diff options
author | Arnaud Desmons <adesmons@mandriva.com> | 2002-08-09 07:41:50 +0000 |
---|---|---|
committer | Arnaud Desmons <adesmons@mandriva.com> | 2002-08-09 07:41:50 +0000 |
commit | bb34aac5205a97c28317f0826cf489c787b48cd3 (patch) | |
tree | 1f505d11862cdfab6307a086b61f616de6fd0bc1 /po/fr.po | |
parent | 9842dab5de4a22772bb844b498e1b5976aca4563 (diff) | |
download | drakwizard-bb34aac5205a97c28317f0826cf489c787b48cd3.tar drakwizard-bb34aac5205a97c28317f0826cf489c787b48cd3.tar.gz drakwizard-bb34aac5205a97c28317f0826cf489c787b48cd3.tar.bz2 drakwizard-bb34aac5205a97c28317f0826cf489c787b48cd3.tar.xz drakwizard-bb34aac5205a97c28317f0826cf489c787b48cd3.zip |
generated by ../wpo2pl.pl
Diffstat (limited to 'po/fr.po')
-rw-r--r-- | po/fr.po | 1403 |
1 files changed, 1403 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po new file mode 100644 index 00000000..be48269b --- /dev/null +++ b/po/fr.po @@ -0,0 +1,1403 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: drakwizard 0.1\n" +"POT-Creation-Date: 2002-08-09 09:39 +0200\n" +"PO-Revision-Date: 2002-08-09 09:39 +0200\n" +"Last-Translator: Arnaud Desmons <adesmons@mandrakesoft.com>\n" +"Language-Team: French <fr@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: wpo2pl 0.1\n" + +msgid "of the client available to other machines into your network." +msgstr "accessible aux autres machines de votre réseau." + +msgid "To accept these values, and add your client, click on" +msgstr "Pour accepter ces valeurs et ajouter le client, cliquez" + +msgid "Name of the machine :" +msgstr "Nom de la machine :" + +msgid "Your client on the network will be identified by name, as in" +msgstr "Votre client sur le réseau sera identifié par son nom, comme dans" + +msgid "DNS Client Wizard" +msgstr "" + +msgid "wizdrake: Client wizard" +msgstr "wizdrake: Ajout d'un client DNS" + +msgid "Press next to begin, or Cancel to leave this wizard." +msgstr "" +"Cliquez sur Suivant pour commencer, ou Annuler pour quitter l'assistant." + +msgid "The wizard successfully added the client." +msgstr "L'assistant a ajouté le client au DNS." + +msgid "(you don't need to type the domain after the name)" +msgstr "(il n'est pas nécessaire de saisir le domaine après le nom)" + +msgid "IP number of the machine :" +msgstr "Adresse IP de la machine :" + +msgid "" +"Note that the given IP number and client name should be unique in the " +"network." +msgstr "" +"Notez bien que l'adresse IP et le nom doivent être uniques dans le réseau." + +msgid "Adding a new client to your network" +msgstr "Ajout d'un client dans votre DNS" + +msgid "with the Client configuration" +msgstr "automatiquement par la configuration du Client DNS" + +msgid "Client identification:" +msgstr "Identification du client :" + +msgid "This wizard will help you in adding a new client in your local DNS." +msgstr "Cet assistant va vous aider à ajouter un nouveau client dans votre DNS" + +msgid "an (unique) IP address, in the usual dotted syntax." +msgstr "adresse IP (unique), de la forme 4 nombres séparés par des points.)" + +msgid "A client of your local network is a machine connected to the" +msgstr "Un client pour votre réseau local est une machine du réseau" + +msgid "Client IP:" +msgstr "Adresse IP :" + +msgid "clientname.company.net. Every machine on the network must have" +msgstr "nomclient.domaine.net Chaque machine sur le réseau doit avoir une" + +msgid "The server will use the informations you enter here to make the name" +msgstr "Le serveur va utiliser ces informations pour rendre le nom du client" + +msgid "You have entered a machine name or an IP number already used." +msgstr "Vous avez entré un nom de machine ou une adresse incorrect" + +msgid "Press next if you want to change the already existing value," +msgstr "Cliquez sur Suivant si vous voulez utiliser les valeurs courantes," + +msgid "needed to add a client to your network:" +msgstr "nécessaires à l'ajout d'un client dans votre DNS :" + +msgid "or back to correct your choice." +msgstr "ou Retour pour corriger." + +msgid "network having its own name and IP number." +msgstr "ayant sa propre adresse IP et son propre nom." + +msgid "Client name" +msgstr "Nom du client :" + +msgid "needed to configure your DHCP service:" +msgstr "nécessaires à la configuration du serveur DHCP" + +msgid "Lowest IP Address:" +msgstr "Adresse IP la plus basse :" + +msgid "Select the range of addresses assigned to the workstations" +msgstr "Sélectionnez l'intervalle d'adresses assignées aux postes clients" + +msgid "Range of addresses used by dhcp" +msgstr "Adresses allouées par dhcp" + +msgid "The wizard successfully configured the DHCP" +msgstr "L'assistant a configuré avec succès le service" + +msgid "wizdrake: DHCP Wizard" +msgstr "wizdrake: Assistant de configuration DHCP" + +msgid "by the DHCP service; unless you have special needs," +msgstr "par le service DHCP. A moins que vous ayez des besoins particuliers," + +msgid "Highest IP address:" +msgstr "Adresse IP la plus haute :" + +msgid "with the DHCP configuration" +msgstr "automatiquement par la configuration du service DHCP." + +msgid "Highest IP Address:" +msgstr "Adresse IP la plus haute :" + +msgid "file:/usr/share/doc/mandrake/$(LANG)/ref.html/wiz-dhcp.html" +msgstr "" + +msgid "the DHCP services of your server." +msgstr "le service DHCP sur votre serveur." + +msgid "SSystem error, no configuration done." +msgstr "Erreur de l'assistant, aucune configuration appliquée." + +msgid "The IP range specified is not correct" +msgstr "L'intervalle d'adresses est incorrect" + +msgid "you can safely accept the proposed values." +msgstr "vous pouvez accepter les valeurs proposées." + +msgid "DHCP is a service that automatically assigns" +msgstr "DHCP est un service qui assigne automatiquement" + +msgid "networking addresses to your workstations." +msgstr "des adresses IP aux machines de votre réseau." + +msgid "Lowest IP Address:" +msgstr "Adresse IP la plus basse :" + +msgid "DHCP Configuration Wizard" +msgstr "Assistant de configuration DHCP" + +msgid "Configuring the DHCP Server" +msgstr "Configuration du serveur DHCP" + +msgid "in correspondance a machine with an internet host name" +msgstr "correspondance un nom de machine avec une machine sur le réseau" + +msgid "provide a local DNS service for local computers names," +msgstr "un DNS local pour les noms des ordinateurs du réseau local," + +msgid "Your setting could be accepted, but you will not be able to identify" +msgstr "Votre paramétrage peut être accepté, mais vous ne pourrez pas" + +msgid "DNS will allow your network to communicate with the Internet using" +msgstr "Le DNS permet à votre réseau de communiquer avec Internet en utilisant" + +msgid "Secondary DNS Address:" +msgstr "Adresse DNS secondaire :" + +msgid "machine names outside your local network." +msgstr "identifier des noms de machines en dehors de votre réseau local." + +msgid "DNS (Domain Name Server) is the service that put" +msgstr "Le DNS (Domain Name Server) est un service qui met en" + +msgid "with non-local requests forwarded to an outside DNS." +msgstr "avec transfert des requêtes non locales vers un DNS externe." + +msgid "this address are given by your Internet provider." +msgstr "ces adresses sont fournies par votre fournisseur d'accès Internet." + +msgid "Press next to leave these values empty, or back to enter a value." +msgstr "Cliquez sur Suivant pour laisser vide, ou Précédent pour modifier." + +msgid "Primary DNS Address:" +msgstr "Adresse DNS primaire :" + +msgid "Configuring the DNS Server" +msgstr "Configuration du serveur DNS" + +msgid "DNS Configuration Wizard" +msgstr "Assistant de configuration du DNS" + +msgid "The wizard successfully configured the DNS" +msgstr "L'assistant a configuré avec succès le service" + +msgid "This wizard will help you configuring the DNS" +msgstr "Cet assistant va vous guider dans la configuration du" + +msgid "services of your server. This configuration will" +msgstr "service DNS de votre serveur. Cette configuration fournira" + +msgid "needed to configure your DNS service:" +msgstr "nécessaires à la configuration du serveur DNS :" + +msgid "You have entered an empty address for the DNS server." +msgstr "Vous avez saisi une adresse vide pour le serveur DNS." + +msgid "standard internet host names. In order to configure DNS, you must" +msgstr "" +"les noms de machine (host name). Pour configurer le DNS, vous devez saisir" + +msgid "DNS Server Addresses" +msgstr "Adresses des serveurs DNS" + +msgid "wizdrake: DNS Wizard" +msgstr "wizdrake: Assistant de configuration du DNS" + +msgid "provide the IP address of primary and secondary DNS server; usually" +msgstr "les adresses IP des serveurs DNS primaire et secondaire; en général," + +msgid "The firewall can be configured to offer different levels of protection;" +msgstr "" +"Le pare feu peut être configuré pour offrir différent niveaux de protection." + +msgid "file:/usr/share/doc/mandrake/$(LANG)/ref.html/wiz-firewall.html" +msgstr "" + +msgid "the Medium level is usually the most appropriate." +msgstr "le niveau Intermédiaire est généralement approprié." + +msgid "Device" +msgstr "Périphérique" + +msgid "choose the level that corresponds to your needs. If you don't know," +msgstr "Choisissez le niveau qui correspond à vos besoins. Si vous hésitez," + +msgid "The firewall protects your internal network from" +msgstr "Le pare feu (firewall) protège votre réseau local" + +msgid "The device name is not correct" +msgstr "Le nom de périphérique est incorrect." + +msgid "unauthorized accesses from the Internet." +msgstr "des accès non autorisés depuis Internet." + +msgid "Protection Level" +msgstr "Niveau de protection" + +msgid "Firewall Network Device" +msgstr "Périphérique réseau du pare feu" + +msgid "wizdrake: Firewall wizard" +msgstr "wizdrake: Configuration du Pare Feu" + +msgid "Configuring the Firewall" +msgstr "Configuration du pare feu" + +msgid "This wizard will help you configuring your server firewall." +msgstr "Cet assistant va vous aider à configurer votre pare feu." + +msgid "needed to configure your firewall:" +msgstr "nécessaires à la configuration du pare feu :" + +msgid "Medium - web, ftp and ssh shown to outside" +msgstr "Intermédiaire - Web, ftp et ssh accessibles de l'extérieur" + +msgid "Strong - no outside visibility, users limited to web" +msgstr "Fort - Invisible de l'extérieur, usage interne limité au web" + +msgid "None - No protection" +msgstr "Aucun - Pas de protection" + +msgid "Internet Network Device:" +msgstr "Périphérique réseau vers Internet :" + +msgid "choose the device you are using for the external connection." +msgstr "" +"Choisissez le périphérique que vous utilisez pour votre connexion extérieure." + +msgid "Protecion Level:" +msgstr "Niveau de protection :" + +msgid "Firewall Configuration Wizard" +msgstr "Assistant de configuration du Pare Feu" + +msgid "The firewall need to know how your server is connected to Internet;" +msgstr "" +"Le pare feu a besoin de connaître comment votre serveur est connecté à " +"Internet." + +msgid "your server firewall." +msgstr "sur votre serveur." + +msgid "Low - Light filtering, standard services available" +msgstr "Faible - Léger filtrage, services standards ouverts" + +msgid "Internet FTP Server:" +msgstr "Service FTP pour Internet :" + +msgid "Your server can act as a FTP Server toward your internal" +msgstr "Votre serveur peut servir de serveur FTP pour votre réseau local" + +msgid "Enable the FTP Server for the Intranet" +msgstr "Activer le service FTP pour le réseau local" + +msgid "Enable the FTP Server for the Intranet and for the Internet" +msgstr "Activer le service FTP pour le réseau local et Internet" + +msgid "FTP Server" +msgstr "Serveur FTP" + +msgid "Don't check any box if you don't want to activate your FTP Server." +msgstr "Ne cocher aucune case si vous ne voulez pas activer le serveur FTP." + +msgid "Configuring the FTP Server" +msgstr "Configuration du service FTP" + +msgid "Intranet FTP Server:" +msgstr "Service FTP pour l'intranet :" + +msgid "the FTP Server for your network." +msgstr "FTP (transfert de fichiers) pour votre serveur." + +msgid "wizdrake: FTP wizard" +msgstr "wizdrake: Assistant de configuration du FTP" + +msgid "Select the kind of FTP service you want to activate:" +msgstr "Sélectionnez le type de service que vous désirez activer" + +msgid "Intranet/Internet FTP Server" +msgstr "FTP pour Intranet/Internet" + +msgid "with the FTP configuration" +msgstr "automatiquement par la configuration du service FTP." + +msgid "network (intranet) and as a FTP Server for the Internet." +msgstr "(intranet), et comme serveur FTP accessible depuis Internet." + +msgid "FTP Server Configuration Wizard" +msgstr "Assistant de configuration du FTP" + +msgid "needed to configure your FTP Server" +msgstr "nécessaires pour configurer le service FTP" + +msgid "->dns" +msgstr "->DNS" + +msgid "->mail" +msgstr "->messagerie" + +msgid "Ftp configuration wizard" +msgstr "Configuration du serveur FTP" + +msgid "Global Configuration Wizard" +msgstr "Assistant de Configuration" + +msgid "Press next to begin:" +msgstr "Cliquez sur Suivant pour commencer" + +msgid "wizdrake: Global" +msgstr "" + +msgid "DHCP configuration wizard" +msgstr "Configuration de DHCP" + +msgid "Congratulations, your server have been" +msgstr "Félicitation, votre serveur a été" + +msgid "->firewall" +msgstr "->pare feu" + +msgid "->ftp" +msgstr "->FTP" + +msgid "Domain Names wizard" +msgstr "Configuration du serveur de noms (DNS)" + +msgid "This wizard will help you in configuring" +msgstr "Cet assistant va vous aider à configurer" + +msgid "->samba" +msgstr "" + +msgid "The configuration process will involve the following steps:" +msgstr "La configuration va se dérouler selon les étapes suivantes :" + +msgid "Basic server wizard" +msgstr "Configuration de base du serveur" + +msgid "Web configuration wizard" +msgstr "Configuration du serveur Web" + +msgid "different services of your machine (DNS, Mail, DHCP...)." +msgstr "différents services de votre machine (DNS, Mail, DHCP...)." + +msgid "->News" +msgstr "" + +msgid "->Server" +msgstr "->Serveur" + +msgid "Mail configuration wizard" +msgstr "Configuration de la messagerie (Mail)" + +msgid "correctly configured!" +msgstr "correctement configuré !" + +msgid "Configuration tasks" +msgstr "Configuration des services" + +msgid "->time" +msgstr "->temps" + +msgid "Welcome to the configuration wizard!" +msgstr "Bienvenue dans l'assistant global de configuration !" + +msgid "->web" +msgstr "" + +msgid "->Dhcp" +msgstr "->DHCP" + +msgid "[done]" +msgstr " [fait]" + +msgid "News configuration wizard" +msgstr "Configuration du serveur de News local" + +msgid "...............News configuration wizard" +msgstr "" + +msgid "Firewall configuration wizard" +msgstr "Configuration du Pare Feu" + +msgid "Time wizard" +msgstr "Configuration du serveur de temps" + +msgid "Samba configuration wizard" +msgstr "Configuration du partage de fichiers (Samba)" + +msgid "Note however that you must be root to accomplish some of the tasks." +msgstr "" +"Remarque : vous devez utiliser le compte root pour accomplir ces tâches" + +msgid "The polling period is not correct" +msgstr "La fréquence d'alimentation est incorrecte" + +msgid "Depending on the kind of internet connection you have, an appropriate" +msgstr "" +"En fonction de votre type de connexion Internet, une fréquence appropriée" + +msgid "The news server name is the name of the host providing the Internet" +msgstr "Le nom du serveur de forums est le nom de la machine vous alimentant" + +msgid "Internet News service of your server." +msgstr "de forums Internet sur votre serveur." + +msgid "Configuring the Internet News" +msgstr "Configuration du serveur de forums" + +msgid "with the NEWS configuration" +msgstr "automatiquement par la configuration des News." + +msgid "latest Internet News; the polling period set the intervall between two" +msgstr "" +"les dernières nouvelles; la fréquence d'alimentation établit l'intervalle" + +msgid "News Server Name:" +msgstr "Nom du serveur de forums :" + +msgid "needed to configure your Internet News Service:" +msgstr "nécessaires à la configuration du serveur de forums :" + +msgid "wizdrake: News Wizard" +msgstr "" + +msgid "consecutive polling." +msgstr "entre deux alimentations successives." + +msgid "is usually \\qnews.provider.com\\q." +msgstr "est généralement \\qnews.provider.com\\q." + +msgid "news to your network; the name is usually provided by your provider." +msgstr "" +"en forums. Ce nom est généralement fourni par votre fournisseur d'accès." + +msgid "News Server" +msgstr "Serveur de forums (News)" + +msgid "Your server will regularly poll the News Server for obtaning the" +msgstr "" +"Votre serveur va régulièrement scruter le serveur de forums pour récupérer" + +msgid "News Server:" +msgstr "Serveur de forums :" + +msgid "" +"example, if your provider is \\qprovider.com\\q, the internet new server" +msgstr "" +"exemple, si votre fournisseur est \\qprovider.com\\q, le serveur de forums " +"est" + +msgid "Polling Interval:" +msgstr "Fréquence d'alimentation :" + +msgid "Polling Period" +msgstr "Fréquence d'alimentation" + +msgid "polling period can change between 6 and 24 hours." +msgstr "peut être comprise entre 6 et 24 heures." + +msgid "The news server name is not correct" +msgstr "Le nom du serveur est incorrect" + +msgid "Polling Period (Hours):" +msgstr "Fréquence d'alimentation (heures) :" + +msgid "Welcome to the News Wizard" +msgstr "Assistant de configuration des forums (News)" + +msgid "the Internet News services for your network." +msgstr "groupes de discussion Internet pour votre réseau local" + +msgid "with the POSTFIX configuration" +msgstr "automatiquement par la configuration de la messagerie" + +msgid "needed to configure your Internet Mail Service:" +msgstr "nécessaires à la configuration de la messagerie :" + +msgid "Do It" +msgstr "Activation" + +msgid "See you soon!" +msgstr "A bientôt !" + +msgid "This should be chosen consistently with the address" +msgstr "Ce choix doit être cohérent avec l'adresse que vous" + +msgid "Hmmm" +msgstr "" + +msgid "You entered an empty address for the mail gateway." +msgstr "Vous avez saisi une adresse vide pour la passerelle. Vous risquez de" + +msgid "Mail Server Name:" +msgstr "Passerelle pour la messagerie :" + +msgid "There seems to be a problem... go ask to the big black man downstairs" +msgstr "" +"Il y a un problème... Allez demander de l'aide au gars habillé tout en " +"noir..." + +msgid "Configuring the Internet Mail" +msgstr "Configuration de la messagerie Internet" + +msgid "" +"outside your local network. Press next to continue, or back to enter a value." +msgstr "Cliquez sur Suivant pour continuer, ou Précédent pour modifier." + +msgid "the Internet Mail services for your network." +msgstr "service de messagerie Internet pour votre réseau." + +msgid "Your choice can be accepted, but this will not allow you to send mail" +msgstr "ne pas pouvoir émettre de messages en dehors de votre réseau local. " + +msgid "Internet Mail Gateway" +msgstr "Passerelle Internet" + +msgid "" +"example, if your provider is \\qprovider.com\\q, the internet mail server" +msgstr "" +"par exemple, si votre fournisseur est \\qprovider.com\\q, la passerelle de" + +msgid "wizdrake: Postfix wizard" +msgstr "" + +msgid "Sorry, you have to be root to run this wizard..." +msgstr "Cet assistant a besoin d'être exécuté en tant que root" + +msgid "Outgoing Mail Address" +msgstr "Format des messages sortants" + +msgid "End" +msgstr "Fin" + +msgid "Internet Mail Configuration Wizard" +msgstr "Assistant de configuration de la messagerie" + +msgid "Internet Mail service of your server." +msgstr "de messagerie Internet sur votre serveur." + +msgid "will show in the \\qFrom:\\q and \\qReply-to\\q field." +msgstr "vont avoir dans les champs \\qFrom:\\q et \\qReply-to\\q ." + +msgid "that will take care of the final delivery." +msgstr "(bureau de poste) qui va se charger de la distribution finale." + +msgid "You can select the kind of address that outgoing mail" +msgstr "Vous pouvez sélectionner le format d'adresse que les messages sortants" + +msgid "Masquerade not good!" +msgstr "Masquage d'adresse incorrect !" + +msgid "is usually \\qsmtp.provider.com\\q." +msgstr "messagerie est généralement \\qmail.provider.com\\q." + +msgid "Form of the Address" +msgstr "Forme de l'adresse :" + +msgid "Mail Address:" +msgstr "Forme de l'adresse :" + +msgid "you use for incoming mail." +msgstr "utilisez pour recevoir les messages entrants." + +msgid "Your server will send the outgoing through a mail gateway," +msgstr "" +"Votre serveur va envoyer tous les messages sortants vers une passerelle" + +msgid "" +"Access will be allowed for hosts on the network. Here is the information " +"found about your current local network, you can modify it if needed." +msgstr "" +"L'accès va être autorisé pour les machines du réseau. Voici les informations " +"trouvées sur votre réseau actuel, vous pouvez les modifier si nécessaire." + +msgid "Proxy Configuration Wizard" +msgstr "Assistant de configuration du proxy" + +msgid "Local Network - access for local network (recommended)" +msgstr "Réseau Local - accès pour les machines locales (recommandé)" + +msgid "You must choose a port greater than 1024 and lower than 65535" +msgstr "Vous devez choisir un numéro de port entre 1024 et 65535." + +msgid "Access Control:" +msgstr "Contrôle d'accès" + +msgid "Configuring the Proxy" +msgstr "Configuration du proxy" + +msgid "Define an upper level proxy" +msgstr "Définir un cache de niveau supérieur" + +msgid "Filesystem Size Used Avail Use% Mounted on" +msgstr "" + +msgid "Upper level proxy port:" +msgstr "Port du proxy supérieur :" + +msgid "" +"Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk." +msgstr "" +"Le Cache Disque est l\\'espace utilisable par le proxy sur le disque dur." + +msgid "wizdrake: Squid wizard" +msgstr "" + +msgid "" +"You can safely select \\qNo upper level proxy\\q if you don\\'t need this " +"feature." +msgstr "" +"Vous pouvez choisir l'option \\qPas de cache de niveau supérieur\\q si vous " +"n'avez pas besoin de cette fonctionnalité" + +msgid "Proxy Port" +msgstr "Port du proxy" + +msgid "" +"You can use either a numeric format like \\q192.168.1.0/255.255.255.0\\q or " +"a text format like \\q.domain.net\\q" +msgstr "" +"Vous pouvez utiliser soit un format numérique comme " +"\\q192.168.1.0/255.255.255.0\\q ou un format texte comme \\q.domain.net\\q" + +msgid "" +"Choose the level that suit to your needs. If you don\\'t know,the Local " +"Network level is usually the most appropriate. Beware that the All level may " +"be not secure." +msgstr "" +"Choisissez le niveau qui répond à vos besoins. En cas de doute, le niveau " +"Réseau Local est souvent le choix le plus approprié. Attention au fait que " +"le niveau Tous peut être un problème de sécurité." + +msgid "You have entered a port that may be useful for this service:" +msgstr "" +"Vous avez entré un numéro de port qui peut être utilisé pour ce service :" + +msgid "Cache hierarchy" +msgstr "Hiérarchie des caches" + +msgid "Port:" +msgstr "Port :" + +msgid "" +"As an option, Squid can be configured in proxy cascading. You can add a new " +"upper level proxy by specifying its hostname and port." +msgstr "" +"En option, Squid peut être configuré en \\qcascade de proxy\\q. Vous pouvez " +"ajouter un nouveau niveau de cache en spécifiant le hostname et le port du " +"proxy à utiliser." + +msgid "Access Control" +msgstr "Contrôle d\\'accès" + +msgid "your proxy server." +msgstr "proxy Squid de votre serveur." + +msgid "For information, here is /var/spool/squid space on disk:" +msgstr "Pour information, voici l\\'espace disponible dans /var/spool/squid :" + +msgid "" +"The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:" +msgstr "L'assistant a rassemblé les paramètres de configuration suivants :" + +msgid "Memory cache (MB):" +msgstr "Cache Mémoire (Mo) :" + +msgid "This wizard will help you configuring your proxy server." +msgstr "Cet assistant va vous aider à configurer votre proxy." + +msgid "Proxy Cache Size" +msgstr "Taille du cache du proxy" + +msgid "No upper level proxy (recommended)" +msgstr "Pas de cache de niveau supérieur (recommandé)" + +msgid "" +"Proxy port value sets what port the proxy server will listen on for http " +"requests. Default is 3128, other common value can be 8080, the port value " +"need to be greater than 1024." +msgstr "" +"La valeur \\qport du proxy\\q configure sur quel port le proxy va attendre " +"les requêtes http. La valeur par défaut est 3128, une autre valeur courante " +"est 8080, le numéro de port doit être supérieur à 1024." + +msgid "Press Next if you want to keep this value," +msgstr "Cliquez sur Suivant pour conserver cette valeur," + +msgid "with the Proxy configuration." +msgstr "automatiquement par la configuration du proxy." + +msgid "Press back to change the value." +msgstr "Cliquez sur Précédent pour modifier la valeur." + +msgid "Grant acces on local network" +msgstr "Ouvrir l'accès au réseau local" + +msgid "Squid is a web caching proxy server, it allows" +msgstr "Squid est un serveur proxy (cache de pages web), il permet" + +msgid "Proxy port:" +msgstr "Port du proxy :" + +msgid "Disk space (MB):" +msgstr "Cache Disque (Mo) :" + +msgid "faster web acces for your local network." +msgstr "d\\'accélerer l\\'accès au web pour votre réseau local." + +msgid "Upper level proxy hostname:" +msgstr "Nom du proxy supérieur :" + +msgid "All - No access restriction" +msgstr "Tous - Pas de restriction d'accès" + +msgid "Localhost - access restricted to this server only" +msgstr "Localhost - accès uniquement pour cet ordinateur" + +msgid "or Back to correct your choice." +msgstr "ou Précédent pour modifier votre choix." + +msgid "" +"Memory Cache is the amount of RAM dedicated to cache memory operations (note " +"that actual memory usage of the whole squid process is bigger)." +msgstr "" +"Le Cache Mémoire est la quantité affectée aux opérations de cache en mémoire " +"du proxy (remarque : la mémoire totale utilisée par le processus squid est " +"plus élévée)" + +msgid "" +"Enter the qualified hostname (like \\qcache.domain.net\\q) and the port of " +"the proxy to use." +msgstr "" +"Entrez le nom complet (format : \\qcache.domain.net\\q) et le port du " +"serveur proxy à utiliser." + +msgid "The proxy can be configured to use different access control levels." +msgstr "" +"Le proxy peut être configuré selon différents niveaux de contrôle d'accès." + +msgid "Authorised network:" +msgstr "Réseau autorisé :" + +msgid "Configuring Samba" +msgstr "Configuration de Samba" + +msgid "The Server Banner is incorrect" +msgstr "La bannière est incorrecte" + +msgid "Server Banner." +msgstr "Bannière du serveur Samba." + +msgid "Print Server:" +msgstr "Partage d'imprimante :" + +msgid "wizdrake: Samba wizard" +msgstr "" + +msgid "No Samba service has been requested" +msgstr "Aucun service Samba n'a été demandé" + +msgid "Workgroup:" +msgstr "Groupe de travail :" + +msgid "Samba need to know the Windows Workgroup it will serve." +msgstr "Samba a besoin de connaître le groupe de travail Windows desservi." + +msgid "Samba can provide a common file sharing area to your Windows" +msgstr "Samba peut fournir un espace public d'échange de fichiers pour" + +msgid "your Samba server." +msgstr "Samba sur votre serveur." + +msgid "workstation, and can also provide printer sharing for the printers" +msgstr "les clients Windows de votre réseau, ainsi que le partage des" + +msgid "Enable" +msgstr "Activer" + +msgid "workstations." +msgstr "samba du réseau." + +msgid "the Samba services of your server." +msgstr "le service Samba sur votre serveur." + +msgid "Samba Configuration Wizard" +msgstr "Configuration du partage de fichiers" + +msgid "Press Quit to exit or Back to correct your choice" +msgstr "" +"Cliquez sur Quitter pour sortir ou Précédent pour modifier votre choix." + +msgid "needed to configure Samba." +msgstr "nécessaires à la configuration de Samba." + +msgid "Server Banner:" +msgstr "Bannière du serveur :" + +msgid "Enabled Samba Services" +msgstr "Services Samba actifs" + +msgid "Enable Server Printer Sharing" +msgstr "Activer le partage d'imprimantes" + +msgid "with the SAMBA configuration" +msgstr "automatiquement par la configuration de Samba." + +msgid "for workstations running non-Linux systems." +msgstr "d'impression pour des postes clients n'utilisant pas Linux." + +msgid "connected to your server." +msgstr "imprimantes connectées à votre serveur." + +msgid "Enable Common File Sharing Area" +msgstr "Activer le partage de fichiers public" + +msgid "Samba allows your server to behave as a file and print server" +msgstr "Samba permet au serveur d'agir comme serveur de fichier et" + +msgid "The Workgroup is wrong" +msgstr "Le groupe de travail est incorrect" + +msgid "Banner:" +msgstr "Bannière :" + +msgid "Workgroup" +msgstr "Groupe de travail" + +msgid "File Sharing:" +msgstr "Partage de fichiers :" + +msgid "The banner is the way this server will be described in the Windows" +msgstr "La bannière est la description du serveur fournie aux clients" + +msgid "an access to outside world." +msgstr "vous voulez accéder au monde extérieur." + +msgid "Here is your current value for the external gateway (value specified" +msgstr "" +"Voici la valeur actuelle de la passerelle vers l'extérieur (valeur saisie" + +msgid "Network Address" +msgstr "Adresse du réseau" + +msgid "" +"(you can change here these values if you know exactly what you're doing)" +msgstr "" +"(vous pouvez changer ces valeurs si vous savez exactement ce que vous faites)" + +msgid "The server IP address is a number identifing your server in your" +msgstr "L'adresse IP du serveur est un nombre identifiant votre serveur dans" + +msgid "Note about networking" +msgstr "Remarque au sujet du réseau" + +msgid "Server Address" +msgstr "Adresse du serveur" + +msgid "External connection is a network from which the computer is" +msgstr "Connexion externe (Internet ou réseau externe) : réseau sur" + +msgid "networking services of your server." +msgstr "réseau de base de votre serveur." + +msgid "probably not the same device used for internet access." +msgstr "" +"probablement un périphérique différent de celui utilisé pour l'accès " +"Internet." + +msgid "The network address is a number identifing your network; the proposed" +msgstr "" +"L'adresse réseau est un nombre identifiant votre réseau; la valeur proposée" + +msgid "managing his own local network (C class network)." +msgstr "un serveur administrant son propre réseau local (de classe C)." + +msgid "and redo the login." +msgstr "votre session et vous reconnecter (login)." + +msgid "IP net address:" +msgstr "Adresse IP du réseau :" + +msgid "Note : the gateway IP address should be non empty if you want" +msgstr "Note : l'adresse IP de la passerelle ne devrait pas être vide si" + +msgid "" +"Host names must be in the form \\qhost.domain.domaintype\\q; if your server" +msgstr "" +"Le host name doit être de la forme \\qhost.domaine.domaintype\\q; Si votre " +"serveur" + +msgid "The host name is not correct" +msgstr "Le nom du serveur (host name) est incorrect" + +msgid "Wizard Error." +msgstr "Erreur de l'assistant." + +msgid "This page compute the domainname; it should be invisible" +msgstr "" + +msgid "Computed domain Name" +msgstr "Nom de domaine déduit" + +msgid "Devices are presented with the Linux name and," +msgstr "Les périphériques sont listés avec leur nom Linux, et si" + +msgid "Configuring your network" +msgstr "Configuration du réseau" + +msgid "separated by dots; the last number of the list must be zero." +msgstr "séparés par des points; Le dernier nombre de la liste doit être zéro." + +msgid "the basic networking services of your server." +msgstr "les services réseau de base de votre serveur" + +msgid "Choose the network device (usually a card) the server should use to" +msgstr "" +"Choix du périphérique réseau (certainement une carte) que le serveur doit" + +msgid "Server Address:" +msgstr "Adresse du serveur :" + +msgid "during the initial installation). The device (network card or modem)" +msgstr "lors de l'installation initiale). Le périphérique (carte réseau ou" + +msgid "The hostname is the name under which your server will" +msgstr "Le host name est le nom sous lequel votre serveur sera" + +msgid "Network addresses are a list of four numbers smaller than 256," +msgstr "L'adresse réseau est une liste de 4 nombres inférieurs à 256," + +msgid "connect to your network. It's the device for the local network," +msgstr "" +"utiliser pour votre réseau. Il s'agit de la carte vers le réseau local," + +msgid "will be an Internet server, the domain name should be the name" +msgstr "doit être visible depuis Internet, le domaine doit être le nom de" + +msgid "The wizard successfully configured the basic" +msgstr "L'assistant a configuré avec succès les services" + +msgid "connected using IP masquerading; unless you know what you are doing," +msgstr "" +"utilisant le masquage d'adresse IP. Sauf si vous savez ce que vous faites," + +msgid "You should not run any other applications while running this wizard" +msgstr "Il est recommandé de ne pas lancer d'autres applications en même" + +msgid "connected using another network card or a modem." +msgstr "par une autre carte réseau ou un modem." + +msgid "Server Name:" +msgstr "Nom du serveur :" + +msgid "should be different from the one used for the internal network." +msgstr "modem) devrait être différent de celui utilisé pour le réseau interne." + +msgid "Host Name:" +msgstr "Host Name :" + +msgid "Basic Network Configuration Wizard" +msgstr "Assistant de configuration de base du serveur" + +msgid "The network address is wrong" +msgstr "L'adresse réseau est incorrecte" + +msgid "Server IP address:" +msgstr "Adresse IP du serveur :" + +msgid "local network are DIFFERENT from the server \\qexternal\\q connection." +msgstr "" +"réseau soient DIFFERENTS de ceux de la connexion \\qexterne\\q du serveur." + +msgid "and maybe on the Internet (depending of your upstream configuration)." +msgstr "sur Internet (suivant la configuration vers l'extérieur)." + +msgid "any valid name is OK, like \\qcompany.net\\q." +msgstr "" +"qu'un serveur Intranet, tout nom valide convient, comme \\qsociete.net\\q" + +msgid "The Server IP address is incorrect" +msgstr "L'adresse IP du serveur est incorrecte" + +msgid "Gateway IP:" +msgstr "Adresse IP passerelle :" + +msgid "and at the end of the wizard you should exit your session" +msgstr "temps, à la fin de la configuration, vous devrez quitter" + +msgid "be known from the other workstations in your network" +msgstr "reconnu des autres ordinateurs sur votre réseau, et peut-être" + +msgid "client (Internet or upstream network)," +msgstr "lequel l'ordinateur est uniquement \\qclient\\q, connecté" + +msgid "needed to configure your network" +msgstr "nécessaires pour configurer votre réseau" + +msgid "The wizard collected the following parameters" +msgstr "L'assistant a rassemblé les paramètres suivants" + +msgid "value is designed for a configuration not connected to Internet, or" +msgstr "" +"par défaut convient pour une configuration non connectée à Internet, ou" + +msgid "External gateway" +msgstr "Passerelle externe" + +msgid "network; the proposed value designed for a private network , with no" +msgstr "" +"le réseau; la valeur proposée par défaut convient pour un réseau privé sans" + +msgid "know what you are doing, accept the default value." +msgstr "" +"vous savez ce que vous faites, il est conseillé d'utiliser la valeur par " +"défaut." + +msgid "internet visibility, or connected using IP masquerading; unless you" +msgstr "" +"visibilité depuis Internet, ou connecté avec masquage d'adresse IP. Sauf si" + +msgid "So, it's very probable that domain name and IP adresses for this" +msgstr "Il est très probable que les noms de domaine et adresses IP pour ce" + +msgid "registered with your provider. If you will only have intranet" +msgstr "domaine enregistré chez votre fournisseur d'accès. Si vous ne voulez" + +msgid "Gateway device:" +msgstr "Périphérique passerelle :" + +msgid "As regards these wizards, your computer is seen as a server" +msgstr "Du point de vue de ces assistants, votre ordinateur est vu comme" + +msgid "This page compute the default server address; should be invisible." +msgstr "" + +msgid "if known, with the card description." +msgstr "disponible, avec la description du périphérique" + +msgid "This wizard will set the basic networking parameter of your server." +msgstr "Cet assistant va configurer les services réseau du serveur." + +msgid "Warning" +msgstr "Attention" + +msgid "Device:" +msgstr "Périphérique :" + +msgid "wizdrake: Server Wizard" +msgstr "wizdrake: Assistant de configuration du serveur" + +msgid "accept the default value." +msgstr "il est conseillé d'utiliser la valeur par défaut." + +msgid "Host Name" +msgstr "Nom du serveur (host name)" + +msgid "Network Address:" +msgstr "Adresse réseau :" + +msgid "Network Device" +msgstr "Périphérique réseau" + +msgid "CRI, Campus d'Orsay, Universite Paris Sud, France" +msgstr "" + +msgid "Canadian Meteorological Centre, Dorval, Qu¥c, Canada" +msgstr "" + +msgid "University of Manchester, Manchester, England" +msgstr "" + +msgid "SCI, Universite de Limoges, France" +msgstr "" + +msgid "(please, choose servers in your geographical area)" +msgstr "(Si possible, choisissez des serveurs géographiquement proches)" + +msgid "Your server can now act has a time server for your local network." +msgstr "Votre machine peut servir de serveur de temps pour votre réseau local." + +msgid "If the time server is not immediately available" +msgstr "Si le serveur de temps n'est pas disponible immédiatement" + +msgid "University of Regina, Regina, Saskatchewan, Canada" +msgstr "" + +msgid "Internet time setting (external time server)" +msgstr "Réglage de l'heure par Internet (serveur de temps externe)" + +msgid "Secondary Time Server:" +msgstr "Serveur de temps secondaire :" + +msgid "Try again" +msgstr "Réessayer" + +msgid "The Chinese University of Hong Kong" +msgstr "" + +msgid "UNLV College of Engineering, Las Vegas, NV" +msgstr "" + +msgid "Altea (Alicante/SPAIN)" +msgstr "" + +msgid "Press next. otherwise, press \\qback\\q to set the local time only," +msgstr "" +"cliquez sur Suivant. Sinon sur Précédent pour régler l'heure localement," + +msgid "CISM, Lyon, France" +msgstr "" + +msgid "Inet, Inc., Seoul, Korea" +msgstr "" + +msgid "Scientific Center in Chernogolovka, Moscow region, Russia" +msgstr "" + +msgid "Sorry, you must be root to run this wizard" +msgstr "Cet assistant a besoin d'être exécuté en tant que root" + +msgid "" +"If you use a time server, your machine will ask to that server the correct " +"time." +msgstr "" +"Si vous utilisez un serveur de temps, votre machine en reçoit l'heure " +"directement." + +msgid "The time servers are not responding. The causes could be:" +msgstr "Les serveurs de temps ne répondent pas. Les causes possibles :" + +msgid "Local time setting" +msgstr "Réglage local de l'heure" + +msgid "- other reasons..." +msgstr "- autre causes ..." + +msgid "please, install ntp manually if you can," +msgstr "Essayez d'installer ntp manuellement," + +msgid "WARNING" +msgstr "Attention :" + +msgid "with the TIME configuration" +msgstr "automatiquement par la configuration de l'heure." + +msgid "Fukuoka university, Fukuoka, Japan" +msgstr "" + +msgid "Swiss Fed. Inst. of Technology" +msgstr "" + +msgid "LAAS/CNRS, Toulouse, France" +msgstr "" + +msgid "This wizard will help you to set the time of your server," +msgstr "Cet assistant va vous aider à mettre à l'heure votre serveur," + +msgid "WARNING:" +msgstr "Attention :" + +msgid "or cancel to exit this wizard." +msgstr "ou annuler pour sortir de l'assistant." + +msgid "Click next to install that tools," +msgstr "Cliquez sur Suivant pour installer ces utilitaires," + +msgid "MIT Information Systems, Cambridge, MA" +msgstr "" + +msgid "Dept. Computer Science, Strathclyde University, Glasgow, Scotland" +msgstr "" + +msgid "Baylor College of Medicine, Houston, Tx" +msgstr "" + +msgid "Penn State University, University Park, PA" +msgstr "" + +msgid "University of Oslo, Norway" +msgstr "" + +msgid "- no outside network" +msgstr "- problème réseau" + +msgid "Type of setting" +msgstr "Type de configuration" + +msgid "Choose a time zone:" +msgstr "Choisissez un fuseau horaire :" + +msgid "Computer Science Department, University of Wisconsin-Madison" +msgstr "" + +msgid "Testing the time servers availability" +msgstr "Test de disponibilité des serveurs de temps" + +msgid "Press next to start the time servers test." +msgstr "Cliquez sur Suivant pour lancer le test." + +msgid "" +"You can set the time of your machine in two ways: Locally means that the " +"setting" +msgstr "" +"Vous pouvez régler l'heure de deux manières : localement signifie que le " +"réglage" + +msgid "University of Oklahoma, Norman, Oklahoma, USA" +msgstr "" + +msgid "Cant install the NTP tools!" +msgstr "Impossible d'installer les utilitaires NTP." + +msgid "Singapore" +msgstr "" + +msgid "Trinity College, Dublin, Ireland" +msgstr "" + +msgid "National Research Council of Canada, Ottawa, Ontario, Canada" +msgstr "" + +msgid "Washington State University Tri-Cities, Richland, Wa" +msgstr "" + +msgid "University of Adelaide, South Australia" +msgstr "" + +msgid "wizdrake: Time wizard" +msgstr "wizdrake: Assistant de configuration de l'heure" + +msgid "CRIUC, Universite de Caen, France" +msgstr "" + +msgid "" +"will simply set the system clock, without synchronizing with the external " +"world" +msgstr "" +"se fera directement sur l'horloge système, sans synchronisation avec " +"l'extérieur." + +msgid "- non existant time servers" +msgstr "- serveur de temps inexistant" + +msgid "back to return," +msgstr "Précédent pur revenir," + +msgid "Loria, Nancy, France" +msgstr "" + +msgid "If you want to continue (and you know what you are doing)" +msgstr "Si vous voulez continuer quand même pour sauver la configuration," + +msgid "Time Servers" +msgstr "Serveurs de temps" + +msgid "(network or other reason), you will wait about 30 seconds" +msgstr "(problème réseau ou autre), patientez 30 secondes environ." + +msgid "either locally or synchronized with an external time server." +msgstr "localement ou synchronisé avec un serveur de temps extérieur" + +msgid "Save config without test" +msgstr "Sauver la configuration sans mise à l'heure" + +msgid "Select a primary and secondary server from the list, or specify one:" +msgstr "" +"Sélectionnez un serveur primaire et secondaire dans liste, ou saisie " +"directe :" + +msgid "or insert the CDROM containing it" +msgstr "ou insérez le CDROM contenant ce package" + +msgid "No network have been detected." +msgstr "Aucun réseau détecté" + +msgid "or save configuration without actually setting time." +msgstr "ou sauver la configuration sans mise à l'heure pour le moment." + +msgid "You can try again to contact time servers," +msgstr "Vous pouvez tenter une nouvelle connexion," + +msgid "Which kind of setting would you like to do?" +msgstr "Quel type de configuration souhaitez vous ?" + +msgid "Thus your server will be the local time server for your network." +msgstr "Votre serveur servira alors de serveur de temps pour le réseau local." + +msgid "Primary Time Server:" +msgstr "Serveur de temps primaire :" + +msgid "WARNING: the net time tool arent there." +msgstr "Attention : outils de configurations de l'heure absents." + +msgid "Time server configuration saved" +msgstr "Configuration du serveur de temps achevée" + +msgid "Time configuration wizard" +msgstr "Assistant de configuration de l'heure" + +msgid "press next to begin, or cancel to leave this wizard" +msgstr "" +"Cliquez sur Suivant pour commencer, ou annuler pour quitter cet assistant" + +msgid "Intranet Web Server:" +msgstr "Serveur intranet :" + +msgid "Intranet/Internet Web Server" +msgstr "Web intranet/Internet sur votre serveur." + +msgid "Enable the Web Server for the Intranet" +msgstr "Activer le serveur Web pour l'intranet" + +msgid "with the WEB configuration" +msgstr "automatiquement par la configuration du service Web." + +msgid "Internet Web Server:" +msgstr "Serveur Internet :" + +msgid "wizdrake: Web wizard" +msgstr "" + +msgid "Configuring the Web Server" +msgstr "Configuration du serveur Web" + +msgid "network (intranet) and as a Web Server for the Internet." +msgstr "local (intranet), ou comme serveur Web pour Internet." + +msgid "Web Server" +msgstr "Serveur Web" + +msgid "Enable the Web Server for the Intranet and for the Internet" +msgstr "Activer le serveur Web pour l'intranet et Internet" + +msgid "Your server can act as a Web Server toward your internal" +msgstr "Votre serveur peut être configuré comme serveur Web pour votre réseau" + +msgid "needed to configure your Web Server" +msgstr "nécessaires à la configuration du serveur Web" + +msgid "the Web Server for your network." +msgstr "un serveur Web pour votre réseau." + +msgid "Don't check any box if you don't want to activate your Web Server." +msgstr "Ne cochez aucune case si vous ne voulez pas activer le serveur Web." + +msgid "Select the kind of Web service you want to activate:" +msgstr "Sélectionnez le type de service Web que vous souhaitez activer" + +msgid "Web Server Configuration Wizard" +msgstr "Assistant de configuration du serveur Web" |