summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/fr.po
diff options
context:
space:
mode:
authorPablo Saratxaga <pablo@mandriva.com>2004-02-19 15:30:58 +0000
committerPablo Saratxaga <pablo@mandriva.com>2004-02-19 15:30:58 +0000
commit95a022e2d704e0a3d01ff51f4f712822dd747953 (patch)
tree27bc7869386f592f3c6b0192d76c1fbb4e255ebe /po/fr.po
parentdb3d601cf3f26e791edb5171ea19a57e19644a82 (diff)
downloaddrakwizard-95a022e2d704e0a3d01ff51f4f712822dd747953.tar
drakwizard-95a022e2d704e0a3d01ff51f4f712822dd747953.tar.gz
drakwizard-95a022e2d704e0a3d01ff51f4f712822dd747953.tar.bz2
drakwizard-95a022e2d704e0a3d01ff51f4f712822dd747953.tar.xz
drakwizard-95a022e2d704e0a3d01ff51f4f712822dd747953.zip
updated po files
Diffstat (limited to 'po/fr.po')
-rw-r--r--po/fr.po1232
1 files changed, 285 insertions, 947 deletions
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index 5c9419f4..da7eed97 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -12,14 +12,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: drakwizard-fr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-02-16 22:49+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-02-13 19:25+0100\n"
-"Last-Translator: Thierry Vignaud <tvignaud@mandrakesoft.com>\n"
-"Language-Team: french <cooker-i18n@linux-mandrake.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-02-16 23:05+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-02-06 14:39GMT\n"
+"Last-Translator: Pierre Soubourou <poupoune5@yahoo.fr>\n"
+"Language-Team: français <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: emacs-21.3\n"
+"X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
#: ../Wiztemplate.pm:31
msgid "configuration wizard"
@@ -200,7 +200,7 @@ msgstr ""
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:64
msgid "If You want to enable PXE for your dhcp server please check the box."
-msgstr ""
+msgstr "Si vous souhaitez permettre PXE à votre serveur dhcp, cochez la case."
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:64
msgid "Range of addresses used by dhcp"
@@ -214,7 +214,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Choisissez la plage d'adresses assignée aux postes de travail par le service "
"DHCP; sauf en cas de besoin spécifique, vous pouvez accepter les valeurs "
-"proposées. (ex: 192.168.100.20 192.168.100.40)"
+"proposées. (c. à d. 192.168.100.20 et 192.168.100.40)"
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:71 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:114
msgid "Lowest IP Address:"
@@ -226,11 +226,12 @@ msgstr "Adresse IP la plus haute :"
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:116
msgid "Gateway IP Address:"
-msgstr "Adresse IP de la passerelle :"
+msgstr "Adresse IP passerelle :"
+# add non breaking space before colon in french
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:74 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:118
msgid "Enable PXE:"
-msgstr ""
+msgstr "Permettre PXE :"
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:79
msgid "Interface the dhcp server must listen to"
@@ -400,10 +401,10 @@ msgstr ""
"Le transfert est utilisé que pour les requêtes pour lequel notre servern'est "
"pas authoritaire et, si celui-ci qui ne possede pas la reponse dans soncache."
+# don't know if thqt's the good translation for "forwarder"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:152
-#, fuzzy
msgid "IP of your forwarder"
-msgstr "Serveur DNS externe"
+msgstr "IP de l'expéditeur"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:152
msgid ""
@@ -426,6 +427,8 @@ msgid ""
"Domainname of this server is automatically added, and you dont need to add "
"it here."
msgstr ""
+"Le nom de domaine de ce serveur est ajouté automatiquement, et vous n'avez "
+"pas besoin de l'ajouter ici."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:160
msgid ""
@@ -434,16 +437,22 @@ msgid ""
"name. This may be changed by listing the desired domain search path "
"following the search keyword"
msgstr ""
+"Chercher dans la liste des noms de domaine. La liste de recherche est "
+"normalement déterminée par le nom de domaine local, qui est la valeur par "
+"défaut. Pour changer cela, parcourir la liste et indiquer le chemin du "
+"domaine de recherche en suivant les mots-clés"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:163 ../dns_wizard/Bind.pm:238
msgid "Default domain name to search:"
msgstr "Domaine de recherche par défaut :"
+# don't know if that's the good word for forwarder
#: ../dns_wizard/Bind.pm:168
-#, fuzzy
msgid ""
"This is not a valid IP address for your forwarder... press next to continue"
-msgstr "Cette adresse IP est incorrecte... Appuyez sur Suivant pour continuer"
+msgstr ""
+"L'adresse IP de l'envoyeur est incorrecte... Appuyez sur Suivant pour "
+"continuer"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:173
msgid "This is not a valid Master DNS IP address... press next to continue"
@@ -460,6 +469,8 @@ msgid ""
"It seems that host is already in your DNS configuration... press next to "
"continue"
msgstr ""
+"Il semble que cet hôte soit déjà dans la configuration de votre DNS... "
+"Appuyez sur Suivant pour continuer"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:193
msgid "Error:"
@@ -470,6 +481,8 @@ msgid ""
"It seems that this is not present in your DNS configuration... press next to "
"continue"
msgstr ""
+"Il semble que ceci ne soit pas présent dans votre configuration DNS... "
+"Appuyez sur Suivant pour continuer"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:198
msgid ""
@@ -497,7 +510,7 @@ msgstr "avec cette configuration :"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:216
msgid "Client with this identification will be added to your DNS"
-msgstr ""
+msgstr "Le Client avec cette identification va être ajouté à votre DNS"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:218 ../dns_wizard/Bind.pm:227
msgid "Computer name:"
@@ -530,7 +543,7 @@ msgstr "L'assistant a ajouté avec succès le client au DNS."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:255
msgid "The wizard successfully removed the host from your DNS."
-msgstr "L'assistant a enlevé avec succès le client au DNS."
+msgstr "L'assistant a retiré avec succès l'hôte de votre DNS."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:262
msgid "The wizard successfully configured the DNS service of your server."
@@ -589,9 +602,8 @@ msgid "Apache2 web server"
msgstr "Serveur Web (Apache2)"
#: ../drakwizard.pl:51
-#, fuzzy
msgid "NIS server autofs map"
-msgstr "Serveur d'utilisateur (NIS Autofs)"
+msgstr "Serveur d'utilisateur (mappage Autofs)"
#: ../drakwizard.pl:52
msgid "Mandrake Install server"
@@ -660,22 +672,23 @@ msgstr "Activer le serveur FTP pour l'internet"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88
msgid "Admin Email: email address of FTP administrator."
-msgstr "Adresse Email: addresse email de l'administrateur du FTP."
+msgstr ""
+"Adresse électronique de l'administrateur: adresse électronique de "
+"l'administrateur du FTP."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88
msgid "Allow FTP resume: allow resume upload or download on FTP server."
-msgstr "Reprise des transferts: autoriser la reprise des transferts FTP."
+msgstr "Reprise des transferts FTP: autoriser la reprise des transferts FTP."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88
msgid "Allow FXP: allow file transfer via other FTP."
msgstr ""
-"Autorise le FXP: autoriser le transfert au travers d'autre serveur FTP."
+"Autorise le FXP: autoriser le transfert au travers d'un autre serveur FTP."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88
-#, fuzzy
msgid "Chroot Home user: the users will only see their home directory."
msgstr ""
-"Chroot des utilisateurs: bloquer les utilisateurs dans leur répertoire "
+"Chroot des utilisateurs: les utilisateurs ne verront que leur répertoire "
"personnel."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88
@@ -685,39 +698,43 @@ msgstr "Options du serveur FTP Proftpd"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88
msgid "Permit root login: allow root to log on FTP server."
msgstr ""
-"Autoriser les connections de root : permet à root de se connecter au serveur "
+"Autoriser les connexions de root : permet à root de se connecter au serveur "
"FTP."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:96
msgid "Admin email:"
-msgstr "Adresse email de l'administrateur :"
+msgstr "Adresse électronique de l'administrateur"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:97
msgid "Permit root Login:"
-msgstr "Autoriser root à se connecter :"
+msgstr "Autoriser root à se connecter:"
+# put non breaking space before colon in french
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:98
-#, fuzzy
msgid "Chroot Home user:"
-msgstr "Bloquer utilisateurs dans leur répertoire."
+msgstr "Utilisateur Chroot Home :"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99
msgid "Allow FTP resume:"
-msgstr "Autoriser la reprise des transferts FTP :"
+msgstr "Autoriser la reprise des transferts FTP:"
+# add non breaking space before colon in french
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:100
msgid "Allow FXP:"
-msgstr "Autoriser FXP :"
+msgstr "Autorise FXP :"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:111
msgid ""
"Please choose whether to allow a connection to FTP server from internal or "
"external hosts."
msgstr ""
+"Veuillez choisir s'il faut autoriser la connexion au serveur FTP depuis des "
+"hôtes internes ou externes."
+# can't find translation for "bash" and "shell"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:115
msgid "I can't find bash in list of shells. Please correct."
-msgstr ""
+msgstr "Bash introuvable dans la liste des shells. Veuillez corriger."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:121
msgid "Sorry, you must be root to do this..."
@@ -753,7 +770,7 @@ msgstr "Service FTP pour Internet :"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:139
msgid "Admin email"
-msgstr "Adresse email de l'administrateur"
+msgstr "Adresse électronique de l'administrateur"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:140
msgid "Permit root Login"
@@ -812,30 +829,35 @@ msgstr "Le répertoire de destination ne peut pas être « /var/install/ »"
msgid "ie use: /var/install/mdk-release"
msgstr "Par exemple, utilisez: /var/install/mdk-release"
+# uncertain translation, must check
#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:75
msgid ""
"Error, source directory must be a directory with full Mandrake installation "
"directory."
msgstr ""
+"Erreur! Le répertoire source doit être un répertoire de l'installation "
+"complète de Mandrake."
#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:79
msgid "Destination directory already in use, please choose another one."
-msgstr ""
+msgstr "Le répertoire cible est déjà utilisé, veuillez en choisir un autre."
#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:83
msgid "Your install server will be configured with those parameters"
msgstr ""
"Je vais configurer votre serveur d'installation avec les parametres suivant"
+# add a non breaking space before cono in french
+# check translation
#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:91
-#, fuzzy
msgid "Enable NFS install server:"
-msgstr "Activer l'install via NFS :"
+msgstr "Activer le serveur d'installation NFS :"
+# add a non breaking space before cono in french
+# check translation
#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:92
-#, fuzzy
msgid "Enable HTTP install server:"
-msgstr "Activer l'install via HTTP :"
+msgstr "Activer le serveur d'installation HTTP :"
#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:98
msgid "Congratulations, Mandrake Install server is now ready."
@@ -855,7 +877,7 @@ msgstr "Serveur - Configuration du serveur LDAP"
#: ../ldap_wizard/ldap.pm:60
msgid "Add - add entry in LDAP server"
-msgstr ""
+msgstr "Ajouter - ajouter une entrée au serveur LDAP"
#: ../ldap_wizard/ldap.pm:67
msgid "LDAP configuration wizard"
@@ -865,10 +887,11 @@ msgstr "Assistant de configuration LDAP"
msgid "Setup a ldap server."
msgstr "Configurer un serveur LDAP."
+# strange, sentence seems cut
+# insert non breaking space before colon in french
#: ../ldap_wizard/ldap.pm:79
-#, fuzzy
msgid "which operation on LDAP:"
-msgstr "assistant de configuration"
+msgstr "quelle opération sur LDAP :"
#: ../ldap_wizard/ldap.pm:84
msgid "Add data in LDAP"
@@ -898,13 +921,15 @@ msgstr "Mot de Passe :"
msgid "Home Directory:"
msgstr "Dossier utilisateur :"
+# non breaking space before colon in french
#: ../ldap_wizard/ldap.pm:91 ../ldap_wizard/ldap.pm:130
msgid "Login shell:"
-msgstr ""
+msgstr "Shell de connexion :"
+# insert non breaking space before colon in french
#: ../ldap_wizard/ldap.pm:92 ../ldap_wizard/ldap.pm:131
msgid "uid number:"
-msgstr ""
+msgstr "numéro uid :"
#: ../ldap_wizard/ldap.pm:93 ../ldap_wizard/ldap.pm:132
msgid "Group ID:"
@@ -926,11 +951,11 @@ msgstr ""
#: ../ldap_wizard/ldap.pm:111 ../ldap_wizard/ldap.pm:148
msgid "RootDSE"
-msgstr ""
+msgstr "DSE racine"
#: ../ldap_wizard/ldap.pm:113 ../ldap_wizard/ldap.pm:150
msgid "RootDN"
-msgstr ""
+msgstr "DN racine"
#: ../ldap_wizard/ldap.pm:115
msgid "Password"
@@ -938,69 +963,72 @@ msgstr "Mot de passe"
#: ../ldap_wizard/ldap.pm:117
msgid "Default OU"
-msgstr ""
+msgstr "OU par défaut"
#: ../ldap_wizard/ldap.pm:123
msgid "Ok Now add entry in LDAP"
-msgstr ""
+msgstr "OK, maintenant veuillez ajouter l'entrée dans LDAP"
#: ../ldap_wizard/ldap.pm:129
msgid "Home directory:"
-msgstr "Dossier utilisateur :"
+msgstr "Répertoire utilisateur :"
+# non breaking space before colon in french
#: ../ldap_wizard/ldap.pm:133
msgid "Container:"
-msgstr ""
+msgstr "Contenant :"
+# insert non breaking space before colon in french
#: ../ldap_wizard/ldap.pm:134
msgid "shadowMax:"
-msgstr ""
+msgstr "shadowMax :"
+# insert non breaking space before colon in french
#: ../ldap_wizard/ldap.pm:135
msgid "shadowMin:"
-msgstr ""
+msgstr "shadowMin :"
#: ../ldap_wizard/ldap.pm:136
-#, fuzzy
msgid "shadowWarning:"
-msgstr "Attention :"
+msgstr "Attention (shadowWarning) :"
#: ../ldap_wizard/ldap.pm:137
msgid "shadowInactive:"
-msgstr ""
+msgstr "Inactif (shadowInactive) :"
#: ../ldap_wizard/ldap.pm:138
msgid "shadowExpire:"
-msgstr ""
+msgstr "Expiration (shadowExpire) :"
#: ../ldap_wizard/ldap.pm:139
msgid "objectClass:"
-msgstr ""
+msgstr "Classe de l'objet (objectClass) :"
#: ../ldap_wizard/ldap.pm:145
msgid "Ok Now building your LDAP configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Ok, maintenant configuration de votre LDAP"
#: ../ldap_wizard/ldap.pm:156
-#, fuzzy
msgid "Error in Home directory"
-msgstr "Dossier partagé :"
+msgstr "Erreur au niveau du répertoire personnel :"
+# uncertain, does "pass"stands for "password" ?
#: ../ldap_wizard/ldap.pm:160
msgid "Error, pass could not be empty"
-msgstr ""
+msgstr "Erreur, veuillez entrer un mot de passe"
#: ../ldap_wizard/ldap.pm:164
msgid "Error in Login shell"
-msgstr ""
+msgstr "Erreur dans le shell de connexion"
+# i don't know what "one" stands for: the password or the login
#: ../ldap_wizard/ldap.pm:164
msgid "Please choose a correct one"
-msgstr ""
+msgstr "Veuillez en choisir une connexion valide"
#: ../ldap_wizard/ldap.pm:168
msgid "Please Should be a number"
-msgstr ""
+msgstr "Veuillez entrer un nombre"
#: ../ldap_wizard/ldap.pm:173
msgid "The wizard successfully configured the LDAP."
@@ -1152,7 +1180,7 @@ msgstr "Serveur NFS"
#: ../nfs_wizard/NFS.pm:59
msgid "Directory:"
-msgstr "Dossier :"
+msgstr "Répertoire :"
#: ../nfs_wizard/NFS.pm:64 ../proxy_wizard/Squid.pm:104
msgid "Access Control"
@@ -1199,7 +1227,7 @@ msgstr "L'assistant a rassemblé les paramètres suivants."
#: ../nfs_wizard/NFS.pm:94
msgid "Exported dir:"
-msgstr "Dossier exporté :"
+msgstr "Répertoire exporté :"
#: ../nfs_wizard/NFS.pm:95
msgid "Access :"
@@ -1220,11 +1248,14 @@ msgid ""
"NISDOMAIN=your_nis_domain in /etc/sysconfig/network file, and do a: "
"nisdomainname your_nis_domain."
msgstr ""
+"Veuillez corriger le nom de domaine de votre NIS. Vous avez besoin d'entrer "
+"un nom de domaine différent du domaine local ou bien n'entrez rien. Ajouter "
+"NISDOMAIN=your_nis_domain dans /etc/sysconfig/network file puis tapez "
+"nisdomainname your_nis_domain."
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:70
-#, fuzzy
msgid "NIS Server with autofs map"
-msgstr "Serveur NIS + Autofs"
+msgstr "Serveur NIS avec mappage Autofs"
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:71 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:338
msgid "NIS Client"
@@ -1235,11 +1266,12 @@ msgid ""
"Client can automatically mount their home directory when they log on a NIS "
"client computer network."
msgstr ""
+"Le client peut automatiquement monter leur répertoire personnel lorsqu'ils "
+"se connectent au réseau client NIS."
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:76 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:97
-#, fuzzy
msgid "NIS server with autofs map"
-msgstr "Serveur NIS + Autofs"
+msgstr "Serveur NIS avec mappage Autofs"
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:76
#, fuzzy
@@ -1260,7 +1292,7 @@ msgstr "Remplissez les champs nisdomain et nisserver"
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:91
msgid "NIS Server:"
-msgstr "Serveur NIS :"
+msgstr "Serveur NFS :"
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:92
msgid "NIS Domain:"
@@ -1271,24 +1303,25 @@ msgid ""
"Home NIS: home directory for users on NIS server. This directory will be "
"export through NFS server."
msgstr ""
+"Répertoire personnel NIS: répertoire personnel pour les utilisateurs de "
+"serveur NIS. Ce répertoire sera exporté vers le serveur NFS."
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:97
msgid "NIS domain: NIS domain for your NIS server."
-msgstr ""
+msgstr "Domaine NIS : domaine NIS pour votre serveur NIS"
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:97
msgid "NIS server: name of your computer."
-msgstr ""
+msgstr "Serveur NIS : nom de votre ordinateur"
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:99 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:109
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:124
msgid "NIS server:"
-msgstr "Serveur NIS :"
+msgstr "Serveur NFS :"
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:100 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:110
-#, fuzzy
msgid "Home NIS:"
-msgstr "accès aux dossiers perso. :"
+msgstr "Répertoire NIS personnel :"
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:101 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:111
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:125
@@ -1297,7 +1330,7 @@ msgstr "Nom de domaine NIS :"
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:107
msgid "Will set your NIS server with autofs map"
-msgstr ""
+msgstr "Ceci installera votre serveur NIS avec le mappage Autofs"
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:112
msgid "NIS directory:"
@@ -1311,44 +1344,52 @@ msgstr "Fichier réseau :"
msgid "NFS exports:"
msgstr ""
+# see next comment
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:115
msgid "Auto master:"
-msgstr ""
+msgstr "Auto master :"
+# don't know much how to translate that one and Auto master (item 115)
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:116
msgid "Auto home:"
-msgstr ""
+msgstr "Auto home :"
+# i love this sort of explanation!
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:122
msgid "NIS domainname: name of NIS domainname."
-msgstr ""
+msgstr "Nom de domaine de NIS : nom du domaine de NIS"
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:122
msgid "NIS server: hostname of the nisserver."
-msgstr ""
+msgstr "Serveur NIS : nom d'hôte du serveur NIS"
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:122
msgid "The ypbind daemon binds NIS client to a NIS domain"
msgstr ""
+# I had to modify that one a bit...
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:131
msgid "Error should be a directory"
-msgstr ""
+msgstr "Erreur, veuillez indiquer un répertoire"
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:135
msgid "Error nisdomainame should be correct (not none or localdomain)"
msgstr ""
+"Erreur, le nom de domaine NIS doit être différent : il doit être mentionné "
+"et ne peut pas être le nom de domaine local"
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:135
msgid ""
"Please adjust with domainname command or in /etc/sysconfig/network file "
"(NISDOMAIN=yournisdomain)"
msgstr ""
+"Veuillez ajuster avec la commande de nom de domaine dans le fichier /etc/"
+"sysconfig/network (NISDOMAIN=votrenomdedomain)"
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:141
msgid "The wizard successfully configured your machine to be a NIS client."
msgstr ""
-"L'assistant a configuré avec succès votre machine en tant que cliente NIS."
+"L'assistant a configuré avec succès votre système pour être un client NIS."
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:148
msgid ""
@@ -1358,14 +1399,12 @@ msgstr ""
"L'assistant a configuré avec succès votre machine en tant que serveur NIS."
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:309
-#, fuzzy
msgid "Configuring your system to be a NIS server with Autofs map..."
-msgstr "Configurer votre système en tant que client NIS ..."
+msgstr "Configurer votre système en tant que client NIS avec mappage Autofs"
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:309
-#, fuzzy
msgid "NIS with autofs map"
-msgstr "Serveur NIS + Autofs"
+msgstr "Serveur NIS avec mappage Autofs"
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:338
msgid "Configuring your system as NIS Client ..."
@@ -1377,28 +1416,28 @@ msgstr "Assistant Postfix"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:49
msgid "Error, can't find your hostname in /etc/hosts. Exiting."
-msgstr ""
+msgstr "Erreur, nom d'hôte introuvable dans /etc/hosts. Sortie du système."
+# don't know if postfix is the only concerned, but I left it
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:59
msgid "External Mail server"
-msgstr "Serveur de messagerie externe"
+msgstr "Serveur de messagerie externe (Postfix)"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:60
msgid "Internal Mail server"
-msgstr "Serveur de messagerie interne"
+msgstr "Serveur de messagerie interne (Postfix)"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:66
msgid "Internet Mail Configuration Wizard"
msgstr "Assistant de configuration de la messagerie"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:66
-#, fuzzy
msgid ""
"This wizard will help you configuring the Internet Mail services for your "
"network, or configure an Internet Mail server."
msgstr ""
-"Cet assistant vous aide à configurer le service de Courrier Électronique de "
-"votre réseau."
+"Cet assistant vous aide à configurer le service de courrier électronique de "
+"votre réseau ou un serveur de courrier Internet."
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:82
msgid "Outgoing Mail Address"
@@ -1450,6 +1489,8 @@ msgid ""
"Error, sendmail is installed, please remove it before install and configure "
"Postfix"
msgstr ""
+"Erreur, Sendmail est installé. Veuillez le désinstaller avant d'installer et "
+"de configurer Postfix"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:109 ../postfix_wizard/Postfix.pm:136
msgid "Internet Mail Gateway"
@@ -1477,19 +1518,23 @@ msgstr ""
msgid "Mail Server Name:"
msgstr "Passerelle pour la messagerie :"
+# don't know if I should leave 'myhostname' in english or translate it in french
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:120
msgid "The default is to append myhostname which is fine for small sites."
-msgstr ""
+msgstr "Par défaut, ajouter myhostname qui convient pour les petits sites."
+# don't know if I should translate 'myorigin', see next item
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:120
msgid ""
"The myorigin parameter specifies the domain that locally-posted mail appears "
"to come from"
msgstr ""
+"Le paramètre myorigin spécifie le domaine d'où les courriers électroniques "
+"paraissent avoir été envoyés"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:125
msgid "myorigin:"
-msgstr ""
+msgstr "myorigin:"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:134
msgid "Configuring the Internet Mail"
@@ -1509,12 +1554,11 @@ msgstr "Forme de l'adresse :"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:138
msgid "myorigin"
-msgstr ""
+msgstr "myorigin"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:144
-#, fuzzy
msgid "Configuring the Internal Mail Server"
-msgstr "Configuration de la messagerie Internet"
+msgstr "Configuration du serveur de messagerie Internet"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:149
msgid ""
@@ -1523,15 +1567,17 @@ msgstr ""
"L'assistant a configuré avec succès les services de messagerie Internet pour "
"votre réseau."
+# the msgid has got four dots instead of three
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:171
msgid "Check if sendmail is installed, to avoid conflict...."
-msgstr ""
+msgstr "Vérifier que Sendmail est installé, pour éviter les conflits..."
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:171 ../postfix_wizard/Postfix.pm:231
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:259
msgid "Postfix Server"
msgstr "Serveur Postfix"
+# too many dots in the msgid
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:231 ../postfix_wizard/Postfix.pm:259
msgid "Configuring your Postfix server....."
msgstr "Configuration du serveur Postfix..."
@@ -1716,13 +1762,16 @@ msgstr "Port :"
msgid "Access Control:"
msgstr "Contrôle d'accès"
+# don't know if the proxy has to be named squid...
+# mistake in the msgid, "the wizard has successfully..."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:172
msgid "The wizard have successfully configured your proxy server."
-msgstr "L'assistant a configuré avec succès votre serveur proxy."
+msgstr ""
+"L'assistant a configuré avec succès le service proxy Squid de votre serveur."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:225
msgid "Configuring your system as a Proxy server..."
-msgstr "Configurer votre système en tant que serveur proxy ..."
+msgstr "Configurer votre système en tant que serveur proxy..."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:225
msgid "Squid proxy"
@@ -1737,19 +1786,16 @@ msgid "Set PXE server"
msgstr "Configurer un serveur PXE"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:85
-#, fuzzy
msgid "Add boot image in PXE"
-msgstr "Ajouter une image de démarrage"
+msgstr "Ajouter une image de démarrage à PXE"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:86
-#, fuzzy
msgid "Remove boot image in PXE"
-msgstr "Enlever une image de démarrage"
+msgstr "Enlever une image de démarrage de PXE"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:87
-#, fuzzy
msgid "Modify boot image in PXE"
-msgstr "Ajouter une image de démarrage"
+msgstr "Modifier l'image de démarrage de PXE"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:88
#, fuzzy
@@ -1773,16 +1819,24 @@ msgid ""
"memory and executes it. A menu is displayed, allowing the computer to boot "
"an operating system loaded through the network."
msgstr ""
-
+"L'assistant vous aidera à configurer le serveur PXE. PXE (pour l'anglais Pre-"
+"boot Execution Environnement, soit environnement d'exécution avant amorçage) "
+"est un protocole conçu par Intel et qui permet aux systèmes de démarrer à "
+"travers un réseau. PXE est entreposé dans la mémoire ROM des nouvelles "
+"générations de cartes réseau. Lorsque l'ordinateur démarre, le BIOS charge "
+"la ROM et le PXE dans sa mémoire et l'exécute. Un menu est alors affiché, "
+"permettant à l'ordinateur d'amorcer à distance un système d'exploitation à "
+"travers le réseau."
+
+# PXE in capital letters in msgid
+# old version of msgstr was too long
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111
-#, fuzzy
msgid ""
"This wizard will provide a pxe service, and ability to add/remove/modify "
"boot images."
msgstr ""
-"Cet assistant vous aide à configurer votre serveur PXE. Cette configuration "
-"fournira un service local PXE ainsi que la possibilite d'ajouter, d'enlever "
-"et modifier les images de démarrage."
+"Cet assistant fournira un service local PXE ainsi que la possibilite "
+"d'ajouter, d'enlever et modifier les images de démarrage."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:134 ../pxe_wizard/Pxe.pm:144
msgid "Add a boot image"
@@ -1843,6 +1897,9 @@ msgid ""
"Server IP: IP address of server which contain installation directory. You "
"can create one with MDK install server wizard."
msgstr ""
+"Serveur IP : l'adresse IP du serveur qui contient le répertoire "
+"d'installation. Pour en créer un, veuillez utiliser l'assistant "
+"d'installation de serveur MDK."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:172 ../pxe_wizard/Pxe.pm:250
msgid "Boot image to modify:"
@@ -1854,28 +1911,32 @@ msgstr "IP du serveur :"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:174 ../pxe_wizard/Pxe.pm:252
msgid "Install directory:"
-msgstr "Dossier d'installation :"
+msgstr "Répertoire d'installation :"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:175 ../pxe_wizard/Pxe.pm:253
msgid "Installation method:"
msgstr "Méthode d'installation :"
+# need to translate "Power Interface" maybe, but don't know what it corresponds to
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180
msgid "ACPI option: Advanced Configuration and Power Interface"
-msgstr ""
+msgstr "Option ACPI: configuration avancée et de l'interface"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180
msgid ""
"Network client interface: through which interface client should be installed."
msgstr ""
+"Interface de client réseau : interface à travers laquelle l'interface client "
+"doit être installée."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180
msgid "Ramsize: adjust ramsize on boot disk."
-msgstr ""
+msgstr "Taille de la RAM : ajuste la taille de la RAM sur votre disque."
+# mistake in msgid whith-> with
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180
msgid "VGA option: if you encounter any problem whith VGA, please adjust. "
-msgstr ""
+msgstr "Option VGA : pour résoudre les problèmes avec les affichages VGA."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:182 ../pxe_wizard/Pxe.pm:254
msgid "Network client interface:"
@@ -1889,15 +1950,14 @@ msgstr "Taille de la RAM :"
msgid "VGA option:"
msgstr "Option VGA :"
+# I took liberty to add the comment...
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:185 ../pxe_wizard/Pxe.pm:257
-#, fuzzy
msgid "ACPI option:"
-msgstr "Quelle opération:"
+msgstr "Option ACPI : option pour la configuration avancée et de l'interface."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:186 ../pxe_wizard/Pxe.pm:258
-#, fuzzy
msgid "APIC option:"
-msgstr "Quelle opération:"
+msgstr "Option APIC :"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:187 ../pxe_wizard/Pxe.pm:259
#, fuzzy
@@ -1909,16 +1969,18 @@ msgid ""
"This will configure all needed default configurations files to set a PXE "
"server."
msgstr ""
+"Entrer tous les fichiers de configuration par défauts pour installer un "
+"serveur PXE."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:192
-#, fuzzy
msgid "We need to use a special dhcpd.conf with PXE parameter."
-msgstr "Nous allons utiliser un fichier dhcpd.conf special"
+msgstr ""
+"Nécessité d'utiliser un fichier dhcpd.conf spécial avec un paramètre pour le "
+"PXE."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:196 ../pxe_wizard/Pxe.pm:208
-#, fuzzy
msgid "Please provide a bootable image..."
-msgstr "Enlever une image de démarrage"
+msgstr "Veuillez indiquer une image d'amorçage valable..."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:200
msgid "Need an image. Please add one."
@@ -1927,24 +1989,26 @@ msgstr ""
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:212 ../pxe_wizard/Pxe.pm:216
#, perl-format
msgid "Please choose an image from a different directory than %s."
-msgstr ""
+msgstr "Veuillez indiquer une image d'un répertoire différent de %s."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:220
msgid "Please provide a correct name in PXE entry (one word)."
-msgstr ""
+msgstr "Veuillez indiquer un nom valable pour l'entrée du PXE (un seul mot)."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:224
msgid ""
"To add/remove/modify PXE boot image, you need to run 'Set PXE server' before."
msgstr ""
+"Pour ajouter, enlever ou modifier l'image d'amorçage du PXE, vous devez "
+"exécuter 'Configurer un serveur PXE' auparavant."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:229 ../pxe_wizard/Pxe.pm:233
msgid "Please provide another PXE Menu name"
-msgstr ""
+msgstr "Veuillez indiquer un autre nom de menu PXE"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:229 ../pxe_wizard/Pxe.pm:233
msgid "Similar name is already used in PXE menu entry"
-msgstr ""
+msgstr "Un nom similaire est déjà utilisé dans une entrée de menu de PXE"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:237
msgid "Will now prepare all default files to set the PXE server"
@@ -1952,7 +2016,7 @@ msgstr ""
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:239
msgid "TFTP directory:"
-msgstr "Dossier TFTP :"
+msgstr "Répertoire TFTP :"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:240
msgid "Boot image path:"
@@ -1960,11 +2024,11 @@ msgstr "Chemin de l'image de démarrage :"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:241
msgid "PXE 'default' file:"
-msgstr ""
+msgstr "Fichier PXE par défaut :"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:242
msgid "PXE 'help' file:"
-msgstr ""
+msgstr "Fichier PXE d'aide :"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:248
msgid "Will now modify boot options in image"
@@ -1977,7 +2041,7 @@ msgstr "Enlever une image de démarrage"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:267
msgid "PXE entry to remove:"
-msgstr ""
+msgstr "Entrée de PXE à supprimer :"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:273 ../pxe_wizard/Pxe.pm:283
#, fuzzy
@@ -1986,16 +2050,15 @@ msgstr "Options à ajouter à l'image de boot PXE."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:295
msgid "The wizard successfully add a PXE boot image."
-msgstr "L'assistant a ajouté avec succès l'image de démarrage de PXE."
+msgstr "L'assistant a ajouté avec succès l'image d'amorçage de PXE."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:307
msgid "The wizard successfully removed the PXE boot image."
-msgstr "L'assistant a enlevé avec succès l'image de démarrage de PXE."
+msgstr "L'assistant a supprimé avec succès l'image d'amorçage de PXE."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:319
-#, fuzzy
msgid "The wizard successfully modify image(s)."
-msgstr "L'assistant a ajouté le client au DNS."
+msgstr "L'assistant a modifié avec succès le(s) image(s)."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:324
msgid "The wizard successfully configured your PXE server."
@@ -2003,7 +2066,7 @@ msgstr "L'assistant a configuré avec succès le serveur PXE."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:623
msgid "Configuring PXE server on your system..."
-msgstr "Configurer votre système en tant que serveur PXE ..."
+msgstr "Configurer le serveur PXE sur votre système..."
#: ../samba_wizard/Samba.pm:34
msgid "Samba wizard"
@@ -2155,25 +2218,25 @@ msgstr "Activer le partage d'imprimantes"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:142
msgid "Make home directories available for their owners"
-msgstr "Permettre l'accès aux dossiers personnels à leurs propriétaires."
+msgstr "Permettre l'accès aux répertoires personnels à leurs propriétaires."
#: ../samba_wizard/Samba.pm:147
msgid ""
"You have selected to allow user access their home directories via samba but "
"you/they must use smbpasswd to set a password."
msgstr ""
-"Vous avez choisi de laisser acces aux dossiers personnels des utilisateurs "
-"via samba mais vous\n"
-"devrez utiliser smbpasswd pour enregister un mot de passe samba."
+"Vous avez choisi de laisser l'accès aux répertoires personnels des "
+"utilisateurs via samba mais vous devrez utiliser smbpasswd pour enregister "
+"un mot de passe samba."
#: ../samba_wizard/Samba.pm:153 ../samba_wizard/Samba.pm:159
#: ../samba_wizard/Samba.pm:218
msgid "Shared directory:"
-msgstr "Dossier partagé :"
+msgstr "Répertoire partagé :"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:153
msgid "Type the path of the directory you want being shared."
-msgstr "Tapez le chemin du dossier à partager."
+msgstr "Tapez le chemin du répertoire à partager."
#: ../samba_wizard/Samba.pm:169
msgid "File permissions"
@@ -2235,7 +2298,7 @@ msgstr "Partage d'imprimante :"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:220
msgid "Home:"
-msgstr "accès aux dossiers perso. :"
+msgstr "Accès aux répertoires personnel :"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:221
msgid "Printers:"
@@ -2279,13 +2342,14 @@ msgid "press next to begin, or cancel to leave this wizard"
msgstr ""
"Cliquez sur Suivant pour commencer, ou Annuler pour quitter l'assistant."
+# tried to make it more understandable to simple persons like me
#: ../time_wizard/Ntp.pm:87
msgid ""
"(we recommend using the server pool.ntp.org twice as this server randomly "
"points to available time servers)"
msgstr ""
-"(nous vous recommandons d'utiliser pool.ntp.org deux fois car ce serveur "
-"pointe de manière aléatoire sur différents serveurs de temps disponibles)"
+"(conseil : utiliser pool.ntp.org deux fois car ce serveur utilise de manière "
+"aléatoire différents serveurs de temps disponibles)"
#: ../time_wizard/Ntp.pm:87
msgid "Select a primary and secondary server from the list."
@@ -2415,9 +2479,9 @@ msgid ""
"available on your http server via http://www.yourserver.com/~user, you will "
"be asked for the name of this directory afterward."
msgstr ""
-"* Module utilisateur : permettre aux utilisateurs d'avoir un sous-dossier "
-"dans leur dossier personnel qui sera disponible via le serveur Web à "
-"l'adresse http://www.votreserveur.com/~utilisateur. Le nom de ce dossier "
+"* Module utilisateur : permettre aux utilisateurs d'avoir un sous-répertoire "
+"dans leur répertoire personnel qui sera disponible via le serveur Web à "
+"l'adresse http://www.votreserveur.com/~utilisateur. Le nom de ce répertoire "
"vous sera demandé juste après."
#: ../web_wizard/Apache.pm:90
@@ -2429,23 +2493,24 @@ msgid ""
"Allows users to get a directory in their homes directories \n"
"available on your http server via http://www.yourserver.com/~user."
msgstr ""
-"Permettre aux utilisateurs d'avoir un sous-dossier dans leur dossier "
+"Permettre aux utilisateurs d'avoir un sous-répertoire dans leur répertoire "
"personnel\n"
"qui sera disponible via le serveur Web à l'adresse http://www.votreserveur."
"com/~utilisateur."
+# mistake in the msgid version whitout<->without
#: ../web_wizard/Apache.pm:100 ../web_wizard/Apache.pm:103
msgid ""
"Type the name of the directory users should create in their homes (whitout "
"~/) to get it available via http://www.yourserver.com/~user"
msgstr ""
-"Tapez le nom du dossier que les utilisateurs doivent créer dans leur dossier "
-"personnel (sans le « ~/ ») de façon à le rendre disponible par le Web à "
-"l'adresse http://www.votreserveur.com/~utilisateur"
+"Tapez le nom du répertoire que les utilisateurs doivent créer dans leur "
+"répertoire personnel (sans le « ~/ ») de façon à le rendre disponible par "
+"le Web à l'adresse http://www.votreserveur.com/~utilisateur"
#: ../web_wizard/Apache.pm:103
msgid "user http sub-directory : ~/"
-msgstr "sous-dossier http utilisateur : ~/"
+msgstr "sous-répertoire http utilisateur : ~/"
#: ../web_wizard/Apache.pm:108
msgid "Type the path of the directory you want being the document root."
@@ -2483,7 +2548,7 @@ msgstr "Racine des documents :"
#: ../web_wizard/Apache.pm:140
msgid "User directory:"
-msgstr "Dossier utilisateur :"
+msgstr "Répertoire utilisateur :"
#: ../web_wizard/Apache.pm:147
msgid "The wizard successfully configured your Intranet/Internet Web Server"
@@ -2499,834 +2564,107 @@ msgstr "Serveur Apache"
msgid "Configuring your system as Apache server ..."
msgstr "Configurer votre système en tant que serveur Apache ..."
-#~ msgid "Masquerade not good!"
-#~ msgstr "Masquage d'adresse incorrect !"
-
-#~ msgid "example:"
-#~ msgstr "exemple:"
-
-#~ msgid "Nis Client"
-#~ msgstr "Client NIS"
-
-#~ msgid "UID number:"
-#~ msgstr "Nombre UID :"
-
-#~ msgid "Choose a country:"
-#~ msgstr "Choisissez un pays :"
-
-#~ msgid "Don't check any box if you don't want to activate your FTP Server."
-#~ msgstr "Ne cocher aucune case si vous ne voulez pas activer le serveur FTP."
-
#~ msgid ""
-#~ "Warning\n"
-#~ "You are in dhcp, server may not work with your configuration."
+#~ "The server will use the informations you enter here to make the name of "
+#~ "the client available to other machines into your network."
#~ msgstr ""
-#~ "Attention\n"
-#~ "Vous êtes en DHCP, le serveur pourrait ne pas marcher avec cette "
-#~ "configuration."
-
-#~ msgid "IP forwarders:"
-#~ msgstr "Serveur DNS externe:"
-
-#~ msgid "Ip of master DNS server:"
-#~ msgstr "Adresse IP du serveur DNS maître :"
-
-#~ msgid "Dhcp server"
-#~ msgstr "Serveur Dhcp"
-
-#~ msgid "Dns server"
-#~ msgstr "Serveur DNS"
-
-#~ msgid "Ftp server"
-#~ msgstr "Serveur FTP"
-
-#~ msgid "Nis+autofs Server"
-#~ msgstr "Serveur NIS+autofs"
-
-#~ msgid "DNS Configuration Wizard"
-#~ msgstr "Assistant de configuration du DNS"
-
-#~ msgid "DNS Server Addresses"
-#~ msgstr "Adresses des serveurs DNS"
+#~ "Le serveur va utiliser les informations que vous avez saisies pour que le "
+#~ "nom du client soit visible des autres machines sur votre réseau."
#~ msgid ""
-#~ "DNS will allow your network to communicate with the Internet using "
-#~ "standard internet host names. In order to configure DNS, you must "
-#~ "provide the IP address of primary and secondary DNS server; usually this "
-#~ "address are given by your Internet provider."
-#~ msgstr ""
-#~ "Le DNS permettra à votre réseau de communiquer avec Internet en utilisant "
-#~ "les noms d'hôtes standard internet. Afin de configurer le DNS, vous devez "
-#~ "fournir une adresse IP de serveur DNS primaire et une adresse secondaire; "
-#~ "habituellement, cette adresse vous est donnée par votre fournisseur "
-#~ "d'accés."
-
-#~ msgid "IP addresses are a dotted list of four numbers smaller than 256"
+#~ "So if you need it and know your ip forwarder enter IP address of it, if "
+#~ "you dont know leave it blank"
#~ msgstr ""
-#~ "Les adresses IP sont des listes de 4 nombres inférieurs à 256 séparés par "
-#~ "des points"
-
-#~ msgid "Primary DNS Address"
-#~ msgstr "Adresse DNS primaire"
-
-#~ msgid "Secondary DNS Address:"
-#~ msgstr "Adresse DNS secondaire :"
-
-#~ msgid "You have entered an empty address for the DNS server."
-#~ msgstr "Vous avez saisi une adresse vide pour le serveur DNS."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your setting could be accepted, but you will not be able to identify "
-#~ "machine names outside your local network."
-#~ msgstr ""
-#~ "Votre paramétrage peut être accepté, mais vous ne pourrez pas identifier "
-#~ "les noms de machine hors de votre réseau local."
-
-#~ msgid "Press next to leave these values empty, or back to enter a value."
-#~ msgstr "Cliquez sur Suivant pour laisser vide, ou Précédent pour modifier."
+#~ "Si vous ne connaissez pas de server externe, ou si vous ne savez pas "
+#~ "ceque c'est, ne mettez rien."
#~ msgid ""
-#~ "The wizard collected the following parameters needed to configure your "
-#~ "DNS service:"
+#~ "It seems that your are not a master DNS server, but just a slave one. So "
+#~ "i can't add/remove host."
#~ msgstr ""
-#~ "L'assistant a rassemblé les paramètres suivants nécessaires pour "
-#~ "configurer votre service DNS :"
-
-#~ msgid "Primary DNS Address:"
-#~ msgstr "Adresse DNS primaire :"
-
-#~ msgid "Dns (add client)"
-#~ msgstr "DNS (ajout de client)"
-
-#~ msgid "NIS+autofs configuration wizard"
-#~ msgstr "Assistant de configuration NIS+autofs"
-
-#~ msgid "Be a nis client"
-#~ msgstr "Être un client NIS"
-
-#~ msgid "Nis Server:"
-#~ msgstr "Serveur NIS"
+#~ "Il semble que vous ne soyez pas un serveur DNS primaire. Il est donc "
+#~ "impossible d'ajouter/retirer des ordinateurs."
-#~ msgid "Home nis:"
-#~ msgstr "Dossier personnel NIS :"
+#~ msgid "Client with this identification will be removed to your DNS"
+#~ msgstr "Cet ordinateur va etre retirer."
-#~ msgid "Cancel"
-#~ msgstr "Annuler"
+#~ msgid "Setup a LDAP server."
+#~ msgstr "Configurer un serveur LDAP."
-#~ msgid "Next"
-#~ msgstr "Suivant"
-
-#~ msgid "Previous"
-#~ msgstr "Précédent"
-
-# note of the french translator:
-# I suppose it need's to be displayed with fixed space font.
-#~ msgid "Filesystem Size Used Avail Use% Mounted on"
-#~ msgstr "Système de Fichiers Taill Util Dispo %uti Monté sur"
-
-#~ msgid "on Which image ?"
-#~ msgstr "sur quelle image ?"
-
-#~ msgid "Warming."
-#~ msgstr "Attention."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Press next to configure these parameters now, or Cancel to exit this "
-#~ "wizard."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cliquez sur Suivant pour paramétrer maintenant, ou Annuler pour quitter "
-#~ "cet assistant."
-
-#~ msgid "OK"
-#~ msgstr "OK"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you choose to configure now, you will automatically continue with the "
-#~ "Client configuration"
-#~ msgstr ""
-#~ "Si vous choisissez de configurer maintenant, vous irez automatiquement "
-#~ "sur la configuration du Client."
-
-#~ msgid "Configure"
-#~ msgstr "Configuration"
-
-#~ msgid "You need to be root to run this wizard"
-#~ msgstr "Seul root (l'administrateur) peut démarrer cet assistant"
-
-#~ msgid "Network not configured yet"
-#~ msgstr "Le réseau n'est pas pas encore configuré"
-
-#~ msgid "You have entered a machine name or an IP number already used."
-#~ msgstr "Vous avez entré un nom de machine ou une adresse incorrect"
-
-#~ msgid "Quit"
-#~ msgstr "Quitter"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Press next if you want to change the already existing value, or back to "
-#~ "correct your choice."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cliquez sur Suivant si vous voulez utiliser les valeurs courantes, ou "
-#~ "Retour pour corriger."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You have to configure the basic network parameters before launching this "
-#~ "wizard."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vous devez configurer les paramètres de base de votre réseau avant de "
-#~ "lancer cet assistant."
-
-#~ msgid "User addition"
-#~ msgstr "Ajout d'utilisateur"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To accept this value, and configure your server, click on \\qConfirm\\q "
-#~ "or use the Back button to correct them."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pour accepter ces valeurs et configurer le serveur, cliquez sur "
-#~ "« Confirmer » ou outilisez le bouton Précédent pour les corriger."
-
-#~ msgid "Please type a password for the root user:"
-#~ msgstr "Veuillez taper un mot de passe pour l'utilisateur root :"
-
-#~ msgid "Configuring the MySQL Database Server"
-#~ msgstr "Configuration du serveur de Bases de données MySQL"
-
-#~ msgid "Confirm"
-#~ msgstr "Confirmation"
-
-#~ msgid "The wizard successfully configured your MySQL Database Server"
-#~ msgstr ""
-#~ "L'assistant a configuré avec succès le service de Base de données MySQL"
-
-#~ msgid "Add"
-#~ msgstr "Ajouter"
-
-#~ msgid "Note: This user will have all permissions"
-#~ msgstr "Note : cet utilisateur aura tous les droits."
-
-#~ msgid "MySQL Database wizard"
-#~ msgstr "Assistant de Base de données MySQL"
-
-#~ msgid "To run your server, you first need to specify a root password"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pour démarrer votre serveur, vous devez d'abord spécifier un mot de passe "
-#~ "root (=administrateur)"
-
-#~ msgid "Root Password:"
-#~ msgstr "Mot de passe Root :"
-
-#~ msgid "MySQL Database Server"
-#~ msgstr "Serveur de Base de données MySQL"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The wizard collected the following parameters needed to configure your "
-#~ "MySQL Database Server"
-#~ msgstr ""
-#~ "L'assistant a rassemblé les paramètres suivants nécessaires pour "
-#~ "configurer votre serveur de base de données MySQL :"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This wizard will help you configuring the MySQL Database Server for your "
-#~ "network."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cet assistant vous aide à configurer le serveur de bases de données MySQL "
-#~ "pour votre réseau."
-
-#~ msgid "Please enter a username and password to add a user"
-#~ msgstr "Pour ajouter un utilisateur, entrez un nom et un mot de passe, SVP."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you choose to configure now, you will automatically continue with the "
-#~ "MySQL Database configuration"
-#~ msgstr ""
-#~ "Si vous choisissez de configurer maintenant, vous irez automatiquement "
-#~ "sur la configuration de la Base de données MySQL"
-
-#~ msgid "Fix it"
-#~ msgstr "Correction"
-
-#~ msgid "Is the server authoritative ? Ask your system administrator."
-#~ msgstr ""
-#~ "Le serveur est-il un serveur d'autorité ?Demandez à votre administrateur "
-#~ "système."
-
-#~ msgid "DHCP Configuration Wizard"
-#~ msgstr "Assistant de configuration DHCP"
-
-#~ msgid "Medium - web, ftp and ssh shown to outside"
-#~ msgstr "Intermédiaire - Web, ftp et ssh accessibles de l'extérieur"
-
-#~ msgid "Strong - no outside visibility, users limited to web"
-#~ msgstr "Fort - Invisible de l'extérieur, usage interne limité au web"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The wizard collected the following parameters needed to configure your "
-#~ "firewall:"
-#~ msgstr ""
-#~ "L'assistant a rassemblé les paramètres suivants nécessaires pour "
-#~ "configurer votre pare-feu :"
+#~ msgid "UID, GUID, home directory, "
+#~ msgstr "UID, GUID et répertoire utilisateur, "
-#~ msgid ""
-#~ "The firewall protects your internal network from unauthorized accesses "
-#~ "from the Internet."
-#~ msgstr ""
-#~ "Le pare-feu (firewall) protège votre réseau local des accés non-autorisés "
-#~ "en provenance d'Internet."
-
-#~ msgid "Device"
-#~ msgstr "Périphérique"
-
-#~ msgid "Firewall wizard"
-#~ msgstr "Assistant de configuration du Pare Feu"
-
-#~ msgid "None - No protection"
-#~ msgstr "Aucun - Pas de protection"
-
-#~ msgid "Internet Network Device:"
-#~ msgstr "Périphérique réseau vers Internet :"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The firewall can be configured to offer different levels of protection; "
-#~ "choose the level that corresponds to your needs. If you don't know, the "
-#~ "Medium level is usually the most appropriate."
-#~ msgstr ""
-#~ "Le pare-feu peut-être configuré pour offrir différents niveaux de "
-#~ "protection; choisissez le niveau qui correspond à vos besoins. Si vous ne "
-#~ "savez pas, le niveau intermédiaire (Medium) est habituellement le plus "
-#~ "approprié."
-
-#~ msgid "The device name is not correct"
-#~ msgstr "Le nom de périphérique est incorrect."
-
-#~ msgid "Fix It"
-#~ msgstr "Correction"
-
-#~ msgid "Firewall Configuration Wizard"
-#~ msgstr "Assistant de configuration du Pare Feu"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The firewall needs to know how your server is connected to Internet; "
-#~ "choose the device you are using for the external connection."
-#~ msgstr ""
-#~ "Le pare-feu a besoin de connaître comment votre serveur est connecté à "
-#~ "Internet; choisissez le périphérique utilisé pour la conexion externe."
-
-#~ msgid "Protection Level"
-#~ msgstr "Niveau de protection"
-
-#~ msgid "Something terrible happened"
-#~ msgstr "Quelque chose de terrible est survenu"
-
-#~ msgid "Firewall Network Device"
-#~ msgstr "Périphérique réseau du pare feu"
-
-#~ msgid "The wizard successfully configured your server firewall."
-#~ msgstr "L'assistant a configuré avec succès votre serveur pare-feu."
-
-#~ msgid "Configuring the Firewall"
-#~ msgstr "Configuration du pare feu"
-
-#~ msgid "Exit"
-#~ msgstr "Sortir"
-
-#~ msgid "This wizard will help you configuring your server firewall."
-#~ msgstr "Cet assistant vous aide à configurer votre pare-feu."
-
-#~ msgid "Low - Light filtering, standard services available"
-#~ msgstr "Faible - Léger filtrage, services standards ouverts"
-
-#~ msgid "Protection Level:"
-#~ msgstr "Niveau de protection :"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Internet host names must be in the form \\qhost.domain.domaintype\\q; for "
-#~ "example, if your provider is \\qprovider.com\\q, the internet news server "
-#~ "is usually \\qnews.provider.com\\q."
-#~ msgstr ""
-#~ "Les noms d'hôtes Internet doivent être de la forme \"hôte.domaine."
-#~ "typedomaine\"; par exemple, si votre fournisseur est \"fournisseur.fr\", "
-#~ "le serveur de forums est souvent \"news.fournisseur.fr\"."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can select the kind of address that outgoing mail will show in the "
-#~ "\\qFrom:\\q and \\qReply-to\\q field."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vous pouvez sélectionner le format d'adresse que les messages sortants "
-#~ "vont avoir dans les champs « From: » et « Reply-to »."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Internet host names must be in the form \\qhost.domain.domaintype\\q; for "
-#~ "example, if your provider is \\qprovider.com\\q, the internet mail server "
-#~ "is usually \\qsmtp.provider.com\\q."
-#~ msgstr ""
-#~ "Les noms d'hôtes Internet doivent être de la forme \"hôte.domaine."
-#~ "typedomaine\"; par exemple, si votre fournisseur est \"fournisseur.fr\", "
-#~ "le serveur de courrier est souvent \"smtp.fournisseur.fr\"."
-
-#~ msgid "There seems to be a problem..."
-#~ msgstr "Il semble y avoir un problème..."
-
-#~ msgid "Do It"
-#~ msgstr "Activation"
-
-#~ msgid "Hmmm"
-#~ msgstr "Hmmm"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you choose to configure now, you will automatically continue with the "
-#~ "POSTFIX configuration"
-#~ msgstr ""
-#~ "Si vous choisissez de configurer maintenant, vous irez automatiquement "
-#~ "sur la configuration POSTFIX"
-
-#~ msgid "Mail Address:"
-#~ msgstr "Forme de l'adresse :"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you choose to configure now, you will automatically continue with the "
-#~ "Proxy configuration."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si vous choisissez de configurer maintenant, vous continuerez "
-#~ "automatiquement par la configuration du proxy."
-
-#~ msgid "This Wizard needs to run as root"
-#~ msgstr "L'assistant doit être lancé par root (=l'administrateur)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can use either a numeric format like \\q192.168.1.0/255.255.255.0\\q "
-#~ "or a text format like \\q.domain.net\\q"
-#~ msgstr ""
-#~ "Vous pouvez utiliser soit un format numérique comme "
-#~ "« 192.168.1.0/255.255.255.0 » ou un format texte comme « .domaine.net »"
-
-#~ msgid "/etc/services:"
-#~ msgstr "/etc/services :"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can safely select \\qNo upper level proxy\\q if you don't need this "
-#~ "feature."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vous pouvez choisir l'option « Pas de cache de niveau supérieur » si vous "
-#~ "n'avez pas besoin de cette fonction."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the qualified hostname (like \\qcache.domain.net\\q) and the port "
-#~ "of the proxy to use."
-#~ msgstr ""
-#~ "Entrez le nom complet (format : « cache.domaine.net ») et le port du "
-#~ "serveur proxy à utiliser."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you choose to configure now, you will automatically continue with the "
-#~ "SAMBA configuration"
-#~ msgstr ""
-#~ "Si vous choisissez de configurer maintenant, vous continuerez "
-#~ "automatiquement avec la configuration de Samba"
-
-#~ msgid ""
-#~ "* Example 4: allow only hosts in NIS netgroup \\qfoonet\\q, but deny "
-#~ "access from one particular host\\nhosts allow = @foonet\\nhosts deny = "
-#~ "pirate"
-#~ msgstr ""
-#~ "* Exemple 4 : autoriser seulement les hôtes dans un groupe NIS \"foonet"
-#~ "\", mais interdire l'accès d'un hôte particulier \\nhosts allow = "
-#~ "@un_groupe_nis\\nhosts deny = un_pirate"
-
-#~ msgid "This wizard will set the basic networking parameters of your server."
-#~ msgstr "Cet assistant va configurer les services réseau du serveur."
-
-#~ msgid "Basic Network Configuration Wizard"
-#~ msgstr "Assistant de configuration de base du serveur"
-
-#~ msgid "The network address is wrong"
-#~ msgstr "L'adresse réseau est incorrecte"
-
-#~ msgid "Network Address"
-#~ msgstr "Adresse du réseau"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You should not run any other applications while running this wizard and "
-#~ "at the end of the wizard you should exit your session and login again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Il est recommandé de ne pas lancer d'autres applications en même temps. A "
-#~ "la fin de l'assistant, vous devrez quitter votre session et vous "
-#~ "reconnecter (login)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The wizard successfully configured the basic networking services of your "
-#~ "server."
-#~ msgstr ""
-#~ "L'assistant a configuré avec succès les services réseau de base de votre "
-#~ "serveur"
-
-#~ msgid ""
-#~ "(you can change here these values if you know exactly what you're doing)"
-#~ msgstr ""
-#~ "(vous pouvez changer ces valeurs si vous savez exactement ce que vous "
-#~ "faites)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The network address is a number identifying your network; the proposed "
-#~ "value is designed for a configuration not connected to Internet, or "
-#~ "connected using IP masquerading; unless you know what you are doing, "
-#~ "accept the default value."
-#~ msgstr ""
-#~ "L'adresse réseau est un nombre identifiant votre réseau; la valeur "
-#~ "proposée est destinée à une configuration sans accés Internet (ou alors à "
-#~ "travers un masque IP) ; à moins que vous ne sachiez ce que vous faîtes, "
-#~ "prenez la valeur par défaut."
-
-#~ msgid "Note about networking"
-#~ msgstr "Remarque au sujet du réseau"
-
-#~ msgid "Server Address"
-#~ msgstr "Adresse du serveur"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Network addresses are a list of four numbers smaller than 256, separated "
-#~ "by dots; the last number of the list must be zero."
-#~ msgstr ""
-#~ "L'adresse réseau est une liste de 4 nombres inférieurs à 256, séparés par "
-#~ "des points; Le dernier nombre de la liste doit être zéro."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Note: the gateway IP address should be non empty if you want an access to "
-#~ "outside world."
-#~ msgstr ""
-#~ "Note : l'adresse IP de la passerelle ne doit pas être vide si vous voulez "
-#~ "accéder au monde extérieur."
-
-#~ msgid "The Server IP address is incorrect"
-#~ msgstr "L'adresse IP du serveur est incorrecte"
-
-#~ msgid "Configuring your network"
-#~ msgstr "Configuration de votre réseau"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This page computes the default server address; it should be invisible."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cette page calcule l'adresse du serveur par défaut et doit rester "
-#~ "invisible."
-
-#~ msgid "IP net address:"
-#~ msgstr "Adresse IP du réseau :"
-
-#~ msgid "Server Wizard"
-#~ msgstr "Assistant Serveur"
-
-#~ msgid ""
-#~ "So, it's very probable that domain name and IP adresses for this local "
-#~ "network are DIFFERENT from the server \\qexternal\\q connection."
-#~ msgstr ""
-#~ "Il est très probable que les noms de domaine et adresses IP pour ce "
-#~ "réseau soient DIFFERENTS de ceux de la connexion « externe » du serveur."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Choose the network device (usually a card) the server should use to "
-#~ "connect to your network. It's the device for the local network, probably "
-#~ "not the same device used for internet access."
-#~ msgstr ""
-#~ "Choisissez le périphérique réseau (habituellement une carte) que le "
-#~ "serveur doit utiliser pour se connecter à votre réseau. C'est le "
-#~ "périphérique pour le réseau local, probablement pas le même que celui "
-#~ "utilisé pour l'accés Internet."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Devices are presented with the Linux name and, if known, with the card "
-#~ "description."
-#~ msgstr ""
-#~ "Les périphériques sont listés avec leur nom Linux, et si disponible, avec "
-#~ "la description du périphérique"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Here is your current value for the external gateway (value specified "
-#~ "during the initial installation). The device (network card or modem) "
-#~ "should be different from the one used for the internal network."
-#~ msgstr ""
-#~ "Voici votre valeur actuelle pour la passerelle externe (valeur spécifiée "
-#~ "pendant l'installation initiale). Le périphérique (carte réseau ou modem) "
-#~ "doit être différent de celui utilisé pour votre réseau local."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This wizard will help you in configuring the basic networking services of "
-#~ "your server."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cet assistant vous aide à configurer les services réseau de base de votre "
-#~ "serveur."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The server IP address is a number identifing your server in your network; "
-#~ "the proposed value designed for a private network , with no internet "
-#~ "visibility, or connected using IP masquerading; unless you know what you "
-#~ "are doing, accept the default value."
-#~ msgstr ""
-#~ "L'adresse du serveur IP est un nombre identifiant votre serveur sur le "
-#~ "réseau; la valeur proposée est destinée à un réseau local, sans connexion "
-#~ "internet ou alors avec masque IP (masquerading) ; à moins que vous ne "
-#~ "sachiez ce que vous faîtes, prenez la valeur par défaut."
-
-#~ msgid "The host name is not correct"
-#~ msgstr "Le nom du serveur (host name) est incorrect"
+#~ msgid "UID number:"
+#~ msgstr "Nombre UID :"
+# non breaking space before colon in french
#~ msgid ""
-#~ "The hostname is the name under which your server will be known from the "
-#~ "other workstations in your network and maybe on the Internet (depending "
-#~ "of your upstream configuration)."
+#~ "LDAP RootDSE\n"
+#~ "Example: \"obelx.nux.com\" will be \"dc=obelx,dc=nux,dc=com\" in LDAP "
+#~ "config.\n"
+#~ "\n"
+#~ "RootDN is the manager of your LDAP server."
#~ msgstr ""
-#~ "Le nom d'hôte est le nom sous lequel votre serveur sera connu des autres "
-#~ "postes de travail dans votre réseau et éventuellement sur Internet (selon "
-#~ "votre configuration)."
-
-#~ msgid "Wizard Error."
-#~ msgstr "Erreur de l'assistant."
-
-#~ msgid "net device"
-#~ msgstr "Périphérique réseau"
+#~ "LDAP, DSE de la racine\n"
+#~ "Exemple : \"obelx.nux.com\" deviendra \"dc=obelx,dc=nux,dc=com\" dans la "
+#~ "configuration de LDAP \n"
+#~ "\n"
+#~ "Le DN-racine est ce qui gère votre serveur LDAP."
-#~ msgid "This page computes the domainname; it should be invisible"
-#~ msgstr "Cette page calcule le nom de domaine; elle doît être invisible."
+#~ msgid "Data Successfully added"
+#~ msgstr "Donnée ajoutée avec succès"
-#~ msgid "Gateway device:"
-#~ msgstr "Périphérique passerelle :"
+#~ msgid "The wizard successfully add entry in LDAP"
+#~ msgstr "L'assistant a ajouté avec succès l'entrée dans LDAP."
-#~ msgid ""
-#~ "The wizard collected the following parameters needed to configure your "
-#~ "network"
+#~ msgid "Setup a Nis server with autofs map, auto.home and auto.master files."
#~ msgstr ""
-#~ "L'assistant a rassemblé les paramètres suivants nécessaires pour "
-#~ "configurer votre réseau :"
+#~ "Configurer un serveur NIS, avec mappage Autofs, et les fichiers auto.home "
+#~ "et auto.master."
-#~ msgid "Device:"
-#~ msgstr "Périphérique :"
+#~ msgid "Nis directory:"
+#~ msgstr "Répertoire Nis :"
-#~ msgid ""
-#~ "In regards to these wizards, your computer is seen as a server managing "
-#~ "his own local network (C class network)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Du point de vue de ces assistants, votre ordinateur est vu comme un "
-#~ "serveur administrant son propre réseau local (de classe C)."
+#~ msgid "Nfs exports:"
+#~ msgstr "Exports NFS :"
-#~ msgid "Server Address:"
-#~ msgstr "Adresse du serveur :"
+#~ msgid "Will set your computer has a NIS client."
+#~ msgstr "Installation de votre système en tant que client NIS."
#~ msgid ""
-#~ "External connection is a network from which the computer is client "
-#~ "(Internet or upstream network), connected using another network card or a "
-#~ "modem."
+#~ "The wizard successfully configured your machine to be a NIS with autofs "
+#~ "map."
#~ msgstr ""
-#~ "La connexion externe est un réseau sur lequel l'ordinateur est client "
-#~ "(Internet ou réseau supérieur), connecté grâce à une carte réseau ou un "
-#~ "modem."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Host names must be in the form \\qhost.domain.domaintype\\q; if your "
-#~ "server will be an Internet server, the domain name should be the name "
-#~ "registered with your provider. If you will only have intranet any valid "
-#~ "name is OK, like \\qcompany.net\\q."
-#~ msgstr ""
-#~ "Le host name doit être de la forme « host.domaine.domaintype »; Si votre "
-#~ "serveur doit être visible depuis Internet, le domaine doit être le nom "
-#~ "de domaine enregistré chez votre fournisseur d'accès. Si vous ne voulez "
-#~ "qu'un serveur Intranet, tout nom valide convient, comme « societe.net »"
-
-#~ msgid "Host Name"
-#~ msgstr "Nom du serveur (host name)"
-
-#~ msgid "Network Address:"
-#~ msgstr "Adresse réseau :"
-
-#~ msgid "CRI, Campus d'Orsay, Universite Paris Sud, France"
-#~ msgstr "CRI, Campus d'Orsay, Université Paris Sud, France"
-
-#~ msgid "University of Manchester, Manchester, England"
-#~ msgstr "University of Manchester, Manchester, England"
-
-#~ msgid "SCI, Universite de Limoges, France"
-#~ msgstr "SCI, Université de Limoges, France"
-
-#~ msgid "Canadian Meteorological Centre, Dorval, Quebec, Canada"
-#~ msgstr "Canadian Meteorological Centre, Dorval, Quebec, Canada"
-
-#~ msgid "(please, choose servers in your geographical area)"
-#~ msgstr "(choisissez un server de votre zone geographique, svp)"
-
-#~ msgid "University of Oklahoma, Norman, Oklahoma, USA"
-#~ msgstr "University of Oklahoma, Norman, Oklahoma, USA"
-
-#~ msgid "University of Regina, Regina, Saskatchewan, Canada"
-#~ msgstr "University of Regina, Regina, Saskatchewan, Canada"
-
-#~ msgid "Trinity College, Dublin, Ireland"
-#~ msgstr "Trinity College, Dublin, Ireland"
-
-#~ msgid "Singapore"
-#~ msgstr "Singapour"
-
-#~ msgid "The Chinese University of Hong Kong"
-#~ msgstr "Université Chinoise de Hong Kong"
-
-#~ msgid "UNLV College of Engineering, Las Vegas, NV"
-#~ msgstr "UNLV College of Engineering, Las Vegas, NV"
-
-#~ msgid "Altea (Alicante/SPAIN)"
-#~ msgstr "Altea (Alicante/SPAIN)"
-
-#~ msgid "National Research Council of Canada, Ottawa, Ontario, Canada"
-#~ msgstr "National Research Council of Canada, Ottawa, Ontario, Canada"
-
-#~ msgid "CISM, Lyon, France"
-#~ msgstr "CISM, Lyon, France"
-
-#~ msgid "Inet, Inc., Seoul, Korea"
-#~ msgstr "Inet, Inc., Seoul, Korea"
-
-#~ msgid "Scientific Center in Chernogolovka, Moscow region, Russia"
-#~ msgstr "Scientific Center in Chernogolovka, Moscow region, Russia"
-
-#~ msgid "Washington State University Tri-Cities, Richland, Wa"
-#~ msgstr "Washington State University Tri-Cities, Richland, Wa"
-
-#~ msgid "University of Adelaide, South Australia"
-#~ msgstr "University of Adelaide, South Australia"
+#~ "L'assistant a configuré avec succès le mappage Autofs sur votre système."
-#~ msgid "CRIUC, Universite de Caen, France"
-#~ msgstr "CRIUC, Université de Caen, France"
+#~ msgid "Configuring your system as Nis Client ..."
+#~ msgstr "Configurer votre système en tant que client NIS ..."
-#~ msgid "WARNING"
-#~ msgstr "ATTENTION"
-
-#~ msgid "Loria, Nancy, France"
-#~ msgstr "Loria, Nancy, France"
-
-#~ msgid "Fukuoka university, Fukuoka, Japan"
-#~ msgstr "Fukuoka university, Fukuoka, Japan"
-
-#~ msgid "Swiss Fed. Inst. of Technology"
-#~ msgstr "Swiss Fed. Inst. of Technology"
-
-#~ msgid "LAAS/CNRS, Toulouse, France"
-#~ msgstr "LAAS/CNRS, Toulouse, France"
-
-#~ msgid "Dept. Computer Science, Strathclyde University, Glasgow, Scotland"
-#~ msgstr "Dept. Computer Science, Strathclyde University, Glasgow, Scotland"
-
-#~ msgid "MIT Information Systems, Cambridge, MA"
-#~ msgstr "MIT Information Systems, Cambridge, MA"
-
-#~ msgid "Baylor College of Medicine, Houston, Tx"
-#~ msgstr "Baylor College of Medicine, Houston, Tx"
-
-#~ msgid "Penn State University, University Park, PA"
-#~ msgstr "Penn State University, University Park, PA"
-
-#~ msgid "University of Oslo, Norway"
-#~ msgstr "University of Oslo, Norway"
-
-#~ msgid "Computer Science Department, University of Wisconsin-Madison"
-#~ msgstr "Computer Science Department, University of Wisconsin-Madison"
-
-#~ msgid "activate user module"
-#~ msgstr "activer le module utilisateur"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To accept this value, and configure your server, click on \"Confirm\" or "
-#~ "use the Back button to correct them."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pour accepter ces valeurs et configurer le serveur, cliquez sur "
-#~ "« Confirmer » ou outilisez le bouton Précédent pour les corriger."
-
-#~ msgid ""
-#~ "So, it's very probable that domain name and IP adresses for this local "
-#~ "network are DIFFERENT from the server \"external\" connection."
-#~ msgstr ""
-#~ "Il est très probable que les noms de domaine et adresses IP pour ce "
-#~ "réseau soient DIFFERENTS de ceux de la connexion « externe » du serveur."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Host names must be in the form \"host.domain.domaintype\"; if your server "
-#~ "will be an Internet server, the domain name should be the name registered "
-#~ "with your provider. If you will only have intranet any valid name is OK, "
-#~ "like \"company.net\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Le host name doit être de la forme « host.domaine.domaintype »; Si votre "
-#~ "serveur doit être visible depuis Internet, le domaine doit être le nom "
-#~ "de domaine enregistré chez votre fournisseur d'accès. Si vous ne voulez "
-#~ "qu'un serveur Intranet, tout nom valide convient, comme « societe.net »"
-
-#~ msgid "Public directory:"
-#~ msgstr "Dossier public :"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can set the time of your machine in two ways: Locally means that the "
-#~ "setting will simply set the system clock, without synchronizing with the "
-#~ "external world."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vous pouvez configurer le temps de votre machine de deux manieres: "
-#~ "Localement, cela signifie que l'horloge systeme ne sera pas synchronisé "
-#~ "avec le monde exterieur."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you use a time server, your machine will ask from that server the "
-#~ "correct time."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si vous utilisez un serveur de temps, votre machine demandera à celui-ci "
-#~ "l'heure exacte."
-
-#~ msgid "Internet time setting (external time server)"
-#~ msgstr "Parametres internet (serveur de temps externe)"
-
-#~ msgid "Which kind of setting would you like to do?"
-#~ msgstr "Quel type de configuration souhaitez vous effectuer ?"
+#~ msgid "Nis Client"
+#~ msgstr "Client NIS"
-#~ msgid "Type of setting"
-#~ msgstr "Type de configuration"
+#~ msgid "Masquerade not good!"
+#~ msgstr "Masquage d'adresse incorrect !"
-#~ msgid "Local time setting"
-#~ msgstr "Parametre local"
+#~ msgid "Now will prepare all default files to set the PXE server"
+#~ msgstr "Préparation des fichiers par défaut d'installation du serveur PXE"
-#~ msgid "Enable the Web Server for the Intranet and for the Internet"
-#~ msgstr "Activer le serveur Web pour l'intranet et Internet"
+# uncertain
+#~ msgid "Now will modify boot options in image"
+#~ msgstr "Modification des options d'amorçage pour l'image"
-#~ msgid "Client wizard"
-#~ msgstr "Assistant Client"
+#~ msgid "Now will remove your PXE boot image"
+#~ msgstr "Suppression de l'image d'amorçage de PXE"
-#~ msgid ""
-#~ "If you choose to configure now, you will automatically continue with the "
-#~ "DHCP configuration"
-#~ msgstr ""
-#~ "Si vous choisissez de configurer maintenant, vous irez automatiquement "
-#~ "sur la configuration DHCP"
+#~ msgid "Now will add your PXE boot image"
+#~ msgstr "Ajout de l'image d'amorçage de PXE"
#~ msgid ""
-#~ "If you choose to configure now, you will automatically continue with the "
-#~ "DNS configuration"
+#~ "The wizard collected the following parameters\n"
+#~ "configure Samba."
#~ msgstr ""
-#~ "Si vous choisissez de configurer maintenant, vous irez automatiquement "
-#~ "sur la configuration DNS"
+#~ "L'assistant a rassemblé les paramètres suivants\n"
+#~ "nécessaires à la configuration de Samba."
-#~ msgid "Enable the FTP Server for the Intranet and for the Internet"
-#~ msgstr "Activer le service FTP pour le réseau local et Internet"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you choose to configure now, you will automatically continue with the "
-#~ "NEWS configuration"
-#~ msgstr ""
-#~ "Si vous choisissez de configurer maintenant, vous irez automatiquement "
-#~ "sur la configuration des forums/nouvelles (NEWS)"
-
-#~ msgid "Sorry, you have to be root to run this wizard..."
-#~ msgstr "Cet assistant a besoin d'être exécuté en tant que root"
-
-#~ msgid "End"
-#~ msgstr "Fin"
-
-#~ msgid "See you soon!"
-#~ msgstr "A bientôt !"
-
-#~ msgid "Press Quit to exit or Back to correct your choice"
-#~ msgstr ""
-#~ "Cliquez sur Quitter pour sortir ou Précédent pour modifier votre choix."
-
-#~ msgid "No Samba service has been requested"
-#~ msgstr "Aucun service Samba n'a été demandé"
+#~ msgid "Choose a country:"
+#~ msgstr "Choisissez un pays :"