diff options
author | Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net> | 2015-05-11 11:41:07 +0300 |
---|---|---|
committer | Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net> | 2015-05-11 11:41:07 +0300 |
commit | 3b9524d68501da565f462abdd8714612afaf8a19 (patch) | |
tree | c0feb2327ddf71c83b757d110209f0d2293ce171 /po/hu.po | |
parent | bcfdd65938dc055f8e5b43391e4c10ba549890d7 (diff) | |
download | drakwizard-3b9524d68501da565f462abdd8714612afaf8a19.tar drakwizard-3b9524d68501da565f462abdd8714612afaf8a19.tar.gz drakwizard-3b9524d68501da565f462abdd8714612afaf8a19.tar.bz2 drakwizard-3b9524d68501da565f462abdd8714612afaf8a19.tar.xz drakwizard-3b9524d68501da565f462abdd8714612afaf8a19.zip |
Update Hungarian translation from Tx
Diffstat (limited to 'po/hu.po')
-rw-r--r-- | po/hu.po | 671 |
1 files changed, 21 insertions, 650 deletions
@@ -1,30 +1,24 @@ -# translation of Drakwizard to Hungarian -# Drakwizard wizard's Portable Object Template file -# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. -# wiz2po <adesmons@mandrakesoft.com> 2002. -# Arpad Biro <biro.arpad gmail> -# NOTE: sometimes """ appear in msgid around a word; the " sequences -# are for quote marks; put them in the translation too; or put proper -# quotation marks for your language. -# Arpad Biro <biro.arpad gmail>, 2003, 2004, 2005, 2006. +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # +# Translators: +# Arpad Biro <biro.arpad gmail>, 2003-2006 +# Zsolt Bölöny <bolony.zsolt@gmail.com>, 2014 msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: drakwizard-2008.1\n" +"Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-06-23 18:36+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2008-03-27 07:50+0100\n" -"Last-Translator: Lónyai Gergely <aleph@mandriva.org>\n" -"Language-Team: Hungarian <aleph@mandriva.org>\n" +"PO-Revision-Date: 2015-03-22 22:41+0000\n" +"Last-Translator: Balzamon\n" +"Language-Team: Hungarian (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/" +"language/hu/)\n" "Language: hu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Poedit-Language: Hungarian\n" -"X-Poedit-Country: HUNGARY\n" -"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #: ../Wiztemplate.pm:31 msgid "configuration wizard" @@ -387,7 +381,6 @@ msgstr "(A tartománynevet nem szükséges megadni a név után)" msgid "Server:" msgstr "Kiszolgáló:" -# a kimenő emailekhez használandó domainnevet kell megadni az utána levő mezőben #: ../dns_wizard/Bind.pm:138 ../dns_wizard/Bind.pm:262 msgid "DNS Domainname:" msgstr "DNS-tartománynév:" @@ -1070,9 +1063,8 @@ msgid "Modify boot image in PXE" msgstr "PXE-s rendszerindítási képmás módosítása" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:88 -#, fuzzy msgid "Add all.rdz image (Mageia release)" -msgstr "\"all.rdz\" képmás felvétele (Mageia-verzió > 10.0)" +msgstr "Az all.rdz képfájl hozzáadása (Mageia kiadás)" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:110 msgid "PXE wizard" @@ -1120,13 +1112,12 @@ msgstr "" "all.rdz." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:136 -#, fuzzy msgid "" "PXE description is used to explain the role of the boot image, e.g.: Mageia " "1 image, Mageia cauldron image.." msgstr "" -"A PXE-leírás a rendszerindítási képmás szerepét írja le; például \"Mageia " -"Linux 10-képmás\" vagy \"Mageia Cooker-képmás\"." +"A PXE leírás leírja a telepítő lemezkép típusait, pl: Mageia 1 lemezkép, " +"Mageia cauldron lemezkép..." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:136 msgid "" @@ -1198,24 +1189,21 @@ msgid "Add option to the PXE boot image" msgstr "Opció felvétele a PXE-képmáshoz" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:164 -#, fuzzy msgid "Install directory: the full path to Mageia install server directory" msgstr "" -"Telepítési könyvtár: a Mageia-telepítési kiszolgáló könyvtárának teljes " -"útvonala" +"Telepítési könyvtár: teljes útvonal a Mageia telepítőszerver könyvtárához" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:164 msgid "Installation method: choose NFS or HTTP." msgstr "Telepítési módszer: NFS vagy HTTP választható." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:164 -#, fuzzy msgid "" "Server IP: IP address of the server, which contains installation directory. " "You can create one with Mageia install server wizard." msgstr "" -"A kiszolgáló IP-címe: azon kiszolgáló IP-címe, amely a telepítési könyvtárt " -"tartalmazza - létrehozható a Mageia-telepítési kiszolgáló varázslójával." +"Szerver IP: a szerver IP címe, amely tartalmazza a telepítési könyvtárakat. " +"Készíthetsz egyet a Mageia szerver telepítő varázslóval" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:167 ../pxe_wizard/Pxe.pm:243 msgid "Server IP:" @@ -1306,15 +1294,14 @@ msgstr "" "Szükség van egy all.rdz vagy egy network.img képmásra. Vegyen fel egyet." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:200 -#, fuzzy msgid "" "Please provide an all.rdz image, which contains all drivers. You can find " "one on Mageia classical installer DVDs, in the /isolinux/i586/ or /isolinux/" "x86_64/ directories, or any Mageia mirror." msgstr "" -"Adjon meg egy all.rdz képmást, amely tartalmazza a szükséges " -"meghajtóprogramokat. Találhat egy ilyet a Mageia disztribúció első CD-jén a /" -"isolinux/alt0/ könyvtárban." +"Szükség van egy all.rdz lemezképre, amelyik tartalmazza az összes drivert. " +"Megtalálod a hagyományos telepítő DVD-n, az /isolinux/i586/ vagy a /isolinux/" +"x86_64/ könyvtárban, vagy bármelyik Mageia tükrön." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:204 ../pxe_wizard/Pxe.pm:208 #, perl-format @@ -1457,9 +1444,8 @@ msgid "Authentication Method" msgstr "Azonosítási módszer" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:117 -#, fuzzy msgid "DSA auth:" -msgstr "RSA azonosítás:" +msgstr "DSA azonosítás:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:118 msgid "RSA auth:" @@ -1897,618 +1883,3 @@ msgstr "Apache-kiszolgáló" #: ../web_wizard/Apache.pm:256 msgid "Configuring your system as Apache server ..." msgstr "A rendszer beállítása Apache-kiszolgálónak..." - -#~ msgid "Add a boot image" -#~ msgstr "Rendszerindítási képmás felvétele" - -#~ msgid "Path to image: provide the full path to the network boot image" -#~ msgstr "" -#~ "A képmás helye: adja meg a hálózati rendszerindítási képmás teljes " -#~ "útvonalát" - -#~ msgid "" -#~ "To boot through network, the network computer needs a boot image. " -#~ "Moreover we need to name this image, so each boot image is related to a " -#~ "name in PXE menu. User can then choose which image he wants to boot " -#~ "through PXE." -#~ msgstr "" -#~ "Hálózaton keresztül való rendszerindításhoz a számítógépnek szüksége van " -#~ "egy rendszerindítási képmásra. A képmásokat el kell nevezni, hogy (a PXE-" -#~ "menüben szereplő nevekkel) azonosíthatók legyenek. A felhasználó ez " -#~ "alapján kiválaszthatja, melyik PXE-képmással akarja indítani a rendszert." - -#~ msgid "Add boot image (Mageia release < 9.2)" -#~ msgstr "Rendszerindítási képmás felvétele (Mageia-verzió < 9.2)" - -#~ msgid "Samba server" -#~ msgstr "Samba-kiszolgáló" - -#~ msgid "Manage Samba share" -#~ msgstr "Samba-megosztás kezelése" - -#~ msgid "Mail server" -#~ msgstr "Levelezőkiszolgáló" - -#~ msgid "NIS server autofs map" -#~ msgstr "NIS-kiszolgáló - Autofs-összerendelés" - -#~ msgid "Linux Install server" -#~ msgstr "Linux-telepítési kiszolgáló" - -#~ msgid "ldap server" -#~ msgstr "LDAP-kiszolgáló" - -#~ msgid "NFS server" -#~ msgstr "NFS-kiszolgáló" - -#~ msgid "Configure an install server (via NFS and HTTP)" -#~ msgstr "Telepítési kiszolgáló beállítása (NFS-en és HTTP-n keresztül)" - -#~ msgid "" -#~ "Easily configure a server installation directory, with NFS and HTTP " -#~ "access." -#~ msgstr "Kiszolgáló-telepítési könyvtár beállítása NFS- és HTTP-eléréssel." - -#~ msgid "Destination directory: copy files in which directory?" -#~ msgstr "Célkönyvtár: melyik könyvtárba másolandók a fájlok?" - -#~ msgid "Install server configuration" -#~ msgstr "A telepítési kiszolgáló beállításai" - -#~ msgid "" -#~ "Path to data: specify your source directory, should be base of a Linux " -#~ "installation." -#~ msgstr "" -#~ "Az adatok helye: adja meg a forráskönyvtárt - ennek egy Linux-telepítés " -#~ "alapkönyvtárának kell lennie." - -#~ msgid "Please provide path to Mandriva installation disk" -#~ msgstr "Adja meg a Mandriva telepítési lemezének helyét" - -#~ msgid "Files will be copied in this place." -#~ msgstr "A fájlok erre a helyre lesznek másolva" - -#~ msgid "The destination directory could not be '/var/install/'" -#~ msgstr "A célkönyvtár nem lehet \"/var/install/\"" - -#~ msgid "ie use: /var/install/mdk-release" -#~ msgstr "A következőt kell használni: /var/install/mdk-verzió" - -#~ msgid "" -#~ "Error, the source path must be a directory with full Linux installation " -#~ "directory." -#~ msgstr "" -#~ "Hiba - a forráshelynek egy olyan könyvtárnak kell lennie, amely tartalmaz " -#~ "egy teljes Linux-telepítési könyvtárt." - -#~ msgid "" -#~ "The destination directory is already in use. Please choose another one." -#~ msgstr "A célkönyvtár már használatban van - válasszon egy másikat." - -#~ msgid "Your install server will be configured with these parameters" -#~ msgstr "A telepítési kiszolgáló ezen paraméterekkel lesz beállítva" - -#~ msgid "Enable NFS install server:" -#~ msgstr "NFS-telepítési kiszolgáló bekapcsolása:" - -#~ msgid "Enable HTTP install server:" -#~ msgstr "HTTP-telepítési kiszolgáló bekapcsolása:" - -#~ msgid "Configuring your system, please wait..." -#~ msgstr "A rendszer beállítása; kis türelmet..." - -#~ msgid "" -#~ "Congratulations, Install server is now ready. You can now configure a " -#~ "DHCP server with PXE support, and a PXE server. So it will be very easy " -#~ "to install Linux through a network. Use drakpxelinux to configure your " -#~ "PXE server, and drakwizard DHCP to configure a DHCPD server." -#~ msgstr "" -#~ "Gratulálunk, a telepítési kiszolgáló elkészült. Beállíthat egy PXE-" -#~ "támogatással rendelkező DHCP-kiszolgálót, valamint egy PXE-kiszolgálót - " -#~ "így egyszerűvé válik a Linux rendszernek a hálózaton keresztül való " -#~ "telepítése. A PXE-kiszolgáló beállításához használja a Drakpxelinux " -#~ "programot, a DHCP-kiszolgáló beállításához pedig a Drakwizard DHCP-" -#~ "komponensét." - -#~ msgid "Kolab configuration wizard" -#~ msgstr "Kolab-beállításvarázsló" - -#~ msgid "Master kolab server" -#~ msgstr "Elsődleges Kolab-kiszolgáló" - -#~ msgid "" -#~ "Kolab is a secure, scalable and reliable groupware server. Some of the " -#~ "major features include: a web administration interface, a shared address " -#~ "book with provision for mailbox users as well as contacts and a POP3 as " -#~ "well as IMAP4(rev1) access to mail" -#~ msgstr "" -#~ "A Kolab egy biztonságos, skálázható és megbízható csoportmunka-" -#~ "kiszolgáló. A legfontosabb jellemzői közül néhány: webes adminisztrációs " -#~ "felület, megosztott címjegyzék levelezéshez és kapcsolatokhoz, valamint " -#~ "POP3- és IMAP4 (rev1)-hozzáférés a levelekhez." - -#~ msgid "" -#~ "Warning: Kolab needs to configure many other services: Proftpd, LDAP, " -#~ "Cyrus, Postfix, Imap, Saslauth. Wizard will make a backup of all your " -#~ "previous configuration files for these services." -#~ msgstr "" -#~ "Figyelmeztetés: a Kolab beállít más szolgáltatásokat is: Proftpd, LDAP, " -#~ "Cyrus, Postfix, Imap, Saslauth. A varázsló mentést készít ezeknek a " -#~ "korábbi beállításairól." - -#~ msgid "Welcome to the Kolab Groupware server configuration Wizard." -#~ msgstr "Üdvözli a Kolab csoportmunka-kiszolgáló beállítási varázslója." - -#~ msgid "Master or slave Kolab server" -#~ msgstr "Elsődleges vagy másodlagos Kolab-kiszolgáló" - -#~ msgid "You choose a Master Kolab server" -#~ msgstr "Válasszon elsődleges Kolab-kiszolgálót" - -#~ msgid "" -#~ "Enter fully qualified hostname of slave kolab server e.g. thishost.domain." -#~ "tld (leave empty if none)." -#~ msgstr "" -#~ "Adja meg a másodlagos Kolab-kiszolgáló teljes gépnevét - például \"gép." -#~ "tartomány.com\" (ha nincs, akkor hagyja üresen)." - -#~ msgid "You choose to configure a master Kolab server." -#~ msgstr "" -#~ "Azt a lehetőséget választotta, hogy beállít egy elsődleges Kolab-" -#~ "kiszolgálót." - -#~ msgid "Slave kolab server:" -#~ msgstr "Másodlagos Kolab-kiszolgáló:" - -#~ msgid "Kolab Domain" -#~ msgstr "Kolab-tartomány" - -#~ msgid "" -#~ "Please enter your Maildomain - if you do not know your mail domain use " -#~ "the FQDN from above. Kolab primary email addresses will be of the type " -#~ "user@yourdomain" -#~ msgstr "" -#~ "Adja meg a levelezési tartományát. Ha nincs erről információja, akkor " -#~ "használja a fentebbi teljes gépnevet. A Kolab elsődleges email-címeinek " -#~ "formája a következő lesz: felhasználó@tartomány" - -#~ msgid "Domain:" -#~ msgstr "Tartomány:" - -#~ msgid "You need a Kolab domain" -#~ msgstr "Szükség van egy Kolab-tartományra" - -#~ msgid "Enter password for the 'manager' account of Kolab server." -#~ msgstr "Adja meg a Kolab-kiszolgáló rendszergazdai jelszavát." - -#~ msgid "Password mismatch, or null password, please correct." -#~ msgstr "A jelszavak nem egyeznek, vagy pedig üres a jelszó - javítsa ki." - -#~ msgid "Password:" -#~ msgstr "Jelszó:" - -#~ msgid "Password again:" -#~ msgstr "Jelszó (ismét):" - -#~ msgid "Enter organisation name and organisational unit" -#~ msgstr "Adja meg a szervezet nevét és a szervezeti egységet" - -#~ msgid "Organisation name:" -#~ msgstr "A szervezet neve:" - -#~ msgid "Organisational unit:" -#~ msgstr "Szervezeti egység:" - -#~ msgid "You need to enter an Organisation name and an organisational unit" -#~ msgstr "Meg kell adni egy szervezetnevet és egy szervezeti egységet" - -#~ msgid "" -#~ "Kolab can create and manage a certificate authority that can be used to " -#~ "create SSL certificates for use within the Kolab environment." -#~ msgstr "" -#~ "A Kolab segítségével létrehozható (és kezelhető) egy " -#~ "hitelesítésszolgáltató. Ez utóbbival SSL-tanúsítványok hozhatók létre a " -#~ "Kolab-környezetben való használatra." - -#~ msgid "" -#~ "You can choose to skip this section if you already have certificates for " -#~ "the Kolab server." -#~ msgstr "" -#~ "Ez a rész kihagyható, ha már vannak tanúsítványok a Kolab-kiszolgálóhoz." - -#~ msgid "" -#~ "Kolab can create and manage a certificate authority that can be used to " -#~ "create SSL certificates for use within the Kolab environment. Enter the " -#~ "passphrase for CA, and the passphrase for the RSA key." -#~ msgstr "" -#~ "A Kolab segítségével létrehozható (és kezelhető) egy " -#~ "hitelesítésszolgáltató. Ez utóbbival SSL-tanúsítványok hozhatók létre a " -#~ "Kolab-környezetben való használatra. Adja meg a hitelesítésszolgáltatóhoz " -#~ "kapcsolódó és az RSA-kulcshoz kapcsolódó jelszó-kifejezést." - -#~ msgid "CA passphrase:" -#~ msgstr "Hitelesítésszolgáltatói jelszó-kifejezés:" - -#~ msgid "CA passphrase again:" -#~ msgstr "Hitelesítésszolgáltatói jelszó-kifejezés (ismét):" - -#~ msgid "RSA key passphrase:" -#~ msgstr "RSA-kulcs jelszó-kifejezése:" - -#~ msgid "The wizard will now configure Kolab server with these parameters" -#~ msgstr "A varázsló beállítja a Kolab-kiszolgálót ezekkel a paraméterekkel" - -#~ msgid "Hostname:" -#~ msgstr "Gépnév:" - -#~ msgid "Organisationnal unit:" -#~ msgstr "Szervezeti egység:" - -#~ msgid "With CA" -#~ msgstr "Hitelesítésszolgáltatóval" - -#~ msgid "Done" -#~ msgstr "Kész" - -#~ msgid "" -#~ "The kolab server is now configured. Log in as 'manager' with the password " -#~ "you entered at https://127.0.0.1/kolab/admin/" -#~ msgstr "" -#~ "A Kolab-kiszolgáló be van állítva. A megadott jelszóval be lehet " -#~ "jelentkezni 'manager' (rendszergazda) felhasználóként a " -#~ "\"https://127.0.0.1/kolab/admin/\" címen." - -#~ msgid "Configuring Kolab server on your system..." -#~ msgstr "A Kolab-kiszolgáló beállítása a rendszeren..." - -#~ msgid "Kolab server" -#~ msgstr "Kolab-kiszolgáló" - -#~ msgid "Ldap wizard" -#~ msgstr "LDAP-varázsló" - -#~ msgid "Show Ldap configuration" -#~ msgstr "LDAP-beállítás megjelenítése" - -#~ msgid "Add user in Ldap server" -#~ msgstr "Felhasználó felvétele az LDAP-kiszolgálóba" - -#~ msgid "Delete Ldap configuration" -#~ msgstr "LDAP-beállítás törlése" - -#~ msgid "" -#~ "It is a lightweight protocol for accessing directory services, " -#~ "specifically X.500-based directory services." -#~ msgstr "" -#~ "Ez egy könnyűsúlyú protokoll címtárszolgáltatások (főként X.500-alapúak) " -#~ "eléréséhez." - -#~ msgid "LDAP stands for Lightweight Directory Access Protocol." -#~ msgstr "" -#~ "Az LDAP jelentése: Lightweight Directory Access Protocol (könnyűsúlyú " -#~ "címtárelérési protokoll)." - -#~ msgid "Ldap configuration wizard" -#~ msgstr "LDAP-beállításvarázsló" - -#~ msgid "You must setup an Ldap server first." -#~ msgstr "Előbb be kell állítani egy LDAP-kiszolgálót." - -#~ msgid "Your choice:" -#~ msgstr "Az Ön választása:" - -#~ msgid "Delete configuration" -#~ msgstr "Beállítás törlése" - -#~ msgid "Saving existing base in /root/ldap-sav.ldiff" -#~ msgstr "A létező bázis mentése ide: /root/ldap-sav.ldiff" - -#~ msgid "LDAP Adding User" -#~ msgstr "LDAP-felhasználó felvétele" - -#~ msgid "User Created in: %s, %s" -#~ msgstr "Felhasználó létrehozási helye: %s, %s" - -#~ msgid "First Name:" -#~ msgstr "Keresztnév:" - -#~ msgid "Name:" -#~ msgstr "Név:" - -#~ msgid "User Login:" -#~ msgstr "Felhasználói név:" - -#~ msgid "You must enter a valid First Name." -#~ msgstr "Érvényes keresztnevet kell megadni." - -#~ msgid "You must enter a valid Name." -#~ msgstr "Érvényes nevet kell megadni." - -#~ msgid "You must enter a valid User Name." -#~ msgstr "Érvényes felhasználónevet kell megadni." - -#~ msgid "LDAP User Password" -#~ msgstr "Az LDAP-felhasználó jelszava" - -#~ msgid "passwords must match" -#~ msgstr "A jelszavaknak egyezniük kell" - -#~ msgid "Password (again):" -#~ msgstr "Jelszó (ismét):" - -#~ msgid "You must enter a password for LDAP." -#~ msgstr "Meg kell adni egy jelszót az LDAP-hoz." - -#~ msgid "The passwords do not match" -#~ msgstr "A jelszavak nem egyeznek" - -#~ msgid "Administrator is a power user with grant access on LDAP database" -#~ msgstr "" -#~ "Az adminisztrátor egy többletjogokkal rendelkező felhasználó, akinek " -#~ "hozzáférése van az LDAP-adatbázishoz" - -#~ msgid "Administrator,%s" -#~ msgstr "Adminisztrátor,%s" - -#~ msgid "Configuring LDAP Server" -#~ msgstr "Az LDAP-kiszolgáló beállítása" - -#~ msgid "Domain name: %s" -#~ msgstr "Tartománynév: %s" - -#~ msgid "LDAP Administrator" -#~ msgstr "LDAP-adminisztrátor" - -#~ msgid "LDAP directory tree" -#~ msgstr "LDAP-címtárfa" - -#~ msgid "The DNS naming is used for LDAP directory tree definition" -#~ msgstr "A DNS-beli elnevezés van felhasználva az LDAP-címtárfadefinícióhoz" - -#~ msgid "LDAP directory tree:" -#~ msgstr "LDAP-címtárfa:" - -#~ msgid "LDAP Administrator:" -#~ msgstr "LDAP-adminisztrátor:" - -#~ msgid "LDAP Password:" -#~ msgstr "LDAP-jelszó:" - -#~ msgid "LDAP Password (again):" -#~ msgstr "LDAP-jelszó (ismét):" - -#~ msgid "You must enter a valid LDAP directory tree." -#~ msgstr "Érvényes LDAP-címtárfát kell megadni." - -#~ msgid "Confirmation of the user to create" -#~ msgstr "A felhasználólétrehozás megerősítése" - -#~ msgid "First name:" -#~ msgstr "Keresztnév:" - -#~ msgid "User Name:" -#~ msgstr "Felhasználónév:" - -#~ msgid "Create in:" -#~ msgstr "Létrehozás itt:" - -#~ msgid "Confirmation Information for create an LDAP server" -#~ msgstr "Megerősítés az LDAP-kiszolgáló létrehozásához" - -#~ msgid "Users Container:" -#~ msgstr "Felhasználói tárolóhely:" - -#~ msgid "The wizard successfully configured the LDAP." -#~ msgstr "A varázsló beállította az LDAP-t." - -#~ msgid "Successfully added User" -#~ msgstr "A felhasználó fel lett véve" - -#~ msgid "Error when adding user in Ldap database" -#~ msgstr "Hiba a felhasználónak az LDAP-adatbázisba való felvételekor" - -#~ msgid "Server already configured" -#~ msgstr "A kiszolgáló már be lett állítva" - -#~ msgid "You have already configured your Ldap Server" -#~ msgstr "Az LDAP-kiszolgáló már be lett állítva" - -#~ msgid "%s Failed" -#~ msgstr "\"%s\" végrehajtása nem sikerült" - -#~ msgid "Error!" -#~ msgstr "Hiba." - -#~ msgid "News Wizard" -#~ msgstr "Hírvarázsló" - -#~ msgid "" -#~ "This wizard will help you configuring the Internet News services for your " -#~ "network." -#~ msgstr "" -#~ "Ez a varázsló segítséget nyújt az internetes hírszolgáltatásoknak a " -#~ "hálózathoz való beállításához." - -#~ msgid "Welcome to the News Wizard" -#~ msgstr "Üdvözli a Hírvarázsló" - -#~ msgid "" -#~ "Internet host names must be in the form \"host.domain.domaintype\"; for " -#~ "example, if your provider is \"provider.com\", the Internet news server " -#~ "is usually \"news.provider.com\"." -#~ msgstr "" -#~ "Az internetes gépneveknek a következő formájúnak kell lenni: \"gépnév." -#~ "tartomány.tartománytípus\"; például, ha a szolgáltató címe \"szolgáltató." -#~ "com\", akkor az internetes hírkiszolgálóé általában \"news.szolgáltató.com" -#~ "\"." - -#~ msgid "News server" -#~ msgstr "Hírkiszolgáló" - -#~ msgid "" -#~ "The news server name is the name of the host providing the Internet news " -#~ "to your network; the name is usually provided by your provider." -#~ msgstr "" -#~ "A hírkiszolgáló-név annak a gépnek a neve, amely internetes " -#~ "hírszolgáltatásokat nyújt a hálózat számára. A megfelelő nevet általában " -#~ "az internetszolgáltatótól lehet megszerezni." - -#~ msgid "News server name:" -#~ msgstr "Hírkiszolgáló-név:" - -#~ msgid "" -#~ "Depending on the kind of Internet connection you have, an appropriate " -#~ "polling period can change between 6 and 24 hours." -#~ msgstr "" -#~ "Attól függően, hogy milyen az internetkapcsolata, a lekérdezési periódust " -#~ "érdemes egy 6 és 24 óra közti értékre felvenni." - -#~ msgid "Polling period" -#~ msgstr "Lekérdezési periódus" - -#~ msgid "" -#~ "Your server will regularly poll the News server to obtain the latest " -#~ "Internet News; the polling period sets the interval between two " -#~ "consecutive attempts." -#~ msgstr "" -#~ "A kiszolgáló rendszeresen le fogja hívni a legújabb híreket a " -#~ "hírkiszolgálóról. A lekérdezési periódus adja meg azon időmennyiséget, " -#~ "amelynek el kell telni két egymást követő lekérdezés közt." - -#~ msgid "Polling period (hours):" -#~ msgstr "Lekérdezési periódus (órában):" - -#~ msgid "The news server name is not correct" -#~ msgstr "A hírkiszolgáló-név helytelen" - -#~ msgid "The polling period is not correct" -#~ msgstr "A lekérdezési periódus helytelen" - -#~ msgid "Configuring the Internet News" -#~ msgstr "Az internetes hírszolgáltatás beállítása" - -#~ msgid "" -#~ "The wizard collected the following parameters needed to configure your " -#~ "Internet News service:" -#~ msgstr "" -#~ "A varázsló a következő, az internetes hírszolgáltatás beállításához " -#~ "szükséges paramétereket gyűjtötte össze:" - -#~ msgid "" -#~ "To accept these values, and configure your server, click the next button " -#~ "or use the back button to correct them." -#~ msgstr "" -#~ "Az értékek elfogadásához és a kiszolgáló beállításához nyomja le a " -#~ "\"Következő\" gombot; javításhoz az \"Előző\" gombot." - -#~ msgid "News server:" -#~ msgstr "Hírkiszolgáló:" - -#~ msgid "Polling interval:" -#~ msgstr "Lekérdezési intervallum:" - -#~ msgid "" -#~ "The wizard successfully configured your Internet News service of your " -#~ "server." -#~ msgstr "A varázsló beállította a kiszolgáló internetes hírszolgáltatását." - -#~ msgid "NFS Wizard" -#~ msgstr "NFS-varázsló" - -#~ msgid "NFS Server Configuration Wizard" -#~ msgstr "NFS-kiszolgáló-beállításvarázsló" - -#~ msgid "" -#~ "This wizard will help you configuring the NFS server for your network." -#~ msgstr "" -#~ "Ez a varázsló segítséget nyújt az NFS-kiszolgálónak a hálózathoz való " -#~ "beállításához." - -#~ msgid "You should now use draknfs to configure your NFS share." -#~ msgstr "NFS-megosztások beállítására a Draknfs programot érdemes használni." - -#~ msgid "" -#~ "Directory which will be exported to NFS clients. This directory will be " -#~ "exported in read only mode. It denies any request which requires changes " -#~ "to the filesystem." -#~ msgstr "" -#~ "Az NFS-kliensek számára exportált könyvtár. Csak olvasható módban lesz " -#~ "exportálva. A fájlrendszer módosítását igénylő kérések el lesznek " -#~ "utasítva." - -#~ msgid "Directory:" -#~ msgstr "Könyvtár:" - -#~ msgid "Create directory if it doesn't exist" -#~ msgstr "A könyvtár létrehozása, ha nem létezik" - -#~ msgid "Directory doesn't exist. Please create it manually." -#~ msgstr "A könyvtár nem létezik. Hozza létre kézzel." - -#~ msgid "Access control" -#~ msgstr "Hozzáféréskezelés" - -#~ msgid "" -#~ "Choose the level that suits your needs. If you don't know, the local " -#~ "network level is usually the most appropriate. Beware that the all level " -#~ "may be not secure." -#~ msgstr "" -#~ "Válassza ki az igényeinek megfelelő szintet. Ha nem biztos abban, hogy " -#~ "mit érdemes választani, válassza a \"Helyi hálózat\" szintet - általában " -#~ "az a legmegfelelőbb. Legyen óvatos: lehetséges, hogy a \"Minden\" " -#~ "elnevezésű szint nem eléggé biztonságos." - -#~ msgid "NFS can be restricted to a certain ip class" -#~ msgstr "Az NFS korlátozható egy bizonyos IP-osztályra." - -#~ msgid "The wizard collected the following parameters." -#~ msgstr "A varázsló a következő paramétereket gyűjtötte össze:" - -#~ msgid "Exported dir:" -#~ msgstr "Exportált könyvtár:" - -#~ msgid "Access:" -#~ msgstr "Hozzáférés:" - -#~ msgid "Netmask:" -#~ msgstr "Hálózati maszk:" - -#~ msgid "The wizard successfully configured your NFS server." -#~ msgstr "A varázsló beállította az NFS-kiszolgálót." - -#~ msgid "NIS server with autofs map" -#~ msgstr "NIS-kiszolgáló Autofs-összerendeléssel" - -#~ msgid "Setup a NIS server with autofs map, auto.home and auto.master files." -#~ msgstr "" -#~ "NIS-kiszolgáló beállítása Autofs-összerendeléssel és auto.home illetve " -#~ "auto.master fájlokkal." - -#~ msgid "" -#~ "Users automatically mount their home directory from server, when they log " -#~ "on a NIS client computer network." -#~ msgstr "" -#~ "A felhasználók saját könyvtárai automatikusan csatolásra kerülnek a " -#~ "kiszolgálóról, amikor egy NIS-hálózati kliensen bejelentkeznek." - -#~ msgid "" -#~ "A NIS server is useful to create user, hostname database. The wizard " -#~ "builds autofs map, so it will provide the capabilities for NIS user to " -#~ "automount their home directory on a NIS client computer." -#~ msgstr "" -#~ "Egy NIS-kiszolgálóval létre lehet hozni egy felhasználó- illetve gépnév-" -#~ "adatbázist. A varázsló elkészíti az Autofs-összerendelést is, így " -#~ "lehetőség lesz arra, hogy a NIS-felhasználók saját könyvtárai (home) " -#~ "automatikusan csatolásra kerüljenek egy NIS-kliensszámítógépen." - -#~ msgid "" -#~ "NIS domain: NIS domain to use (generally same as your DNS domain name)." -#~ msgstr "" -#~ "NIS-tartomány: a használandó NIS-tartomány (általában megegyezik a DNS-" -#~ "tartománynévvel)." - -#~ msgid "NIS server: name of your computer." -#~ msgstr "NIS-kiszolgáló: a számítógép neve." - -#~ msgid "NIS server:" -#~ msgstr "NIS-kiszolgáló:" |