diff options
author | Pablo Saratxaga <pablo@mandriva.com> | 2004-02-19 15:30:58 +0000 |
---|---|---|
committer | Pablo Saratxaga <pablo@mandriva.com> | 2004-02-19 15:30:58 +0000 |
commit | 95a022e2d704e0a3d01ff51f4f712822dd747953 (patch) | |
tree | 27bc7869386f592f3c6b0192d76c1fbb4e255ebe /po/fr.po | |
parent | db3d601cf3f26e791edb5171ea19a57e19644a82 (diff) | |
download | drakwizard-95a022e2d704e0a3d01ff51f4f712822dd747953.tar drakwizard-95a022e2d704e0a3d01ff51f4f712822dd747953.tar.gz drakwizard-95a022e2d704e0a3d01ff51f4f712822dd747953.tar.bz2 drakwizard-95a022e2d704e0a3d01ff51f4f712822dd747953.tar.xz drakwizard-95a022e2d704e0a3d01ff51f4f712822dd747953.zip |
updated po files
Diffstat (limited to 'po/fr.po')
-rw-r--r-- | po/fr.po | 1232 |
1 files changed, 285 insertions, 947 deletions
@@ -12,14 +12,14 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: drakwizard-fr\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-02-16 22:49+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2004-02-13 19:25+0100\n" -"Last-Translator: Thierry Vignaud <tvignaud@mandrakesoft.com>\n" -"Language-Team: french <cooker-i18n@linux-mandrake.com>\n" +"POT-Creation-Date: 2004-02-16 23:05+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2004-02-06 14:39GMT\n" +"Last-Translator: Pierre Soubourou <poupoune5@yahoo.fr>\n" +"Language-Team: français <fr@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: emacs-21.3\n" +"X-Generator: KBabel 0.9.5\n" #: ../Wiztemplate.pm:31 msgid "configuration wizard" @@ -200,7 +200,7 @@ msgstr "" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:64 msgid "If You want to enable PXE for your dhcp server please check the box." -msgstr "" +msgstr "Si vous souhaitez permettre PXE à votre serveur dhcp, cochez la case." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:64 msgid "Range of addresses used by dhcp" @@ -214,7 +214,7 @@ msgid "" msgstr "" "Choisissez la plage d'adresses assignée aux postes de travail par le service " "DHCP; sauf en cas de besoin spécifique, vous pouvez accepter les valeurs " -"proposées. (ex: 192.168.100.20 192.168.100.40)" +"proposées. (c. à d. 192.168.100.20 et 192.168.100.40)" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:71 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:114 msgid "Lowest IP Address:" @@ -226,11 +226,12 @@ msgstr "Adresse IP la plus haute :" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:116 msgid "Gateway IP Address:" -msgstr "Adresse IP de la passerelle :" +msgstr "Adresse IP passerelle :" +# add non breaking space before colon in french #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:74 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:118 msgid "Enable PXE:" -msgstr "" +msgstr "Permettre PXE :" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:79 msgid "Interface the dhcp server must listen to" @@ -400,10 +401,10 @@ msgstr "" "Le transfert est utilisé que pour les requêtes pour lequel notre servern'est " "pas authoritaire et, si celui-ci qui ne possede pas la reponse dans soncache." +# don't know if thqt's the good translation for "forwarder" #: ../dns_wizard/Bind.pm:152 -#, fuzzy msgid "IP of your forwarder" -msgstr "Serveur DNS externe" +msgstr "IP de l'expéditeur" #: ../dns_wizard/Bind.pm:152 msgid "" @@ -426,6 +427,8 @@ msgid "" "Domainname of this server is automatically added, and you dont need to add " "it here." msgstr "" +"Le nom de domaine de ce serveur est ajouté automatiquement, et vous n'avez " +"pas besoin de l'ajouter ici." #: ../dns_wizard/Bind.pm:160 msgid "" @@ -434,16 +437,22 @@ msgid "" "name. This may be changed by listing the desired domain search path " "following the search keyword" msgstr "" +"Chercher dans la liste des noms de domaine. La liste de recherche est " +"normalement déterminée par le nom de domaine local, qui est la valeur par " +"défaut. Pour changer cela, parcourir la liste et indiquer le chemin du " +"domaine de recherche en suivant les mots-clés" #: ../dns_wizard/Bind.pm:163 ../dns_wizard/Bind.pm:238 msgid "Default domain name to search:" msgstr "Domaine de recherche par défaut :" +# don't know if that's the good word for forwarder #: ../dns_wizard/Bind.pm:168 -#, fuzzy msgid "" "This is not a valid IP address for your forwarder... press next to continue" -msgstr "Cette adresse IP est incorrecte... Appuyez sur Suivant pour continuer" +msgstr "" +"L'adresse IP de l'envoyeur est incorrecte... Appuyez sur Suivant pour " +"continuer" #: ../dns_wizard/Bind.pm:173 msgid "This is not a valid Master DNS IP address... press next to continue" @@ -460,6 +469,8 @@ msgid "" "It seems that host is already in your DNS configuration... press next to " "continue" msgstr "" +"Il semble que cet hôte soit déjà dans la configuration de votre DNS... " +"Appuyez sur Suivant pour continuer" #: ../dns_wizard/Bind.pm:193 msgid "Error:" @@ -470,6 +481,8 @@ msgid "" "It seems that this is not present in your DNS configuration... press next to " "continue" msgstr "" +"Il semble que ceci ne soit pas présent dans votre configuration DNS... " +"Appuyez sur Suivant pour continuer" #: ../dns_wizard/Bind.pm:198 msgid "" @@ -497,7 +510,7 @@ msgstr "avec cette configuration :" #: ../dns_wizard/Bind.pm:216 msgid "Client with this identification will be added to your DNS" -msgstr "" +msgstr "Le Client avec cette identification va être ajouté à votre DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:218 ../dns_wizard/Bind.pm:227 msgid "Computer name:" @@ -530,7 +543,7 @@ msgstr "L'assistant a ajouté avec succès le client au DNS." #: ../dns_wizard/Bind.pm:255 msgid "The wizard successfully removed the host from your DNS." -msgstr "L'assistant a enlevé avec succès le client au DNS." +msgstr "L'assistant a retiré avec succès l'hôte de votre DNS." #: ../dns_wizard/Bind.pm:262 msgid "The wizard successfully configured the DNS service of your server." @@ -589,9 +602,8 @@ msgid "Apache2 web server" msgstr "Serveur Web (Apache2)" #: ../drakwizard.pl:51 -#, fuzzy msgid "NIS server autofs map" -msgstr "Serveur d'utilisateur (NIS Autofs)" +msgstr "Serveur d'utilisateur (mappage Autofs)" #: ../drakwizard.pl:52 msgid "Mandrake Install server" @@ -660,22 +672,23 @@ msgstr "Activer le serveur FTP pour l'internet" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88 msgid "Admin Email: email address of FTP administrator." -msgstr "Adresse Email: addresse email de l'administrateur du FTP." +msgstr "" +"Adresse électronique de l'administrateur: adresse électronique de " +"l'administrateur du FTP." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88 msgid "Allow FTP resume: allow resume upload or download on FTP server." -msgstr "Reprise des transferts: autoriser la reprise des transferts FTP." +msgstr "Reprise des transferts FTP: autoriser la reprise des transferts FTP." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88 msgid "Allow FXP: allow file transfer via other FTP." msgstr "" -"Autorise le FXP: autoriser le transfert au travers d'autre serveur FTP." +"Autorise le FXP: autoriser le transfert au travers d'un autre serveur FTP." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88 -#, fuzzy msgid "Chroot Home user: the users will only see their home directory." msgstr "" -"Chroot des utilisateurs: bloquer les utilisateurs dans leur répertoire " +"Chroot des utilisateurs: les utilisateurs ne verront que leur répertoire " "personnel." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88 @@ -685,39 +698,43 @@ msgstr "Options du serveur FTP Proftpd" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88 msgid "Permit root login: allow root to log on FTP server." msgstr "" -"Autoriser les connections de root : permet à root de se connecter au serveur " +"Autoriser les connexions de root : permet à root de se connecter au serveur " "FTP." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:96 msgid "Admin email:" -msgstr "Adresse email de l'administrateur :" +msgstr "Adresse électronique de l'administrateur" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:97 msgid "Permit root Login:" -msgstr "Autoriser root à se connecter :" +msgstr "Autoriser root à se connecter:" +# put non breaking space before colon in french #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:98 -#, fuzzy msgid "Chroot Home user:" -msgstr "Bloquer utilisateurs dans leur répertoire." +msgstr "Utilisateur Chroot Home :" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99 msgid "Allow FTP resume:" -msgstr "Autoriser la reprise des transferts FTP :" +msgstr "Autoriser la reprise des transferts FTP:" +# add non breaking space before colon in french #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:100 msgid "Allow FXP:" -msgstr "Autoriser FXP :" +msgstr "Autorise FXP :" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:111 msgid "" "Please choose whether to allow a connection to FTP server from internal or " "external hosts." msgstr "" +"Veuillez choisir s'il faut autoriser la connexion au serveur FTP depuis des " +"hôtes internes ou externes." +# can't find translation for "bash" and "shell" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:115 msgid "I can't find bash in list of shells. Please correct." -msgstr "" +msgstr "Bash introuvable dans la liste des shells. Veuillez corriger." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:121 msgid "Sorry, you must be root to do this..." @@ -753,7 +770,7 @@ msgstr "Service FTP pour Internet :" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:139 msgid "Admin email" -msgstr "Adresse email de l'administrateur" +msgstr "Adresse électronique de l'administrateur" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:140 msgid "Permit root Login" @@ -812,30 +829,35 @@ msgstr "Le répertoire de destination ne peut pas être « /var/install/ »" msgid "ie use: /var/install/mdk-release" msgstr "Par exemple, utilisez: /var/install/mdk-release" +# uncertain translation, must check #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:75 msgid "" "Error, source directory must be a directory with full Mandrake installation " "directory." msgstr "" +"Erreur! Le répertoire source doit être un répertoire de l'installation " +"complète de Mandrake." #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:79 msgid "Destination directory already in use, please choose another one." -msgstr "" +msgstr "Le répertoire cible est déjà utilisé, veuillez en choisir un autre." #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:83 msgid "Your install server will be configured with those parameters" msgstr "" "Je vais configurer votre serveur d'installation avec les parametres suivant" +# add a non breaking space before cono in french +# check translation #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:91 -#, fuzzy msgid "Enable NFS install server:" -msgstr "Activer l'install via NFS :" +msgstr "Activer le serveur d'installation NFS :" +# add a non breaking space before cono in french +# check translation #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:92 -#, fuzzy msgid "Enable HTTP install server:" -msgstr "Activer l'install via HTTP :" +msgstr "Activer le serveur d'installation HTTP :" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:98 msgid "Congratulations, Mandrake Install server is now ready." @@ -855,7 +877,7 @@ msgstr "Serveur - Configuration du serveur LDAP" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:60 msgid "Add - add entry in LDAP server" -msgstr "" +msgstr "Ajouter - ajouter une entrée au serveur LDAP" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:67 msgid "LDAP configuration wizard" @@ -865,10 +887,11 @@ msgstr "Assistant de configuration LDAP" msgid "Setup a ldap server." msgstr "Configurer un serveur LDAP." +# strange, sentence seems cut +# insert non breaking space before colon in french #: ../ldap_wizard/ldap.pm:79 -#, fuzzy msgid "which operation on LDAP:" -msgstr "assistant de configuration" +msgstr "quelle opération sur LDAP :" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:84 msgid "Add data in LDAP" @@ -898,13 +921,15 @@ msgstr "Mot de Passe :" msgid "Home Directory:" msgstr "Dossier utilisateur :" +# non breaking space before colon in french #: ../ldap_wizard/ldap.pm:91 ../ldap_wizard/ldap.pm:130 msgid "Login shell:" -msgstr "" +msgstr "Shell de connexion :" +# insert non breaking space before colon in french #: ../ldap_wizard/ldap.pm:92 ../ldap_wizard/ldap.pm:131 msgid "uid number:" -msgstr "" +msgstr "numéro uid :" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:93 ../ldap_wizard/ldap.pm:132 msgid "Group ID:" @@ -926,11 +951,11 @@ msgstr "" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:111 ../ldap_wizard/ldap.pm:148 msgid "RootDSE" -msgstr "" +msgstr "DSE racine" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:113 ../ldap_wizard/ldap.pm:150 msgid "RootDN" -msgstr "" +msgstr "DN racine" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:115 msgid "Password" @@ -938,69 +963,72 @@ msgstr "Mot de passe" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:117 msgid "Default OU" -msgstr "" +msgstr "OU par défaut" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:123 msgid "Ok Now add entry in LDAP" -msgstr "" +msgstr "OK, maintenant veuillez ajouter l'entrée dans LDAP" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:129 msgid "Home directory:" -msgstr "Dossier utilisateur :" +msgstr "Répertoire utilisateur :" +# non breaking space before colon in french #: ../ldap_wizard/ldap.pm:133 msgid "Container:" -msgstr "" +msgstr "Contenant :" +# insert non breaking space before colon in french #: ../ldap_wizard/ldap.pm:134 msgid "shadowMax:" -msgstr "" +msgstr "shadowMax :" +# insert non breaking space before colon in french #: ../ldap_wizard/ldap.pm:135 msgid "shadowMin:" -msgstr "" +msgstr "shadowMin :" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:136 -#, fuzzy msgid "shadowWarning:" -msgstr "Attention :" +msgstr "Attention (shadowWarning) :" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:137 msgid "shadowInactive:" -msgstr "" +msgstr "Inactif (shadowInactive) :" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:138 msgid "shadowExpire:" -msgstr "" +msgstr "Expiration (shadowExpire) :" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:139 msgid "objectClass:" -msgstr "" +msgstr "Classe de l'objet (objectClass) :" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:145 msgid "Ok Now building your LDAP configuration" -msgstr "" +msgstr "Ok, maintenant configuration de votre LDAP" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:156 -#, fuzzy msgid "Error in Home directory" -msgstr "Dossier partagé :" +msgstr "Erreur au niveau du répertoire personnel :" +# uncertain, does "pass"stands for "password" ? #: ../ldap_wizard/ldap.pm:160 msgid "Error, pass could not be empty" -msgstr "" +msgstr "Erreur, veuillez entrer un mot de passe" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:164 msgid "Error in Login shell" -msgstr "" +msgstr "Erreur dans le shell de connexion" +# i don't know what "one" stands for: the password or the login #: ../ldap_wizard/ldap.pm:164 msgid "Please choose a correct one" -msgstr "" +msgstr "Veuillez en choisir une connexion valide" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:168 msgid "Please Should be a number" -msgstr "" +msgstr "Veuillez entrer un nombre" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:173 msgid "The wizard successfully configured the LDAP." @@ -1152,7 +1180,7 @@ msgstr "Serveur NFS" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:59 msgid "Directory:" -msgstr "Dossier :" +msgstr "Répertoire :" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:64 ../proxy_wizard/Squid.pm:104 msgid "Access Control" @@ -1199,7 +1227,7 @@ msgstr "L'assistant a rassemblé les paramètres suivants." #: ../nfs_wizard/NFS.pm:94 msgid "Exported dir:" -msgstr "Dossier exporté :" +msgstr "Répertoire exporté :" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:95 msgid "Access :" @@ -1220,11 +1248,14 @@ msgid "" "NISDOMAIN=your_nis_domain in /etc/sysconfig/network file, and do a: " "nisdomainname your_nis_domain." msgstr "" +"Veuillez corriger le nom de domaine de votre NIS. Vous avez besoin d'entrer " +"un nom de domaine différent du domaine local ou bien n'entrez rien. Ajouter " +"NISDOMAIN=your_nis_domain dans /etc/sysconfig/network file puis tapez " +"nisdomainname your_nis_domain." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:70 -#, fuzzy msgid "NIS Server with autofs map" -msgstr "Serveur NIS + Autofs" +msgstr "Serveur NIS avec mappage Autofs" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:71 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:338 msgid "NIS Client" @@ -1235,11 +1266,12 @@ msgid "" "Client can automatically mount their home directory when they log on a NIS " "client computer network." msgstr "" +"Le client peut automatiquement monter leur répertoire personnel lorsqu'ils " +"se connectent au réseau client NIS." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:76 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:97 -#, fuzzy msgid "NIS server with autofs map" -msgstr "Serveur NIS + Autofs" +msgstr "Serveur NIS avec mappage Autofs" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:76 #, fuzzy @@ -1260,7 +1292,7 @@ msgstr "Remplissez les champs nisdomain et nisserver" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:91 msgid "NIS Server:" -msgstr "Serveur NIS :" +msgstr "Serveur NFS :" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:92 msgid "NIS Domain:" @@ -1271,24 +1303,25 @@ msgid "" "Home NIS: home directory for users on NIS server. This directory will be " "export through NFS server." msgstr "" +"Répertoire personnel NIS: répertoire personnel pour les utilisateurs de " +"serveur NIS. Ce répertoire sera exporté vers le serveur NFS." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:97 msgid "NIS domain: NIS domain for your NIS server." -msgstr "" +msgstr "Domaine NIS : domaine NIS pour votre serveur NIS" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:97 msgid "NIS server: name of your computer." -msgstr "" +msgstr "Serveur NIS : nom de votre ordinateur" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:99 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:109 #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:124 msgid "NIS server:" -msgstr "Serveur NIS :" +msgstr "Serveur NFS :" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:100 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:110 -#, fuzzy msgid "Home NIS:" -msgstr "accès aux dossiers perso. :" +msgstr "Répertoire NIS personnel :" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:101 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:111 #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:125 @@ -1297,7 +1330,7 @@ msgstr "Nom de domaine NIS :" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:107 msgid "Will set your NIS server with autofs map" -msgstr "" +msgstr "Ceci installera votre serveur NIS avec le mappage Autofs" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:112 msgid "NIS directory:" @@ -1311,44 +1344,52 @@ msgstr "Fichier réseau :" msgid "NFS exports:" msgstr "" +# see next comment #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:115 msgid "Auto master:" -msgstr "" +msgstr "Auto master :" +# don't know much how to translate that one and Auto master (item 115) #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:116 msgid "Auto home:" -msgstr "" +msgstr "Auto home :" +# i love this sort of explanation! #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:122 msgid "NIS domainname: name of NIS domainname." -msgstr "" +msgstr "Nom de domaine de NIS : nom du domaine de NIS" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:122 msgid "NIS server: hostname of the nisserver." -msgstr "" +msgstr "Serveur NIS : nom d'hôte du serveur NIS" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:122 msgid "The ypbind daemon binds NIS client to a NIS domain" msgstr "" +# I had to modify that one a bit... #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:131 msgid "Error should be a directory" -msgstr "" +msgstr "Erreur, veuillez indiquer un répertoire" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:135 msgid "Error nisdomainame should be correct (not none or localdomain)" msgstr "" +"Erreur, le nom de domaine NIS doit être différent : il doit être mentionné " +"et ne peut pas être le nom de domaine local" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:135 msgid "" "Please adjust with domainname command or in /etc/sysconfig/network file " "(NISDOMAIN=yournisdomain)" msgstr "" +"Veuillez ajuster avec la commande de nom de domaine dans le fichier /etc/" +"sysconfig/network (NISDOMAIN=votrenomdedomain)" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:141 msgid "The wizard successfully configured your machine to be a NIS client." msgstr "" -"L'assistant a configuré avec succès votre machine en tant que cliente NIS." +"L'assistant a configuré avec succès votre système pour être un client NIS." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:148 msgid "" @@ -1358,14 +1399,12 @@ msgstr "" "L'assistant a configuré avec succès votre machine en tant que serveur NIS." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:309 -#, fuzzy msgid "Configuring your system to be a NIS server with Autofs map..." -msgstr "Configurer votre système en tant que client NIS ..." +msgstr "Configurer votre système en tant que client NIS avec mappage Autofs" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:309 -#, fuzzy msgid "NIS with autofs map" -msgstr "Serveur NIS + Autofs" +msgstr "Serveur NIS avec mappage Autofs" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:338 msgid "Configuring your system as NIS Client ..." @@ -1377,28 +1416,28 @@ msgstr "Assistant Postfix" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:49 msgid "Error, can't find your hostname in /etc/hosts. Exiting." -msgstr "" +msgstr "Erreur, nom d'hôte introuvable dans /etc/hosts. Sortie du système." +# don't know if postfix is the only concerned, but I left it #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:59 msgid "External Mail server" -msgstr "Serveur de messagerie externe" +msgstr "Serveur de messagerie externe (Postfix)" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:60 msgid "Internal Mail server" -msgstr "Serveur de messagerie interne" +msgstr "Serveur de messagerie interne (Postfix)" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:66 msgid "Internet Mail Configuration Wizard" msgstr "Assistant de configuration de la messagerie" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:66 -#, fuzzy msgid "" "This wizard will help you configuring the Internet Mail services for your " "network, or configure an Internet Mail server." msgstr "" -"Cet assistant vous aide à configurer le service de Courrier Électronique de " -"votre réseau." +"Cet assistant vous aide à configurer le service de courrier électronique de " +"votre réseau ou un serveur de courrier Internet." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:82 msgid "Outgoing Mail Address" @@ -1450,6 +1489,8 @@ msgid "" "Error, sendmail is installed, please remove it before install and configure " "Postfix" msgstr "" +"Erreur, Sendmail est installé. Veuillez le désinstaller avant d'installer et " +"de configurer Postfix" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:109 ../postfix_wizard/Postfix.pm:136 msgid "Internet Mail Gateway" @@ -1477,19 +1518,23 @@ msgstr "" msgid "Mail Server Name:" msgstr "Passerelle pour la messagerie :" +# don't know if I should leave 'myhostname' in english or translate it in french #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:120 msgid "The default is to append myhostname which is fine for small sites." -msgstr "" +msgstr "Par défaut, ajouter myhostname qui convient pour les petits sites." +# don't know if I should translate 'myorigin', see next item #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:120 msgid "" "The myorigin parameter specifies the domain that locally-posted mail appears " "to come from" msgstr "" +"Le paramètre myorigin spécifie le domaine d'où les courriers électroniques " +"paraissent avoir été envoyés" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:125 msgid "myorigin:" -msgstr "" +msgstr "myorigin:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:134 msgid "Configuring the Internet Mail" @@ -1509,12 +1554,11 @@ msgstr "Forme de l'adresse :" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:138 msgid "myorigin" -msgstr "" +msgstr "myorigin" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:144 -#, fuzzy msgid "Configuring the Internal Mail Server" -msgstr "Configuration de la messagerie Internet" +msgstr "Configuration du serveur de messagerie Internet" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:149 msgid "" @@ -1523,15 +1567,17 @@ msgstr "" "L'assistant a configuré avec succès les services de messagerie Internet pour " "votre réseau." +# the msgid has got four dots instead of three #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:171 msgid "Check if sendmail is installed, to avoid conflict...." -msgstr "" +msgstr "Vérifier que Sendmail est installé, pour éviter les conflits..." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:171 ../postfix_wizard/Postfix.pm:231 #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:259 msgid "Postfix Server" msgstr "Serveur Postfix" +# too many dots in the msgid #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:231 ../postfix_wizard/Postfix.pm:259 msgid "Configuring your Postfix server....." msgstr "Configuration du serveur Postfix..." @@ -1716,13 +1762,16 @@ msgstr "Port :" msgid "Access Control:" msgstr "Contrôle d'accès" +# don't know if the proxy has to be named squid... +# mistake in the msgid, "the wizard has successfully..." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:172 msgid "The wizard have successfully configured your proxy server." -msgstr "L'assistant a configuré avec succès votre serveur proxy." +msgstr "" +"L'assistant a configuré avec succès le service proxy Squid de votre serveur." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:225 msgid "Configuring your system as a Proxy server..." -msgstr "Configurer votre système en tant que serveur proxy ..." +msgstr "Configurer votre système en tant que serveur proxy..." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:225 msgid "Squid proxy" @@ -1737,19 +1786,16 @@ msgid "Set PXE server" msgstr "Configurer un serveur PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:85 -#, fuzzy msgid "Add boot image in PXE" -msgstr "Ajouter une image de démarrage" +msgstr "Ajouter une image de démarrage à PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:86 -#, fuzzy msgid "Remove boot image in PXE" -msgstr "Enlever une image de démarrage" +msgstr "Enlever une image de démarrage de PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:87 -#, fuzzy msgid "Modify boot image in PXE" -msgstr "Ajouter une image de démarrage" +msgstr "Modifier l'image de démarrage de PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:88 #, fuzzy @@ -1773,16 +1819,24 @@ msgid "" "memory and executes it. A menu is displayed, allowing the computer to boot " "an operating system loaded through the network." msgstr "" - +"L'assistant vous aidera à configurer le serveur PXE. PXE (pour l'anglais Pre-" +"boot Execution Environnement, soit environnement d'exécution avant amorçage) " +"est un protocole conçu par Intel et qui permet aux systèmes de démarrer à " +"travers un réseau. PXE est entreposé dans la mémoire ROM des nouvelles " +"générations de cartes réseau. Lorsque l'ordinateur démarre, le BIOS charge " +"la ROM et le PXE dans sa mémoire et l'exécute. Un menu est alors affiché, " +"permettant à l'ordinateur d'amorcer à distance un système d'exploitation à " +"travers le réseau." + +# PXE in capital letters in msgid +# old version of msgstr was too long #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111 -#, fuzzy msgid "" "This wizard will provide a pxe service, and ability to add/remove/modify " "boot images." msgstr "" -"Cet assistant vous aide à configurer votre serveur PXE. Cette configuration " -"fournira un service local PXE ainsi que la possibilite d'ajouter, d'enlever " -"et modifier les images de démarrage." +"Cet assistant fournira un service local PXE ainsi que la possibilite " +"d'ajouter, d'enlever et modifier les images de démarrage." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:134 ../pxe_wizard/Pxe.pm:144 msgid "Add a boot image" @@ -1843,6 +1897,9 @@ msgid "" "Server IP: IP address of server which contain installation directory. You " "can create one with MDK install server wizard." msgstr "" +"Serveur IP : l'adresse IP du serveur qui contient le répertoire " +"d'installation. Pour en créer un, veuillez utiliser l'assistant " +"d'installation de serveur MDK." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:172 ../pxe_wizard/Pxe.pm:250 msgid "Boot image to modify:" @@ -1854,28 +1911,32 @@ msgstr "IP du serveur :" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:174 ../pxe_wizard/Pxe.pm:252 msgid "Install directory:" -msgstr "Dossier d'installation :" +msgstr "Répertoire d'installation :" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:175 ../pxe_wizard/Pxe.pm:253 msgid "Installation method:" msgstr "Méthode d'installation :" +# need to translate "Power Interface" maybe, but don't know what it corresponds to #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 msgid "ACPI option: Advanced Configuration and Power Interface" -msgstr "" +msgstr "Option ACPI: configuration avancée et de l'interface" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 msgid "" "Network client interface: through which interface client should be installed." msgstr "" +"Interface de client réseau : interface à travers laquelle l'interface client " +"doit être installée." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 msgid "Ramsize: adjust ramsize on boot disk." -msgstr "" +msgstr "Taille de la RAM : ajuste la taille de la RAM sur votre disque." +# mistake in msgid whith-> with #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 msgid "VGA option: if you encounter any problem whith VGA, please adjust. " -msgstr "" +msgstr "Option VGA : pour résoudre les problèmes avec les affichages VGA." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:182 ../pxe_wizard/Pxe.pm:254 msgid "Network client interface:" @@ -1889,15 +1950,14 @@ msgstr "Taille de la RAM :" msgid "VGA option:" msgstr "Option VGA :" +# I took liberty to add the comment... #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:185 ../pxe_wizard/Pxe.pm:257 -#, fuzzy msgid "ACPI option:" -msgstr "Quelle opération:" +msgstr "Option ACPI : option pour la configuration avancée et de l'interface." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:186 ../pxe_wizard/Pxe.pm:258 -#, fuzzy msgid "APIC option:" -msgstr "Quelle opération:" +msgstr "Option APIC :" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:187 ../pxe_wizard/Pxe.pm:259 #, fuzzy @@ -1909,16 +1969,18 @@ msgid "" "This will configure all needed default configurations files to set a PXE " "server." msgstr "" +"Entrer tous les fichiers de configuration par défauts pour installer un " +"serveur PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:192 -#, fuzzy msgid "We need to use a special dhcpd.conf with PXE parameter." -msgstr "Nous allons utiliser un fichier dhcpd.conf special" +msgstr "" +"Nécessité d'utiliser un fichier dhcpd.conf spécial avec un paramètre pour le " +"PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:196 ../pxe_wizard/Pxe.pm:208 -#, fuzzy msgid "Please provide a bootable image..." -msgstr "Enlever une image de démarrage" +msgstr "Veuillez indiquer une image d'amorçage valable..." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:200 msgid "Need an image. Please add one." @@ -1927,24 +1989,26 @@ msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:212 ../pxe_wizard/Pxe.pm:216 #, perl-format msgid "Please choose an image from a different directory than %s." -msgstr "" +msgstr "Veuillez indiquer une image d'un répertoire différent de %s." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:220 msgid "Please provide a correct name in PXE entry (one word)." -msgstr "" +msgstr "Veuillez indiquer un nom valable pour l'entrée du PXE (un seul mot)." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:224 msgid "" "To add/remove/modify PXE boot image, you need to run 'Set PXE server' before." msgstr "" +"Pour ajouter, enlever ou modifier l'image d'amorçage du PXE, vous devez " +"exécuter 'Configurer un serveur PXE' auparavant." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:229 ../pxe_wizard/Pxe.pm:233 msgid "Please provide another PXE Menu name" -msgstr "" +msgstr "Veuillez indiquer un autre nom de menu PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:229 ../pxe_wizard/Pxe.pm:233 msgid "Similar name is already used in PXE menu entry" -msgstr "" +msgstr "Un nom similaire est déjà utilisé dans une entrée de menu de PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:237 msgid "Will now prepare all default files to set the PXE server" @@ -1952,7 +2016,7 @@ msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:239 msgid "TFTP directory:" -msgstr "Dossier TFTP :" +msgstr "Répertoire TFTP :" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:240 msgid "Boot image path:" @@ -1960,11 +2024,11 @@ msgstr "Chemin de l'image de démarrage :" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:241 msgid "PXE 'default' file:" -msgstr "" +msgstr "Fichier PXE par défaut :" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:242 msgid "PXE 'help' file:" -msgstr "" +msgstr "Fichier PXE d'aide :" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:248 msgid "Will now modify boot options in image" @@ -1977,7 +2041,7 @@ msgstr "Enlever une image de démarrage" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:267 msgid "PXE entry to remove:" -msgstr "" +msgstr "Entrée de PXE à supprimer :" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:273 ../pxe_wizard/Pxe.pm:283 #, fuzzy @@ -1986,16 +2050,15 @@ msgstr "Options à ajouter à l'image de boot PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:295 msgid "The wizard successfully add a PXE boot image." -msgstr "L'assistant a ajouté avec succès l'image de démarrage de PXE." +msgstr "L'assistant a ajouté avec succès l'image d'amorçage de PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:307 msgid "The wizard successfully removed the PXE boot image." -msgstr "L'assistant a enlevé avec succès l'image de démarrage de PXE." +msgstr "L'assistant a supprimé avec succès l'image d'amorçage de PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:319 -#, fuzzy msgid "The wizard successfully modify image(s)." -msgstr "L'assistant a ajouté le client au DNS." +msgstr "L'assistant a modifié avec succès le(s) image(s)." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:324 msgid "The wizard successfully configured your PXE server." @@ -2003,7 +2066,7 @@ msgstr "L'assistant a configuré avec succès le serveur PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:623 msgid "Configuring PXE server on your system..." -msgstr "Configurer votre système en tant que serveur PXE ..." +msgstr "Configurer le serveur PXE sur votre système..." #: ../samba_wizard/Samba.pm:34 msgid "Samba wizard" @@ -2155,25 +2218,25 @@ msgstr "Activer le partage d'imprimantes" #: ../samba_wizard/Samba.pm:142 msgid "Make home directories available for their owners" -msgstr "Permettre l'accès aux dossiers personnels à leurs propriétaires." +msgstr "Permettre l'accès aux répertoires personnels à leurs propriétaires." #: ../samba_wizard/Samba.pm:147 msgid "" "You have selected to allow user access their home directories via samba but " "you/they must use smbpasswd to set a password." msgstr "" -"Vous avez choisi de laisser acces aux dossiers personnels des utilisateurs " -"via samba mais vous\n" -"devrez utiliser smbpasswd pour enregister un mot de passe samba." +"Vous avez choisi de laisser l'accès aux répertoires personnels des " +"utilisateurs via samba mais vous devrez utiliser smbpasswd pour enregister " +"un mot de passe samba." #: ../samba_wizard/Samba.pm:153 ../samba_wizard/Samba.pm:159 #: ../samba_wizard/Samba.pm:218 msgid "Shared directory:" -msgstr "Dossier partagé :" +msgstr "Répertoire partagé :" #: ../samba_wizard/Samba.pm:153 msgid "Type the path of the directory you want being shared." -msgstr "Tapez le chemin du dossier à partager." +msgstr "Tapez le chemin du répertoire à partager." #: ../samba_wizard/Samba.pm:169 msgid "File permissions" @@ -2235,7 +2298,7 @@ msgstr "Partage d'imprimante :" #: ../samba_wizard/Samba.pm:220 msgid "Home:" -msgstr "accès aux dossiers perso. :" +msgstr "Accès aux répertoires personnel :" #: ../samba_wizard/Samba.pm:221 msgid "Printers:" @@ -2279,13 +2342,14 @@ msgid "press next to begin, or cancel to leave this wizard" msgstr "" "Cliquez sur Suivant pour commencer, ou Annuler pour quitter l'assistant." +# tried to make it more understandable to simple persons like me #: ../time_wizard/Ntp.pm:87 msgid "" "(we recommend using the server pool.ntp.org twice as this server randomly " "points to available time servers)" msgstr "" -"(nous vous recommandons d'utiliser pool.ntp.org deux fois car ce serveur " -"pointe de manière aléatoire sur différents serveurs de temps disponibles)" +"(conseil : utiliser pool.ntp.org deux fois car ce serveur utilise de manière " +"aléatoire différents serveurs de temps disponibles)" #: ../time_wizard/Ntp.pm:87 msgid "Select a primary and secondary server from the list." @@ -2415,9 +2479,9 @@ msgid "" "available on your http server via http://www.yourserver.com/~user, you will " "be asked for the name of this directory afterward." msgstr "" -"* Module utilisateur : permettre aux utilisateurs d'avoir un sous-dossier " -"dans leur dossier personnel qui sera disponible via le serveur Web à " -"l'adresse http://www.votreserveur.com/~utilisateur. Le nom de ce dossier " +"* Module utilisateur : permettre aux utilisateurs d'avoir un sous-répertoire " +"dans leur répertoire personnel qui sera disponible via le serveur Web à " +"l'adresse http://www.votreserveur.com/~utilisateur. Le nom de ce répertoire " "vous sera demandé juste après." #: ../web_wizard/Apache.pm:90 @@ -2429,23 +2493,24 @@ msgid "" "Allows users to get a directory in their homes directories \n" "available on your http server via http://www.yourserver.com/~user." msgstr "" -"Permettre aux utilisateurs d'avoir un sous-dossier dans leur dossier " +"Permettre aux utilisateurs d'avoir un sous-répertoire dans leur répertoire " "personnel\n" "qui sera disponible via le serveur Web à l'adresse http://www.votreserveur." "com/~utilisateur." +# mistake in the msgid version whitout<->without #: ../web_wizard/Apache.pm:100 ../web_wizard/Apache.pm:103 msgid "" "Type the name of the directory users should create in their homes (whitout " "~/) to get it available via http://www.yourserver.com/~user" msgstr "" -"Tapez le nom du dossier que les utilisateurs doivent créer dans leur dossier " -"personnel (sans le « ~/ ») de façon à le rendre disponible par le Web à " -"l'adresse http://www.votreserveur.com/~utilisateur" +"Tapez le nom du répertoire que les utilisateurs doivent créer dans leur " +"répertoire personnel (sans le « ~/ ») de façon à le rendre disponible par " +"le Web à l'adresse http://www.votreserveur.com/~utilisateur" #: ../web_wizard/Apache.pm:103 msgid "user http sub-directory : ~/" -msgstr "sous-dossier http utilisateur : ~/" +msgstr "sous-répertoire http utilisateur : ~/" #: ../web_wizard/Apache.pm:108 msgid "Type the path of the directory you want being the document root." @@ -2483,7 +2548,7 @@ msgstr "Racine des documents :" #: ../web_wizard/Apache.pm:140 msgid "User directory:" -msgstr "Dossier utilisateur :" +msgstr "Répertoire utilisateur :" #: ../web_wizard/Apache.pm:147 msgid "The wizard successfully configured your Intranet/Internet Web Server" @@ -2499,834 +2564,107 @@ msgstr "Serveur Apache" msgid "Configuring your system as Apache server ..." msgstr "Configurer votre système en tant que serveur Apache ..." -#~ msgid "Masquerade not good!" -#~ msgstr "Masquage d'adresse incorrect !" - -#~ msgid "example:" -#~ msgstr "exemple:" - -#~ msgid "Nis Client" -#~ msgstr "Client NIS" - -#~ msgid "UID number:" -#~ msgstr "Nombre UID :" - -#~ msgid "Choose a country:" -#~ msgstr "Choisissez un pays :" - -#~ msgid "Don't check any box if you don't want to activate your FTP Server." -#~ msgstr "Ne cocher aucune case si vous ne voulez pas activer le serveur FTP." - #~ msgid "" -#~ "Warning\n" -#~ "You are in dhcp, server may not work with your configuration." +#~ "The server will use the informations you enter here to make the name of " +#~ "the client available to other machines into your network." #~ msgstr "" -#~ "Attention\n" -#~ "Vous êtes en DHCP, le serveur pourrait ne pas marcher avec cette " -#~ "configuration." - -#~ msgid "IP forwarders:" -#~ msgstr "Serveur DNS externe:" - -#~ msgid "Ip of master DNS server:" -#~ msgstr "Adresse IP du serveur DNS maître :" - -#~ msgid "Dhcp server" -#~ msgstr "Serveur Dhcp" - -#~ msgid "Dns server" -#~ msgstr "Serveur DNS" - -#~ msgid "Ftp server" -#~ msgstr "Serveur FTP" - -#~ msgid "Nis+autofs Server" -#~ msgstr "Serveur NIS+autofs" - -#~ msgid "DNS Configuration Wizard" -#~ msgstr "Assistant de configuration du DNS" - -#~ msgid "DNS Server Addresses" -#~ msgstr "Adresses des serveurs DNS" +#~ "Le serveur va utiliser les informations que vous avez saisies pour que le " +#~ "nom du client soit visible des autres machines sur votre réseau." #~ msgid "" -#~ "DNS will allow your network to communicate with the Internet using " -#~ "standard internet host names. In order to configure DNS, you must " -#~ "provide the IP address of primary and secondary DNS server; usually this " -#~ "address are given by your Internet provider." -#~ msgstr "" -#~ "Le DNS permettra à votre réseau de communiquer avec Internet en utilisant " -#~ "les noms d'hôtes standard internet. Afin de configurer le DNS, vous devez " -#~ "fournir une adresse IP de serveur DNS primaire et une adresse secondaire; " -#~ "habituellement, cette adresse vous est donnée par votre fournisseur " -#~ "d'accés." - -#~ msgid "IP addresses are a dotted list of four numbers smaller than 256" +#~ "So if you need it and know your ip forwarder enter IP address of it, if " +#~ "you dont know leave it blank" #~ msgstr "" -#~ "Les adresses IP sont des listes de 4 nombres inférieurs à 256 séparés par " -#~ "des points" - -#~ msgid "Primary DNS Address" -#~ msgstr "Adresse DNS primaire" - -#~ msgid "Secondary DNS Address:" -#~ msgstr "Adresse DNS secondaire :" - -#~ msgid "You have entered an empty address for the DNS server." -#~ msgstr "Vous avez saisi une adresse vide pour le serveur DNS." - -#~ msgid "" -#~ "Your setting could be accepted, but you will not be able to identify " -#~ "machine names outside your local network." -#~ msgstr "" -#~ "Votre paramétrage peut être accepté, mais vous ne pourrez pas identifier " -#~ "les noms de machine hors de votre réseau local." - -#~ msgid "Press next to leave these values empty, or back to enter a value." -#~ msgstr "Cliquez sur Suivant pour laisser vide, ou Précédent pour modifier." +#~ "Si vous ne connaissez pas de server externe, ou si vous ne savez pas " +#~ "ceque c'est, ne mettez rien." #~ msgid "" -#~ "The wizard collected the following parameters needed to configure your " -#~ "DNS service:" +#~ "It seems that your are not a master DNS server, but just a slave one. So " +#~ "i can't add/remove host." #~ msgstr "" -#~ "L'assistant a rassemblé les paramètres suivants nécessaires pour " -#~ "configurer votre service DNS :" - -#~ msgid "Primary DNS Address:" -#~ msgstr "Adresse DNS primaire :" - -#~ msgid "Dns (add client)" -#~ msgstr "DNS (ajout de client)" - -#~ msgid "NIS+autofs configuration wizard" -#~ msgstr "Assistant de configuration NIS+autofs" - -#~ msgid "Be a nis client" -#~ msgstr "Être un client NIS" - -#~ msgid "Nis Server:" -#~ msgstr "Serveur NIS" +#~ "Il semble que vous ne soyez pas un serveur DNS primaire. Il est donc " +#~ "impossible d'ajouter/retirer des ordinateurs." -#~ msgid "Home nis:" -#~ msgstr "Dossier personnel NIS :" +#~ msgid "Client with this identification will be removed to your DNS" +#~ msgstr "Cet ordinateur va etre retirer." -#~ msgid "Cancel" -#~ msgstr "Annuler" +#~ msgid "Setup a LDAP server." +#~ msgstr "Configurer un serveur LDAP." -#~ msgid "Next" -#~ msgstr "Suivant" - -#~ msgid "Previous" -#~ msgstr "Précédent" - -# note of the french translator: -# I suppose it need's to be displayed with fixed space font. -#~ msgid "Filesystem Size Used Avail Use% Mounted on" -#~ msgstr "Système de Fichiers Taill Util Dispo %uti Monté sur" - -#~ msgid "on Which image ?" -#~ msgstr "sur quelle image ?" - -#~ msgid "Warming." -#~ msgstr "Attention." - -#~ msgid "" -#~ "Press next to configure these parameters now, or Cancel to exit this " -#~ "wizard." -#~ msgstr "" -#~ "Cliquez sur Suivant pour paramétrer maintenant, ou Annuler pour quitter " -#~ "cet assistant." - -#~ msgid "OK" -#~ msgstr "OK" - -#~ msgid "" -#~ "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " -#~ "Client configuration" -#~ msgstr "" -#~ "Si vous choisissez de configurer maintenant, vous irez automatiquement " -#~ "sur la configuration du Client." - -#~ msgid "Configure" -#~ msgstr "Configuration" - -#~ msgid "You need to be root to run this wizard" -#~ msgstr "Seul root (l'administrateur) peut démarrer cet assistant" - -#~ msgid "Network not configured yet" -#~ msgstr "Le réseau n'est pas pas encore configuré" - -#~ msgid "You have entered a machine name or an IP number already used." -#~ msgstr "Vous avez entré un nom de machine ou une adresse incorrect" - -#~ msgid "Quit" -#~ msgstr "Quitter" - -#~ msgid "" -#~ "Press next if you want to change the already existing value, or back to " -#~ "correct your choice." -#~ msgstr "" -#~ "Cliquez sur Suivant si vous voulez utiliser les valeurs courantes, ou " -#~ "Retour pour corriger." - -#~ msgid "" -#~ "You have to configure the basic network parameters before launching this " -#~ "wizard." -#~ msgstr "" -#~ "Vous devez configurer les paramètres de base de votre réseau avant de " -#~ "lancer cet assistant." - -#~ msgid "User addition" -#~ msgstr "Ajout d'utilisateur" - -#~ msgid "" -#~ "To accept this value, and configure your server, click on \\qConfirm\\q " -#~ "or use the Back button to correct them." -#~ msgstr "" -#~ "Pour accepter ces valeurs et configurer le serveur, cliquez sur " -#~ "« Confirmer » ou outilisez le bouton Précédent pour les corriger." - -#~ msgid "Please type a password for the root user:" -#~ msgstr "Veuillez taper un mot de passe pour l'utilisateur root :" - -#~ msgid "Configuring the MySQL Database Server" -#~ msgstr "Configuration du serveur de Bases de données MySQL" - -#~ msgid "Confirm" -#~ msgstr "Confirmation" - -#~ msgid "The wizard successfully configured your MySQL Database Server" -#~ msgstr "" -#~ "L'assistant a configuré avec succès le service de Base de données MySQL" - -#~ msgid "Add" -#~ msgstr "Ajouter" - -#~ msgid "Note: This user will have all permissions" -#~ msgstr "Note : cet utilisateur aura tous les droits." - -#~ msgid "MySQL Database wizard" -#~ msgstr "Assistant de Base de données MySQL" - -#~ msgid "To run your server, you first need to specify a root password" -#~ msgstr "" -#~ "Pour démarrer votre serveur, vous devez d'abord spécifier un mot de passe " -#~ "root (=administrateur)" - -#~ msgid "Root Password:" -#~ msgstr "Mot de passe Root :" - -#~ msgid "MySQL Database Server" -#~ msgstr "Serveur de Base de données MySQL" - -#~ msgid "" -#~ "The wizard collected the following parameters needed to configure your " -#~ "MySQL Database Server" -#~ msgstr "" -#~ "L'assistant a rassemblé les paramètres suivants nécessaires pour " -#~ "configurer votre serveur de base de données MySQL :" - -#~ msgid "" -#~ "This wizard will help you configuring the MySQL Database Server for your " -#~ "network." -#~ msgstr "" -#~ "Cet assistant vous aide à configurer le serveur de bases de données MySQL " -#~ "pour votre réseau." - -#~ msgid "Please enter a username and password to add a user" -#~ msgstr "Pour ajouter un utilisateur, entrez un nom et un mot de passe, SVP." - -#~ msgid "" -#~ "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " -#~ "MySQL Database configuration" -#~ msgstr "" -#~ "Si vous choisissez de configurer maintenant, vous irez automatiquement " -#~ "sur la configuration de la Base de données MySQL" - -#~ msgid "Fix it" -#~ msgstr "Correction" - -#~ msgid "Is the server authoritative ? Ask your system administrator." -#~ msgstr "" -#~ "Le serveur est-il un serveur d'autorité ?Demandez à votre administrateur " -#~ "système." - -#~ msgid "DHCP Configuration Wizard" -#~ msgstr "Assistant de configuration DHCP" - -#~ msgid "Medium - web, ftp and ssh shown to outside" -#~ msgstr "Intermédiaire - Web, ftp et ssh accessibles de l'extérieur" - -#~ msgid "Strong - no outside visibility, users limited to web" -#~ msgstr "Fort - Invisible de l'extérieur, usage interne limité au web" - -#~ msgid "" -#~ "The wizard collected the following parameters needed to configure your " -#~ "firewall:" -#~ msgstr "" -#~ "L'assistant a rassemblé les paramètres suivants nécessaires pour " -#~ "configurer votre pare-feu :" +#~ msgid "UID, GUID, home directory, " +#~ msgstr "UID, GUID et répertoire utilisateur, " -#~ msgid "" -#~ "The firewall protects your internal network from unauthorized accesses " -#~ "from the Internet." -#~ msgstr "" -#~ "Le pare-feu (firewall) protège votre réseau local des accés non-autorisés " -#~ "en provenance d'Internet." - -#~ msgid "Device" -#~ msgstr "Périphérique" - -#~ msgid "Firewall wizard" -#~ msgstr "Assistant de configuration du Pare Feu" - -#~ msgid "None - No protection" -#~ msgstr "Aucun - Pas de protection" - -#~ msgid "Internet Network Device:" -#~ msgstr "Périphérique réseau vers Internet :" - -#~ msgid "" -#~ "The firewall can be configured to offer different levels of protection; " -#~ "choose the level that corresponds to your needs. If you don't know, the " -#~ "Medium level is usually the most appropriate." -#~ msgstr "" -#~ "Le pare-feu peut-être configuré pour offrir différents niveaux de " -#~ "protection; choisissez le niveau qui correspond à vos besoins. Si vous ne " -#~ "savez pas, le niveau intermédiaire (Medium) est habituellement le plus " -#~ "approprié." - -#~ msgid "The device name is not correct" -#~ msgstr "Le nom de périphérique est incorrect." - -#~ msgid "Fix It" -#~ msgstr "Correction" - -#~ msgid "Firewall Configuration Wizard" -#~ msgstr "Assistant de configuration du Pare Feu" - -#~ msgid "" -#~ "The firewall needs to know how your server is connected to Internet; " -#~ "choose the device you are using for the external connection." -#~ msgstr "" -#~ "Le pare-feu a besoin de connaître comment votre serveur est connecté à " -#~ "Internet; choisissez le périphérique utilisé pour la conexion externe." - -#~ msgid "Protection Level" -#~ msgstr "Niveau de protection" - -#~ msgid "Something terrible happened" -#~ msgstr "Quelque chose de terrible est survenu" - -#~ msgid "Firewall Network Device" -#~ msgstr "Périphérique réseau du pare feu" - -#~ msgid "The wizard successfully configured your server firewall." -#~ msgstr "L'assistant a configuré avec succès votre serveur pare-feu." - -#~ msgid "Configuring the Firewall" -#~ msgstr "Configuration du pare feu" - -#~ msgid "Exit" -#~ msgstr "Sortir" - -#~ msgid "This wizard will help you configuring your server firewall." -#~ msgstr "Cet assistant vous aide à configurer votre pare-feu." - -#~ msgid "Low - Light filtering, standard services available" -#~ msgstr "Faible - Léger filtrage, services standards ouverts" - -#~ msgid "Protection Level:" -#~ msgstr "Niveau de protection :" - -#~ msgid "" -#~ "Internet host names must be in the form \\qhost.domain.domaintype\\q; for " -#~ "example, if your provider is \\qprovider.com\\q, the internet news server " -#~ "is usually \\qnews.provider.com\\q." -#~ msgstr "" -#~ "Les noms d'hôtes Internet doivent être de la forme \"hôte.domaine." -#~ "typedomaine\"; par exemple, si votre fournisseur est \"fournisseur.fr\", " -#~ "le serveur de forums est souvent \"news.fournisseur.fr\"." - -#~ msgid "" -#~ "You can select the kind of address that outgoing mail will show in the " -#~ "\\qFrom:\\q and \\qReply-to\\q field." -#~ msgstr "" -#~ "Vous pouvez sélectionner le format d'adresse que les messages sortants " -#~ "vont avoir dans les champs « From: » et « Reply-to »." - -#~ msgid "" -#~ "Internet host names must be in the form \\qhost.domain.domaintype\\q; for " -#~ "example, if your provider is \\qprovider.com\\q, the internet mail server " -#~ "is usually \\qsmtp.provider.com\\q." -#~ msgstr "" -#~ "Les noms d'hôtes Internet doivent être de la forme \"hôte.domaine." -#~ "typedomaine\"; par exemple, si votre fournisseur est \"fournisseur.fr\", " -#~ "le serveur de courrier est souvent \"smtp.fournisseur.fr\"." - -#~ msgid "There seems to be a problem..." -#~ msgstr "Il semble y avoir un problème..." - -#~ msgid "Do It" -#~ msgstr "Activation" - -#~ msgid "Hmmm" -#~ msgstr "Hmmm" - -#~ msgid "" -#~ "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " -#~ "POSTFIX configuration" -#~ msgstr "" -#~ "Si vous choisissez de configurer maintenant, vous irez automatiquement " -#~ "sur la configuration POSTFIX" - -#~ msgid "Mail Address:" -#~ msgstr "Forme de l'adresse :" - -#~ msgid "" -#~ "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " -#~ "Proxy configuration." -#~ msgstr "" -#~ "Si vous choisissez de configurer maintenant, vous continuerez " -#~ "automatiquement par la configuration du proxy." - -#~ msgid "This Wizard needs to run as root" -#~ msgstr "L'assistant doit être lancé par root (=l'administrateur)" - -#~ msgid "" -#~ "You can use either a numeric format like \\q192.168.1.0/255.255.255.0\\q " -#~ "or a text format like \\q.domain.net\\q" -#~ msgstr "" -#~ "Vous pouvez utiliser soit un format numérique comme " -#~ "« 192.168.1.0/255.255.255.0 » ou un format texte comme « .domaine.net »" - -#~ msgid "/etc/services:" -#~ msgstr "/etc/services :" - -#~ msgid "" -#~ "You can safely select \\qNo upper level proxy\\q if you don't need this " -#~ "feature." -#~ msgstr "" -#~ "Vous pouvez choisir l'option « Pas de cache de niveau supérieur » si vous " -#~ "n'avez pas besoin de cette fonction." - -#~ msgid "" -#~ "Enter the qualified hostname (like \\qcache.domain.net\\q) and the port " -#~ "of the proxy to use." -#~ msgstr "" -#~ "Entrez le nom complet (format : « cache.domaine.net ») et le port du " -#~ "serveur proxy à utiliser." - -#~ msgid "" -#~ "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " -#~ "SAMBA configuration" -#~ msgstr "" -#~ "Si vous choisissez de configurer maintenant, vous continuerez " -#~ "automatiquement avec la configuration de Samba" - -#~ msgid "" -#~ "* Example 4: allow only hosts in NIS netgroup \\qfoonet\\q, but deny " -#~ "access from one particular host\\nhosts allow = @foonet\\nhosts deny = " -#~ "pirate" -#~ msgstr "" -#~ "* Exemple 4 : autoriser seulement les hôtes dans un groupe NIS \"foonet" -#~ "\", mais interdire l'accès d'un hôte particulier \\nhosts allow = " -#~ "@un_groupe_nis\\nhosts deny = un_pirate" - -#~ msgid "This wizard will set the basic networking parameters of your server." -#~ msgstr "Cet assistant va configurer les services réseau du serveur." - -#~ msgid "Basic Network Configuration Wizard" -#~ msgstr "Assistant de configuration de base du serveur" - -#~ msgid "The network address is wrong" -#~ msgstr "L'adresse réseau est incorrecte" - -#~ msgid "Network Address" -#~ msgstr "Adresse du réseau" - -#~ msgid "" -#~ "You should not run any other applications while running this wizard and " -#~ "at the end of the wizard you should exit your session and login again." -#~ msgstr "" -#~ "Il est recommandé de ne pas lancer d'autres applications en même temps. A " -#~ "la fin de l'assistant, vous devrez quitter votre session et vous " -#~ "reconnecter (login)." - -#~ msgid "" -#~ "The wizard successfully configured the basic networking services of your " -#~ "server." -#~ msgstr "" -#~ "L'assistant a configuré avec succès les services réseau de base de votre " -#~ "serveur" - -#~ msgid "" -#~ "(you can change here these values if you know exactly what you're doing)" -#~ msgstr "" -#~ "(vous pouvez changer ces valeurs si vous savez exactement ce que vous " -#~ "faites)" - -#~ msgid "" -#~ "The network address is a number identifying your network; the proposed " -#~ "value is designed for a configuration not connected to Internet, or " -#~ "connected using IP masquerading; unless you know what you are doing, " -#~ "accept the default value." -#~ msgstr "" -#~ "L'adresse réseau est un nombre identifiant votre réseau; la valeur " -#~ "proposée est destinée à une configuration sans accés Internet (ou alors à " -#~ "travers un masque IP) ; à moins que vous ne sachiez ce que vous faîtes, " -#~ "prenez la valeur par défaut." - -#~ msgid "Note about networking" -#~ msgstr "Remarque au sujet du réseau" - -#~ msgid "Server Address" -#~ msgstr "Adresse du serveur" - -#~ msgid "" -#~ "Network addresses are a list of four numbers smaller than 256, separated " -#~ "by dots; the last number of the list must be zero." -#~ msgstr "" -#~ "L'adresse réseau est une liste de 4 nombres inférieurs à 256, séparés par " -#~ "des points; Le dernier nombre de la liste doit être zéro." - -#~ msgid "" -#~ "Note: the gateway IP address should be non empty if you want an access to " -#~ "outside world." -#~ msgstr "" -#~ "Note : l'adresse IP de la passerelle ne doit pas être vide si vous voulez " -#~ "accéder au monde extérieur." - -#~ msgid "The Server IP address is incorrect" -#~ msgstr "L'adresse IP du serveur est incorrecte" - -#~ msgid "Configuring your network" -#~ msgstr "Configuration de votre réseau" - -#~ msgid "" -#~ "This page computes the default server address; it should be invisible." -#~ msgstr "" -#~ "Cette page calcule l'adresse du serveur par défaut et doit rester " -#~ "invisible." - -#~ msgid "IP net address:" -#~ msgstr "Adresse IP du réseau :" - -#~ msgid "Server Wizard" -#~ msgstr "Assistant Serveur" - -#~ msgid "" -#~ "So, it's very probable that domain name and IP adresses for this local " -#~ "network are DIFFERENT from the server \\qexternal\\q connection." -#~ msgstr "" -#~ "Il est très probable que les noms de domaine et adresses IP pour ce " -#~ "réseau soient DIFFERENTS de ceux de la connexion « externe » du serveur." - -#~ msgid "" -#~ "Choose the network device (usually a card) the server should use to " -#~ "connect to your network. It's the device for the local network, probably " -#~ "not the same device used for internet access." -#~ msgstr "" -#~ "Choisissez le périphérique réseau (habituellement une carte) que le " -#~ "serveur doit utiliser pour se connecter à votre réseau. C'est le " -#~ "périphérique pour le réseau local, probablement pas le même que celui " -#~ "utilisé pour l'accés Internet." - -#~ msgid "" -#~ "Devices are presented with the Linux name and, if known, with the card " -#~ "description." -#~ msgstr "" -#~ "Les périphériques sont listés avec leur nom Linux, et si disponible, avec " -#~ "la description du périphérique" - -#~ msgid "" -#~ "Here is your current value for the external gateway (value specified " -#~ "during the initial installation). The device (network card or modem) " -#~ "should be different from the one used for the internal network." -#~ msgstr "" -#~ "Voici votre valeur actuelle pour la passerelle externe (valeur spécifiée " -#~ "pendant l'installation initiale). Le périphérique (carte réseau ou modem) " -#~ "doit être différent de celui utilisé pour votre réseau local." - -#~ msgid "" -#~ "This wizard will help you in configuring the basic networking services of " -#~ "your server." -#~ msgstr "" -#~ "Cet assistant vous aide à configurer les services réseau de base de votre " -#~ "serveur." - -#~ msgid "" -#~ "The server IP address is a number identifing your server in your network; " -#~ "the proposed value designed for a private network , with no internet " -#~ "visibility, or connected using IP masquerading; unless you know what you " -#~ "are doing, accept the default value." -#~ msgstr "" -#~ "L'adresse du serveur IP est un nombre identifiant votre serveur sur le " -#~ "réseau; la valeur proposée est destinée à un réseau local, sans connexion " -#~ "internet ou alors avec masque IP (masquerading) ; à moins que vous ne " -#~ "sachiez ce que vous faîtes, prenez la valeur par défaut." - -#~ msgid "The host name is not correct" -#~ msgstr "Le nom du serveur (host name) est incorrect" +#~ msgid "UID number:" +#~ msgstr "Nombre UID :" +# non breaking space before colon in french #~ msgid "" -#~ "The hostname is the name under which your server will be known from the " -#~ "other workstations in your network and maybe on the Internet (depending " -#~ "of your upstream configuration)." +#~ "LDAP RootDSE\n" +#~ "Example: \"obelx.nux.com\" will be \"dc=obelx,dc=nux,dc=com\" in LDAP " +#~ "config.\n" +#~ "\n" +#~ "RootDN is the manager of your LDAP server." #~ msgstr "" -#~ "Le nom d'hôte est le nom sous lequel votre serveur sera connu des autres " -#~ "postes de travail dans votre réseau et éventuellement sur Internet (selon " -#~ "votre configuration)." - -#~ msgid "Wizard Error." -#~ msgstr "Erreur de l'assistant." - -#~ msgid "net device" -#~ msgstr "Périphérique réseau" +#~ "LDAP, DSE de la racine\n" +#~ "Exemple : \"obelx.nux.com\" deviendra \"dc=obelx,dc=nux,dc=com\" dans la " +#~ "configuration de LDAP \n" +#~ "\n" +#~ "Le DN-racine est ce qui gère votre serveur LDAP." -#~ msgid "This page computes the domainname; it should be invisible" -#~ msgstr "Cette page calcule le nom de domaine; elle doît être invisible." +#~ msgid "Data Successfully added" +#~ msgstr "Donnée ajoutée avec succès" -#~ msgid "Gateway device:" -#~ msgstr "Périphérique passerelle :" +#~ msgid "The wizard successfully add entry in LDAP" +#~ msgstr "L'assistant a ajouté avec succès l'entrée dans LDAP." -#~ msgid "" -#~ "The wizard collected the following parameters needed to configure your " -#~ "network" +#~ msgid "Setup a Nis server with autofs map, auto.home and auto.master files." #~ msgstr "" -#~ "L'assistant a rassemblé les paramètres suivants nécessaires pour " -#~ "configurer votre réseau :" +#~ "Configurer un serveur NIS, avec mappage Autofs, et les fichiers auto.home " +#~ "et auto.master." -#~ msgid "Device:" -#~ msgstr "Périphérique :" +#~ msgid "Nis directory:" +#~ msgstr "Répertoire Nis :" -#~ msgid "" -#~ "In regards to these wizards, your computer is seen as a server managing " -#~ "his own local network (C class network)." -#~ msgstr "" -#~ "Du point de vue de ces assistants, votre ordinateur est vu comme un " -#~ "serveur administrant son propre réseau local (de classe C)." +#~ msgid "Nfs exports:" +#~ msgstr "Exports NFS :" -#~ msgid "Server Address:" -#~ msgstr "Adresse du serveur :" +#~ msgid "Will set your computer has a NIS client." +#~ msgstr "Installation de votre système en tant que client NIS." #~ msgid "" -#~ "External connection is a network from which the computer is client " -#~ "(Internet or upstream network), connected using another network card or a " -#~ "modem." +#~ "The wizard successfully configured your machine to be a NIS with autofs " +#~ "map." #~ msgstr "" -#~ "La connexion externe est un réseau sur lequel l'ordinateur est client " -#~ "(Internet ou réseau supérieur), connecté grâce à une carte réseau ou un " -#~ "modem." - -#~ msgid "" -#~ "Host names must be in the form \\qhost.domain.domaintype\\q; if your " -#~ "server will be an Internet server, the domain name should be the name " -#~ "registered with your provider. If you will only have intranet any valid " -#~ "name is OK, like \\qcompany.net\\q." -#~ msgstr "" -#~ "Le host name doit être de la forme « host.domaine.domaintype »; Si votre " -#~ "serveur doit être visible depuis Internet, le domaine doit être le nom " -#~ "de domaine enregistré chez votre fournisseur d'accès. Si vous ne voulez " -#~ "qu'un serveur Intranet, tout nom valide convient, comme « societe.net »" - -#~ msgid "Host Name" -#~ msgstr "Nom du serveur (host name)" - -#~ msgid "Network Address:" -#~ msgstr "Adresse réseau :" - -#~ msgid "CRI, Campus d'Orsay, Universite Paris Sud, France" -#~ msgstr "CRI, Campus d'Orsay, Université Paris Sud, France" - -#~ msgid "University of Manchester, Manchester, England" -#~ msgstr "University of Manchester, Manchester, England" - -#~ msgid "SCI, Universite de Limoges, France" -#~ msgstr "SCI, Université de Limoges, France" - -#~ msgid "Canadian Meteorological Centre, Dorval, Quebec, Canada" -#~ msgstr "Canadian Meteorological Centre, Dorval, Quebec, Canada" - -#~ msgid "(please, choose servers in your geographical area)" -#~ msgstr "(choisissez un server de votre zone geographique, svp)" - -#~ msgid "University of Oklahoma, Norman, Oklahoma, USA" -#~ msgstr "University of Oklahoma, Norman, Oklahoma, USA" - -#~ msgid "University of Regina, Regina, Saskatchewan, Canada" -#~ msgstr "University of Regina, Regina, Saskatchewan, Canada" - -#~ msgid "Trinity College, Dublin, Ireland" -#~ msgstr "Trinity College, Dublin, Ireland" - -#~ msgid "Singapore" -#~ msgstr "Singapour" - -#~ msgid "The Chinese University of Hong Kong" -#~ msgstr "Université Chinoise de Hong Kong" - -#~ msgid "UNLV College of Engineering, Las Vegas, NV" -#~ msgstr "UNLV College of Engineering, Las Vegas, NV" - -#~ msgid "Altea (Alicante/SPAIN)" -#~ msgstr "Altea (Alicante/SPAIN)" - -#~ msgid "National Research Council of Canada, Ottawa, Ontario, Canada" -#~ msgstr "National Research Council of Canada, Ottawa, Ontario, Canada" - -#~ msgid "CISM, Lyon, France" -#~ msgstr "CISM, Lyon, France" - -#~ msgid "Inet, Inc., Seoul, Korea" -#~ msgstr "Inet, Inc., Seoul, Korea" - -#~ msgid "Scientific Center in Chernogolovka, Moscow region, Russia" -#~ msgstr "Scientific Center in Chernogolovka, Moscow region, Russia" - -#~ msgid "Washington State University Tri-Cities, Richland, Wa" -#~ msgstr "Washington State University Tri-Cities, Richland, Wa" - -#~ msgid "University of Adelaide, South Australia" -#~ msgstr "University of Adelaide, South Australia" +#~ "L'assistant a configuré avec succès le mappage Autofs sur votre système." -#~ msgid "CRIUC, Universite de Caen, France" -#~ msgstr "CRIUC, Université de Caen, France" +#~ msgid "Configuring your system as Nis Client ..." +#~ msgstr "Configurer votre système en tant que client NIS ..." -#~ msgid "WARNING" -#~ msgstr "ATTENTION" - -#~ msgid "Loria, Nancy, France" -#~ msgstr "Loria, Nancy, France" - -#~ msgid "Fukuoka university, Fukuoka, Japan" -#~ msgstr "Fukuoka university, Fukuoka, Japan" - -#~ msgid "Swiss Fed. Inst. of Technology" -#~ msgstr "Swiss Fed. Inst. of Technology" - -#~ msgid "LAAS/CNRS, Toulouse, France" -#~ msgstr "LAAS/CNRS, Toulouse, France" - -#~ msgid "Dept. Computer Science, Strathclyde University, Glasgow, Scotland" -#~ msgstr "Dept. Computer Science, Strathclyde University, Glasgow, Scotland" - -#~ msgid "MIT Information Systems, Cambridge, MA" -#~ msgstr "MIT Information Systems, Cambridge, MA" - -#~ msgid "Baylor College of Medicine, Houston, Tx" -#~ msgstr "Baylor College of Medicine, Houston, Tx" - -#~ msgid "Penn State University, University Park, PA" -#~ msgstr "Penn State University, University Park, PA" - -#~ msgid "University of Oslo, Norway" -#~ msgstr "University of Oslo, Norway" - -#~ msgid "Computer Science Department, University of Wisconsin-Madison" -#~ msgstr "Computer Science Department, University of Wisconsin-Madison" - -#~ msgid "activate user module" -#~ msgstr "activer le module utilisateur" - -#~ msgid "" -#~ "To accept this value, and configure your server, click on \"Confirm\" or " -#~ "use the Back button to correct them." -#~ msgstr "" -#~ "Pour accepter ces valeurs et configurer le serveur, cliquez sur " -#~ "« Confirmer » ou outilisez le bouton Précédent pour les corriger." - -#~ msgid "" -#~ "So, it's very probable that domain name and IP adresses for this local " -#~ "network are DIFFERENT from the server \"external\" connection." -#~ msgstr "" -#~ "Il est très probable que les noms de domaine et adresses IP pour ce " -#~ "réseau soient DIFFERENTS de ceux de la connexion « externe » du serveur." - -#~ msgid "" -#~ "Host names must be in the form \"host.domain.domaintype\"; if your server " -#~ "will be an Internet server, the domain name should be the name registered " -#~ "with your provider. If you will only have intranet any valid name is OK, " -#~ "like \"company.net\"." -#~ msgstr "" -#~ "Le host name doit être de la forme « host.domaine.domaintype »; Si votre " -#~ "serveur doit être visible depuis Internet, le domaine doit être le nom " -#~ "de domaine enregistré chez votre fournisseur d'accès. Si vous ne voulez " -#~ "qu'un serveur Intranet, tout nom valide convient, comme « societe.net »" - -#~ msgid "Public directory:" -#~ msgstr "Dossier public :" - -#~ msgid "" -#~ "You can set the time of your machine in two ways: Locally means that the " -#~ "setting will simply set the system clock, without synchronizing with the " -#~ "external world." -#~ msgstr "" -#~ "Vous pouvez configurer le temps de votre machine de deux manieres: " -#~ "Localement, cela signifie que l'horloge systeme ne sera pas synchronisé " -#~ "avec le monde exterieur." - -#~ msgid "" -#~ "If you use a time server, your machine will ask from that server the " -#~ "correct time." -#~ msgstr "" -#~ "Si vous utilisez un serveur de temps, votre machine demandera à celui-ci " -#~ "l'heure exacte." - -#~ msgid "Internet time setting (external time server)" -#~ msgstr "Parametres internet (serveur de temps externe)" - -#~ msgid "Which kind of setting would you like to do?" -#~ msgstr "Quel type de configuration souhaitez vous effectuer ?" +#~ msgid "Nis Client" +#~ msgstr "Client NIS" -#~ msgid "Type of setting" -#~ msgstr "Type de configuration" +#~ msgid "Masquerade not good!" +#~ msgstr "Masquage d'adresse incorrect !" -#~ msgid "Local time setting" -#~ msgstr "Parametre local" +#~ msgid "Now will prepare all default files to set the PXE server" +#~ msgstr "Préparation des fichiers par défaut d'installation du serveur PXE" -#~ msgid "Enable the Web Server for the Intranet and for the Internet" -#~ msgstr "Activer le serveur Web pour l'intranet et Internet" +# uncertain +#~ msgid "Now will modify boot options in image" +#~ msgstr "Modification des options d'amorçage pour l'image" -#~ msgid "Client wizard" -#~ msgstr "Assistant Client" +#~ msgid "Now will remove your PXE boot image" +#~ msgstr "Suppression de l'image d'amorçage de PXE" -#~ msgid "" -#~ "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " -#~ "DHCP configuration" -#~ msgstr "" -#~ "Si vous choisissez de configurer maintenant, vous irez automatiquement " -#~ "sur la configuration DHCP" +#~ msgid "Now will add your PXE boot image" +#~ msgstr "Ajout de l'image d'amorçage de PXE" #~ msgid "" -#~ "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " -#~ "DNS configuration" +#~ "The wizard collected the following parameters\n" +#~ "configure Samba." #~ msgstr "" -#~ "Si vous choisissez de configurer maintenant, vous irez automatiquement " -#~ "sur la configuration DNS" +#~ "L'assistant a rassemblé les paramètres suivants\n" +#~ "nécessaires à la configuration de Samba." -#~ msgid "Enable the FTP Server for the Intranet and for the Internet" -#~ msgstr "Activer le service FTP pour le réseau local et Internet" - -#~ msgid "" -#~ "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " -#~ "NEWS configuration" -#~ msgstr "" -#~ "Si vous choisissez de configurer maintenant, vous irez automatiquement " -#~ "sur la configuration des forums/nouvelles (NEWS)" - -#~ msgid "Sorry, you have to be root to run this wizard..." -#~ msgstr "Cet assistant a besoin d'être exécuté en tant que root" - -#~ msgid "End" -#~ msgstr "Fin" - -#~ msgid "See you soon!" -#~ msgstr "A bientôt !" - -#~ msgid "Press Quit to exit or Back to correct your choice" -#~ msgstr "" -#~ "Cliquez sur Quitter pour sortir ou Précédent pour modifier votre choix." - -#~ msgid "No Samba service has been requested" -#~ msgstr "Aucun service Samba n'a été demandé" +#~ msgid "Choose a country:" +#~ msgstr "Choisissez un pays :" |