summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/it.po
diff options
context:
space:
mode:
authorMageia SVN-Git Migration <svn-git-migration@mageia.org>2011-02-08 00:14:32 +0000
committerMageia SVN-Git Migration <svn-git-migration@mageia.org>2011-02-08 00:14:32 +0000
commit779b0077527346ec9c5db6b0e3b87c93effb828e (patch)
tree04b42ee80055c18ec75b046a52ee1ed6a491e47b /po/it.po
parenta5d383a95387e2aebd0c1cee9263db2646f268a1 (diff)
downloaddrakwizard-779b0077527346ec9c5db6b0e3b87c93effb828e.tar
drakwizard-779b0077527346ec9c5db6b0e3b87c93effb828e.tar.gz
drakwizard-779b0077527346ec9c5db6b0e3b87c93effb828e.tar.bz2
drakwizard-779b0077527346ec9c5db6b0e3b87c93effb828e.tar.xz
drakwizard-779b0077527346ec9c5db6b0e3b87c93effb828e.zip
Synthesized commit during git-svn import combining previous Mandriva history with Mageia.
This commit consitsts of the following subversion commits: ------------------------------------------------------------------------ r486 | dmorgan | 2011-02-08 00:14:32 +0000 (Tue, 08 Feb 2011) | 1 line Import cleaned drakwizard ------------------------------------------------------------------------
Diffstat (limited to 'po/it.po')
-rw-r--r--po/it.po113
1 files changed, 75 insertions, 38 deletions
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
index 0c59b93a..8a1649ff 100644
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -13,6 +13,7 @@ msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2008-09-07 22:43+0200\n"
"Last-Translator: Andrea Celli <andrea.celli@libero.it>\n"
"Language-Team: Italian <timl@freelists.org>\n"
+"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -50,7 +51,8 @@ msgstr "Configurazione client DNS"
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:47
msgid "You must first run the DNS server wizard"
-msgstr "Deve prima essere eseguito l'assistente di configurazione del server DNS"
+msgstr ""
+"Deve prima essere eseguito l'assistente di configurazione del server DNS"
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:55
msgid ""
@@ -208,7 +210,8 @@ msgstr ""
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53
msgid "This wizard will help you configuring the DHCP services of your server."
-msgstr "Questo assistente ti aiuterà a configurare il servizio DHCP sul server."
+msgstr ""
+"Questo assistente ti aiuterà a configurare il servizio DHCP sul server."
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:58
msgid "Interface the dhcp server must listen to"
@@ -302,7 +305,8 @@ msgstr "Interfaccia:"
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:128
msgid "The wizard successfully configured the DHCP services."
-msgstr "L'assistente ha completato con successo la configurazione dei servizi DHCP."
+msgstr ""
+"L'assistente ha completato con successo la configurazione dei servizi DHCP."
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:133 ../dns_wizard/Bind.pm:303
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:174 ../proxy_wizard/Squid.pm:190
@@ -455,8 +459,10 @@ msgid "Default domain name to search:"
msgstr "Nome di dominio predefinito per la ricerca:"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:205
-msgid "This is not a valid IP address for your forwarder... press next to continue"
-msgstr "Questo non è un indirizzo valido per la ridirezione... fai clic su \"Avanti\""
+msgid ""
+"This is not a valid IP address for your forwarder... press next to continue"
+msgstr ""
+"Questo non è un indirizzo valido per la ridirezione... fai clic su \"Avanti\""
#: ../dns_wizard/Bind.pm:210
msgid "This is not a valid Master DNS IP address... press next to continue"
@@ -497,7 +503,8 @@ msgstr ""
"configurazione del DNS: Server DNS primario."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:240
-msgid "It seems that you are not a master DNS server, so I can't add/remove host."
+msgid ""
+"It seems that you are not a master DNS server, so I can't add/remove host."
msgstr ""
"Sembra che il server DNS sia secondario e non primario. Per questo motivo "
"non è possibile aggiungere o rimuovere host."
@@ -527,7 +534,8 @@ msgid "Client with this identification will be removed from your DNS"
msgstr "Il client con questo identificativo sarà rimosso dal server DNS"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:272
-msgid "The DNS server is about to be configured with the following configuration"
+msgid ""
+"The DNS server is about to be configured with the following configuration"
msgstr "Il server DNS sarà configurato con i seguenti parametri"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:274
@@ -548,7 +556,8 @@ msgstr "L'assistente ha rimosso con successo il client."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:297
msgid "The wizard successfully configured the DNS service of your server."
-msgstr "L'assistente ha completato con successo la configurazione dei servizi DNS."
+msgstr ""
+"L'assistente ha completato con successo la configurazione dei servizi DNS."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:304
msgid "Please Relaunch drakwizard, and try to change some parameters."
@@ -833,7 +842,8 @@ msgid "Proxy port:"
msgstr "Porta proxy:"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:94
-msgid "Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice."
+msgid ""
+"Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice."
msgstr ""
"Fai clic su \"Continua\" per mantenere questo valore, oppure su \"Indietro\" "
"per correggere."
@@ -851,7 +861,8 @@ msgid "You must choose a port greater than 1024 and lower than 65535"
msgstr "Devi indicare un numero di porta compreso fra 1024 e 65535."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:105
-msgid "Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk."
+msgid ""
+"Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk."
msgstr ""
"La cache su disco è lo spazio che può essere utilizzato per memorizzare i "
"dati su disco."
@@ -976,7 +987,8 @@ msgid "Configuring the Proxy"
msgstr "Configurazione del proxy"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174
-msgid "The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:"
+msgid ""
+"The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:"
msgstr ""
"L'assistente ha ricavato i seguenti parametri per la configurazione del "
"proxy."
@@ -1000,7 +1012,8 @@ msgstr "Controllo dell'accesso:"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:185
msgid "The wizard has successfully configured your proxy server."
-msgstr "L'assistente ha completato con successo la configurazione del server proxy."
+msgstr ""
+"L'assistente ha completato con successo la configurazione del server proxy."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:237 ../web_wizard/Apache.pm:252
#, perl-format
@@ -1036,10 +1049,6 @@ msgstr ""
msgid "Set PXE server"
msgstr "Imposta il Server PXE"
-#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:86
-msgid "Add boot image (Mandriva Linux release < 9.2)"
-msgstr "Aggiungi un'immagine di boot (Mandriva Linux versione < 9.2)"
-
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:87
msgid "Remove boot image in PXE"
msgstr "Rimuovi un'immagine di boot in PXE"
@@ -1049,7 +1058,8 @@ msgid "Modify boot image in PXE"
msgstr "Modifica un'immagine di boot in PXE"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:89
-msgid "Add all.rdz image (Mandriva Linux release > 10.0)"
+#, fuzzy
+msgid "Add all.rdz image (Mageia release )"
msgstr "Aggiungi un'immagine all.rdz (Mandriva Linux versione > 10.0)"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111
@@ -1086,9 +1096,10 @@ msgid "Add a boot image"
msgstr "Aggiungi un'immagine di boot"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
+#, fuzzy
msgid ""
-"PXE description is used to explain the role of the boot image, e.g.: "
-"Mandriva Linux 10 image, Mandriva Linux cooker image.."
+"PXE description is used to explain the role of the boot image, e.g.: Mageia "
+"1 image, Mageia cauldron image.."
msgstr ""
"La descrizione PXE è utilizzata per illustrare a quale sistema operativo "
"corrisponde l'immagine di boot, ad esempio: immagine di Mandriva Linux 10, "
@@ -1135,7 +1146,8 @@ msgstr ""
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
msgid "Path to all.rdz: provide the full path to all.rdz image"
-msgstr "Percorso per all.rdz: inserisci il percorso completo per l'immagine all.rdz"
+msgstr ""
+"Percorso per all.rdz: inserisci il percorso completo per l'immagine all.rdz"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
msgid ""
@@ -1149,7 +1161,8 @@ msgstr ""
"quindi in grado di decidere quale immagine intende avviare con PXE."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153
-msgid "Please choose the PXE boot image you want to remove from the PXE server."
+msgid ""
+"Please choose the PXE boot image you want to remove from the PXE server."
msgstr "Scegli quale immagine di boot PXE vuoi rimuovere dal server PXE."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153
@@ -1158,7 +1171,8 @@ msgstr "Rimuovi un'immagine di boot"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153
msgid "The PXE boot image, and the related entry in PXE menu will be deleted."
-msgstr "L'immagine di boot PXE e la relativa voce nel menu PXE saranno cancellate."
+msgstr ""
+"L'immagine di boot PXE e la relativa voce nel menu PXE saranno cancellate."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:155
msgid "Boot image to remove:"
@@ -1178,8 +1192,10 @@ msgstr ""
"parametri comuni."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161
-msgid "Please choose, from the list below, the PXE boot image you want to modify"
-msgstr "Scegli, dalla seguente lista, l'immagine di boot che intendi modificare"
+msgid ""
+"Please choose, from the list below, the PXE boot image you want to modify"
+msgstr ""
+"Scegli, dalla seguente lista, l'immagine di boot che intendi modificare"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:163 ../pxe_wizard/Pxe.pm:172 ../pxe_wizard/Pxe.pm:250
msgid "Boot image to modify:"
@@ -1190,7 +1206,8 @@ msgid "Add option to the PXE boot image"
msgstr "Aggiungi un'opzione all'immagine di boot PXE"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
-msgid "Install directory: the full path to Mandriva Linux install server directory"
+#, fuzzy
+msgid "Install directory: the full path to Mageia install server directory"
msgstr ""
"Directory d'installazione: percorso completo per la directory di "
"installazione del server Mandriva Linux"
@@ -1200,9 +1217,10 @@ msgid "Installation method: choose NFS or HTTP."
msgstr "Metodo di installazione: scegli fra NFS e HTTP."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
+#, fuzzy
msgid ""
"Server IP: IP address of the server, which contains installation directory. "
-"You can create one with Mandriva Linux install server wizard."
+"You can create one with Mageia install server wizard."
msgstr ""
"IP del server: indirizzo IP del server che contiene la directory "
"d'installazione. Puoi crearne una con l'assistente per configurare un server "
@@ -1296,10 +1314,11 @@ msgid "We need an all.rdz or a network.img image. Please add one."
msgstr "Serve un'immagine di tipo all.rdz o network.img. Aggiungine una."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:208
+#, fuzzy
msgid ""
"Please provide an all.rdz image, which contains all drivers. You can find "
-"one on the first CD of the Mandriva Linux distribution, in the /isolinux/"
-"alt0/ directory."
+"one on the first CD of the Mageia distribution, in the /isolinux/alt0/ "
+"directory."
msgstr ""
"Devi fornire un'immagine all.rdz che contenga tutti i driver. Puoi trovarne "
"una nel primo CD della distribuzione Mandriva Linux, nella directory /"
@@ -1317,7 +1336,8 @@ msgid ""
msgstr "Inserisci un nome PXE corretto: una parola o numero senza spazi."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:224
-msgid "To add/remove/modify PXE boot image, you need to run 'Set PXE server' before."
+msgid ""
+"To add/remove/modify PXE boot image, you need to run 'Set PXE server' before."
msgstr ""
"È necessario eseguire \"configura un server PXE\" prima di aggiungere, "
"rimuovere o modificare un'immagine di boot PXE."
@@ -1332,7 +1352,8 @@ msgstr "Per favore inseriscine un'altra."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:237
msgid "The wizard will now prepare all default files to set your PXE server"
-msgstr "Verranno ora preparati tutti i file predefiniti per configurare il server PXE"
+msgstr ""
+"Verranno ora preparati tutti i file predefiniti per configurare il server PXE"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:239
msgid "TFTP directory:"
@@ -1380,7 +1401,8 @@ msgstr "L'assistente è riuscito a modificare le opzioni di boot."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:325
msgid "The wizard successfully configured your PXE server."
-msgstr "L'assistente ha completato con successo la configurazione del server PXE."
+msgstr ""
+"L'assistente ha completato con successo la configurazione del server PXE."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:624
msgid "Configuring PXE server on your system..."
@@ -1492,7 +1514,9 @@ msgstr "Opzioni di login"
msgid ""
"Print last log: whether sshd should print the date and time when the user "
"last logged in"
-msgstr "Stampa l'ultimo log: sshd dovrebbe stampare la data e l'ora in cui si è collegato l'ultimo utente"
+msgstr ""
+"Stampa l'ultimo log: sshd dovrebbe stampare la data e l'ora in cui si è "
+"collegato l'ultimo utente"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:144
msgid "Login Grace time:"
@@ -1503,7 +1527,10 @@ msgid ""
"The server disconnects after this time if the user has not successfully "
"logged in. If the value is 0, there is no time limit. The default is 120 "
"seconds."
-msgstr "Il server trascorso questo tempo, se l'utente non è riuscito a registrarsi, chiude la connessione. Se il valore è zero, non viene fissato alcun tempo limite. Il valore predefinito è 120 secondi."
+msgstr ""
+"Il server trascorso questo tempo, se l'utente non è riuscito a registrarsi, "
+"chiude la connessione. Se il valore è zero, non viene fissato alcun tempo "
+"limite. Il valore predefinito è 120 secondi."
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:145
msgid "Keep alive:"
@@ -1527,7 +1554,11 @@ msgid ""
"of the user's files and home directory before accepting login. This is "
"normally desirable because novices sometimes accidentally leave their "
"directory or files world-writable"
-msgstr "Metodi rigorosi: indica che sshd, prima di accettare il login, deve verificare i diritti sui file e la proprietà dei file utente e della home directory. Questa scelta è generalmente consigliabile perché i novizi inavvertitamente lasciano i loro file o directory scrivibili a tutti."
+msgstr ""
+"Metodi rigorosi: indica che sshd, prima di accettare il login, deve "
+"verificare i diritti sui file e la proprietà dei file utente e della home "
+"directory. Questa scelta è generalmente consigliabile perché i novizi "
+"inavvertitamente lasciano i loro file o directory scrivibili a tutti."
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:155
msgid "User Login options"
@@ -1589,7 +1620,8 @@ msgstr "Sintesi della configurazione OpenSSH."
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:192
msgid "The wizard successfully configured your SSH server."
-msgstr "L'assistente ha completato con successo la configurazione del server SSH"
+msgstr ""
+"L'assistente ha completato con successo la configurazione del server SSH"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:252
msgid "Configuring your OpenSSH server..."
@@ -1625,7 +1657,8 @@ msgstr "In questo modo questo server farà da time server per la rete locale."
#: ../time_wizard/Ntp.pm:73
msgid "press next to begin, or cancel to leave this wizard"
-msgstr "Premi \"Avanti\" per iniziare, o \"Annulla\" per chiudere l'assistente."
+msgstr ""
+"Premi \"Avanti\" per iniziare, o \"Annulla\" per chiudere l'assistente."
#: ../time_wizard/Ntp.pm:78
msgid ""
@@ -1717,7 +1750,8 @@ msgstr "Configurazione del time server salvata."
#: ../time_wizard/Ntp.pm:159
msgid "Your server can now act as a time server for your local network."
-msgstr "Il server è ora in grado di funzionare da time server per la rete locale."
+msgstr ""
+"Il server è ora in grado di funzionare da time server per la rete locale."
#: ../web_wizard/Apache.pm:40
msgid "Web wizard"
@@ -1844,7 +1878,8 @@ msgstr "Directory utente:"
#: ../web_wizard/Apache.pm:149
msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet Web server"
-msgstr "L'assistente ha completato con successo la configurazione del server web"
+msgstr ""
+"L'assistente ha completato con successo la configurazione del server web"
#: ../web_wizard/Apache.pm:257
msgid "Apache server"
@@ -1854,3 +1889,5 @@ msgstr "Server web Apache"
msgid "Configuring your system as Apache server ..."
msgstr "Configurazione del server Apache..."
+#~ msgid "Add boot image (Mandriva Linux release < 9.2)"
+#~ msgstr "Aggiungi un'immagine di boot (Mandriva Linux versione < 9.2)"