is about to be configured with the following configuration"
+msgid "The DNS server is about to be configured with the following configuration"
msgstr "Serwer DNS za chwilę skonfiguruje komputer z poniższą konfiguracją"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:245
@@ -750,8 +741,7 @@ msgstr "Opcje serwera FTP Proftpd, krok 1"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:98
msgid "Permit root login: allow root to log on FTP server."
-msgstr ""
-"Zezwalanie na logowanie roota: pozwala na logowanie roota do serwera FTP."
+msgstr "Zezwalanie na logowanie roota: pozwala na logowanie roota do serwera FTP."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:104
msgid "Server name:"
@@ -884,8 +874,7 @@ msgid "Configure an install server (via NFS and HTTP)"
msgstr "Konfiguracja serwera instalacyjnego (przez NFS i http)"
#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:54
-msgid ""
-"Easily configure a server installation directory, with NFS and HTTP access."
+msgid "Easily configure a server installation directory, with NFS and HTTP access."
msgstr ""
"Łatwa konfiguracja serwera instalacyjnego przy użyciu dostępu przez NFS i "
"HTTP."
@@ -967,14 +956,12 @@ msgid "Kolab configuration wizard"
msgstr "Druid konfiguracji Kolab"
#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:60
-#, fuzzy
msgid "Master kolab server"
-msgstr "Podstawowy serwer DNS"
+msgstr "Podstawowy serwer Kolab"
#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:61
-#, fuzzy
msgid "Slave kolab server"
-msgstr "Pomocniczy serwer DNS"
+msgstr "Podrzędny serwer Kolab"
#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:66
msgid ""
@@ -1003,41 +990,38 @@ msgid "Welcome to the Kolab Groupware server configuration Wizard."
msgstr "Witaj w druidzie konfiguracji serwera do pracy grupowej Kolab."
#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:71
-#, fuzzy
msgid "Master or slave Kolab server"
-msgstr "Podstawowy serwer DNS"
+msgstr "Podstawowy lub podrzędny serwer Kolab"
#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:87
msgid "You choose a Master Kolab server"
-msgstr ""
+msgstr "Wybrałeś podstawowy serwer Kolab"
#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:91
msgid ""
"Enter fully qualified hostname of slave kolab server e.g. thishost.domain."
"tld (leave empty if none)."
-msgstr ""
+msgstr "Wprowadź pełną nazwę komputera pełniącego rolę podrzędnego serwera Kolab np. tenhost.domena.pl (zostaw puste jeżeli brak domeny)."
#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:91
#, fuzzy
msgid "You choose to configure a master Kolab server."
-msgstr "Serwer Ldap został już skonfigurowany"
+msgstr "Wybrałeś konfigurację podstawowego serwera Kolab"
#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:93
-#, fuzzy
msgid "Slave kolab server:"
-msgstr "Pomocniczy serwer DNS"
+msgstr "Podrzędny serwer Kolab:"
#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:98
-#, fuzzy
msgid "Kolab Domain"
-msgstr "Domena:"
+msgstr "Domena serwera Kolab:"
#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:98
msgid ""
"Please enter your Maildomain - if you do not know your mail domain use the "
"FQDN from above. Kolab primary email addresses will be of the type "
"user@yourdomain"
-msgstr ""
+msgstr "Wprowadź domenę pocztową - jeżeli nie znasz domeny pocztowej użyj pełnej złożonej nazwy domeny podanej powyżej. Podstawowe adresy e-mail systemu Kolab będą miały następującą formę uzytkownik@twojadomena"
#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:103 ../kolab_wizard/Kolab.pm:197
#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:210 ../postfix_wizard/Postfix.pm:159
@@ -1046,12 +1030,11 @@ msgstr "Domena:"
#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:108
msgid "You need a Kolab domain"
-msgstr ""
+msgstr "Domena serwera Kolab jest niezbędna"
#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:114
-#, fuzzy
msgid "Enter password for the 'manager' account of Kolab server."
-msgstr "Wprowadź hasło dla konta zarządczego serwera Kolab."
+msgstr "Wprowadź hasło dla konta menedżera serwera Kolab."
#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:121 ../kolab_wizard/Kolab.pm:171
#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:175
@@ -1068,54 +1051,52 @@ msgstr "Hasło ponownie:"
#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:132
msgid "Enter organisation name and organisational unit"
-msgstr ""
+msgstr "Wprowadź nazwę organizacji i jednostkę organizacyjną"
#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:138 ../kolab_wizard/Kolab.pm:199
#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:212
-#, fuzzy
msgid "Organisation name:"
-msgstr "Imię:"
+msgstr "Nazwa organizacji:"
#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:139
msgid "Organisational unit:"
-msgstr ""
+msgstr "Jednostka organizacyjna:"
#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:143
msgid "You need to enter an Organisation name and an organisational unit"
-msgstr ""
+msgstr "Wprowadź nazwę organizacji i jednostkę organizacyjną"
#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:150
msgid ""
"Kolab can create and manage a certificate authority that can be used to "
"create SSL certificates for use within the Kolab environment."
-msgstr ""
+msgstr "Kolab może utworzyć i zarządzać ośrodkiem certyfikacji, który może być wykorzystany do tworzenia certyfikatów SSL wykorzystywanych w środowisku Kolaba."
#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:150
msgid ""
"You can choose to skip this section if you already have certificates for the "
"Kolab server.CA and certificate"
-msgstr ""
+msgstr "Możesz pominąć tą sekcję jeżeli masz już certyfikaty server.CA i certyfikaty dla serwera Kolab"
#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:168
msgid "Enter the passpahre for CA, and the passphrase for the RSA key."
-msgstr ""
+msgstr "Wprowadź długie hasło dla CA i długie hasło dla klucza RSA."
#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:185
msgid "CA passphrase:"
-msgstr ""
+msgstr "Długie hasło CA:"
#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:186
-#, fuzzy
msgid "CA passphrase again:"
-msgstr "Hasło ponownie:"
+msgstr "Długie hasło CA ponownie:"
#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:188 ../kolab_wizard/Kolab.pm:189
msgid "RSA key passphrase:"
-msgstr ""
+msgstr "Długie hasło klucza RSA:"
#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:194 ../kolab_wizard/Kolab.pm:207
msgid "The wizard will now configure Kolab server with these parameters"
-msgstr "Druid zmodyfikuje teraz opcje serwera Kolab z tymi parametrami"
+msgstr "Druid skonfiguruje teraz opcje serwera Kolab z tymi parametrami"
#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:196 ../kolab_wizard/Kolab.pm:209
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:158
@@ -1124,11 +1105,11 @@ msgstr "Nazwa komputera:"
#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:200 ../kolab_wizard/Kolab.pm:213
msgid "Organisationnal unit:"
-msgstr ""
+msgstr "Jednostka organizacyjna:"
#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:201
msgid "With CA"
-msgstr ""
+msgstr "Z CA"
#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:219
msgid ""
@@ -1172,8 +1153,7 @@ msgstr ""
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:95
msgid "LDAP stands for Lightweight Directory Access Protocol."
-msgstr ""
-"LDAP to skrót od angielskiego \"Lightweight Directory Access Protocol\"."
+msgstr "LDAP to skrót od angielskiego \"Lightweight Directory Access Protocol\"."
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:95 ../ldap_wizard/Ldap.pm:103
msgid "Ldap configuration wizard"
@@ -1363,8 +1343,7 @@ msgstr "Druid grup dyskusyjnych"
msgid ""
"This wizard will help you configuring the Internet News services for your "
"network."
-msgstr ""
-"Ten druid pomoże ci skonfigurować usługi grup dyskusyjnych dla twojej sieci."
+msgstr "Ten druid pomoże ci skonfigurować usługi grup dyskusyjnych dla twojej sieci."
#: ../news_wizard/Inn.pm:44
msgid "Welcome to the News Wizard"
@@ -1456,8 +1435,7 @@ msgid "Polling interval:"
msgstr "Okres odpytywania:"
#: ../news_wizard/Inn.pm:95
-msgid ""
-"The wizard successfully configured your Internet News service of your server."
+msgid "The wizard successfully configured your Internet News service of your server."
msgstr "Druid pomyślnie skonfigurował usługę grup dyskusyjnych serwera."
#: ../nfs_wizard/NFS.pm:34
@@ -1733,8 +1711,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"The mydomain parameter specifies the local internet domain name. ie: "
"mydomain = mydomain"
-msgstr ""
-"Parametr mydomain określa lokalną nazwę domeny. Np. mydomain = mojadomena"
+msgstr "Parametr mydomain określa lokalną nazwę domeny. Np. mydomain = mojadomena"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:160
msgid "Origin:"
@@ -1765,8 +1742,7 @@ msgid "Main Postfix server"
msgstr "Główny serwer Postfix"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:172
-msgid ""
-"Verify command: this stops some techniques used to harvest email addresses."
+msgid "Verify command: this stops some techniques used to harvest email addresses."
msgstr ""
"Instrukcja verify: wyłącza kilka technik wykorzystywanych do harvest adresów "
"e-mail."
@@ -2022,8 +1998,7 @@ msgid "Proxy port:"
msgstr "Port pośrednika:"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:88
-msgid ""
-"Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice."
+msgid "Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice."
msgstr ""
"Naciśnij Dalej jeśli chcesz zachować tą wartość, lub Wstecz aby poprawić "
"ustawienia."
@@ -2041,8 +2016,7 @@ msgid "You must choose a port greater than 1024 and lower than 65535"
msgstr "Musisz wybrać wartość większą niż 1024 i mniejsza niż 65535"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:99
-msgid ""
-"Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk."
+msgid "Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk."
msgstr ""
"Cache dysku jest rozmiarem przestrzeni dyskowej wykorzystywanej do zapisu "
"plików."
@@ -2152,8 +2126,7 @@ msgid "Configuring the Proxy"
msgstr "Konfiguracja pośrednika Proxy"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:155 ../proxy_wizard/Squid.pm:168
-msgid ""
-"The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:"
+msgid "The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:"
msgstr ""
"Druid zebrał poniższe parametry wymagane do skonfigurowania twojego "
"pośrednika:"
@@ -2266,8 +2239,7 @@ msgstr ""
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132
msgid "Path to image: provide the full path to the network boot image"
-msgstr ""
-"Ścieżka do obrazu: podaj pełną ścieżkę do sieciowego obrazu rozruchowego"
+msgstr "Ścieżka do obrazu: podaj pełną ścieżkę do sieciowego obrazu rozruchowego"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132
msgid ""
@@ -2310,8 +2282,7 @@ msgstr ""
"obraz, który będzie uruchamiany z PXE."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153
-msgid ""
-"Please choose the PXE boot image you want to remove from the PXE server."
+msgid "Please choose the PXE boot image you want to remove from the PXE server."
msgstr "Wybierz obraz rozruchowy PXE do usunięcia z serwera PXE."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153
@@ -2320,8 +2291,7 @@ msgstr "Usuń obraz rozruchowy"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153
msgid "The PXE boot image, and the related entry in PXE menu will be deleted."
-msgstr ""
-"Obraz rozruchowy PXE oraz powiązany z nim wpis w menu PXE zostaną usunięte."
+msgstr "Obraz rozruchowy PXE oraz powiązany z nim wpis w menu PXE zostaną usunięte."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:155
msgid "Boot image to remove:"
@@ -2341,8 +2311,7 @@ msgstr ""
"rozruchowego."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161
-msgid ""
-"Please choose, from the list below, the PXE boot image you want to modify"
+msgid "Please choose, from the list below, the PXE boot image you want to modify"
msgstr "Z poniższej listy wybierz obraz rozruchowy PXE do modyfikacji"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:163 ../pxe_wizard/Pxe.pm:172 ../pxe_wizard/Pxe.pm:250
@@ -2354,8 +2323,7 @@ msgid "Add option to the PXE boot image"
msgstr "Dodaj opcję do obrazu rozruchowego PXE:"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
-msgid ""
-"Install directory: the full path to Mandriva Linux install server directory"
+msgid "Install directory: the full path to Mandriva Linux install server directory"
msgstr ""
"Katalog instalacyjny: pełna ścieżka do katalogu serwera instalacyjnego "
"Mandriva Linux"
@@ -2387,8 +2355,7 @@ msgstr "Metoda instalacji:"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180
msgid "ACPI option: Advanced Configuration and Power Interface"
-msgstr ""
-"Opcja ACPI: Zaawansowany Interfejs Zarządzania Konfiguracją i Zasilaniem"
+msgstr "Opcja ACPI: Zaawansowany Interfejs Zarządzania Konfiguracją i Zasilaniem"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180
msgid ""
@@ -2481,8 +2448,7 @@ msgid ""
msgstr "Podaj poprawną nazwę PXE: jedno słowo ASCII lub liczba, bez spacji."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:224
-msgid ""
-"To add/remove/modify PXE boot image, you need to run 'Set PXE server' before."
+msgid "To add/remove/modify PXE boot image, you need to run 'Set PXE server' before."
msgstr ""
"Aby dodać/usunąć/zmodyfikować obraz rozruchowy PXE, należy uruchomić "
"najpierw polecenie 'Set PXE server'."
@@ -2600,8 +2566,7 @@ msgstr ""
"użytkowników systemu Windows za pośrednictwem domeny."
#: ../samba_wizard/Samba.pm:121
-msgid ""
-"Single server installations may use smbpasswd or tdbsam password backends"
+msgid "Single server installations may use smbpasswd or tdbsam password backends"
msgstr ""
"Pojedyńcze instalacje serwerowe mogą wykorzystywać smbpasswd lub tdbsam do "
"obsługi haseł"
@@ -2877,8 +2842,7 @@ msgstr ""
#: ../samba_wizard/Samba.pm:318
msgid "Max Log size: put a capping on the size of the log files (in Kb)."
-msgstr ""
-"Maksymalny rozmiar logów: ustaw ograniczenie rozmiaru plików z logami (w Kb)."
+msgstr "Maksymalny rozmiar logów: ustaw ograniczenie rozmiaru plików z logami (w Kb)."
#: ../samba_wizard/Samba.pm:318
msgid "Samba Log"
@@ -2937,8 +2901,7 @@ msgstr "Drukarki - konfiguracja drukarek"
#: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:65
msgid "You can enable or disable printers in your Samba server configuration."
-msgstr ""
-"Możesz uwzględnić / nieuwzględnić drukarek w konfiguracji serwera Samba."
+msgstr "Możesz uwzględnić / nieuwzględnić drukarek w konfiguracji serwera Samba."
#: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:69 ../samba_wizard/Sambashare.pm:111
msgid ""
@@ -3056,8 +3019,7 @@ msgstr "Edytuj - zmień ustawienia udziału"
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:108
msgid "Manage, create special share, create public/user share"
-msgstr ""
-"Zarządzaj, utwórz udział specjalny, utwórz udział publiczny/użytkownika"
+msgstr "Zarządzaj, utwórz udział specjalny, utwórz udział publiczny/użytkownika"
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:108
msgid "What do you want to do?"
@@ -3124,8 +3086,7 @@ msgid "Directory mask:"
msgstr "Maska katalogu:"
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:210
-msgid ""
-"Create mask, create mode and directory mask should be numeric. ie: 0755."
+msgid "Create mask, create mode and directory mask should be numeric. ie: 0755."
msgstr ""
"Maska tworzenia, tryb tworzenia i maska katalogu powinna mieć wartość "
"liczbową. Np.: 0755."
@@ -3651,8 +3612,7 @@ msgstr "Logowanie"
msgid ""
"Log level: gives the verbosity level that is used when logging messages from "
"sshd."
-msgstr ""
-"Poziom logowania: określa ilość logowanych komunikatów nadchodzących od sshd."
+msgstr "Poziom logowania: określa ilość logowanych komunikatów nadchodzących od sshd."
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:121
msgid ""
@@ -3888,8 +3848,7 @@ msgstr "Zapisano konfigurację serwera czasu"
#: ../time_wizard/Ntp.pm:153
msgid "Your server can now act as a time server for your local network."
-msgstr ""
-"Twój serwer może teraz pracować jako serwer czasu dla twojej sieci lokalnej."
+msgstr "Twój serwer może teraz pracować jako serwer czasu dla twojej sieci lokalnej."
#: ../web_wizard/Apache.pm:39
msgid "Web wizard"
@@ -3988,8 +3947,7 @@ msgstr "Konfiguracja serwera webowego"
msgid ""
"The wizard collected the following parameters needed to configure your Web "
"server"
-msgstr ""
-"Druid zebrał poniższe parametry wymagane do konfiguracji twojego serwera WWW"
+msgstr "Druid zebrał poniższe parametry wymagane do konfiguracji twojego serwera WWW"
#: ../web_wizard/Apache.pm:132
msgid "Intranet web server:"
@@ -4015,18 +3973,3 @@ msgstr "Serwer Apache"
msgid "Configuring your system as Apache server ..."
msgstr "Konfiguracja systemu jako serwera Apache ..."
-#~ msgid "Mail domain:"
-#~ msgstr "Domena pocztowa:"
-
-#~ msgid "Install in progress"
-#~ msgstr "Instalacja trwa"
-
-#~ msgid "Installing Kolab server on your system..."
-#~ msgstr "Instalowanie serwera Kolab w systemie..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "It seems you previously setup a Samba server. This wizard will re-read "
-#~ "your old configuration, and show you the Samba server type you choose"
-#~ msgstr ""
-#~ "Wygląda na to, że serwer Samba był już konfigurowany. Druid odczyta starą "
-#~ "konfigurację i wyświetli opcje wyboru rodzaju serwera"