summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/fa.po
diff options
context:
space:
mode:
authorPablo Saratxaga <pablo@mandriva.com>2004-03-14 11:03:21 +0000
committerPablo Saratxaga <pablo@mandriva.com>2004-03-14 11:03:21 +0000
commitf7d8c1d78ed17418f2de6b9a126352c335a029b7 (patch)
tree2ade78e2116faef24056d66a913dc913527af7e8 /po/fa.po
parent09690ebe566cb427b0ed3d810acbf66e77b46a81 (diff)
downloaddrakwizard-f7d8c1d78ed17418f2de6b9a126352c335a029b7.tar
drakwizard-f7d8c1d78ed17418f2de6b9a126352c335a029b7.tar.gz
drakwizard-f7d8c1d78ed17418f2de6b9a126352c335a029b7.tar.bz2
drakwizard-f7d8c1d78ed17418f2de6b9a126352c335a029b7.tar.xz
drakwizard-f7d8c1d78ed17418f2de6b9a126352c335a029b7.zip
updated po file
Diffstat (limited to 'po/fa.po')
-rw-r--r--po/fa.po739
1 files changed, 133 insertions, 606 deletions
diff --git a/po/fa.po b/po/fa.po
index 297cc15b..c8e6fff5 100644
--- a/po/fa.po
+++ b/po/fa.po
@@ -1,7 +1,7 @@
# translation of drakwizard-fa.po to Persian
# translation of drakwizard.po to Persian
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
+# Copyright (C) 2004 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
# Abbas Izad <abbasizad@hotmail.com>, 2003, 2004.
#
msgid ""
@@ -9,13 +9,12 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: drakwizard-fa\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-03-12 17:21+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-03-24 10:18+0430\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-03-13 18:31+0330\n"
"Last-Translator: Abbas Izad <abbasizad@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Persian <fa@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
#: ../Wiztemplate.pm:31
msgid "configuration wizard"
@@ -195,10 +194,13 @@ msgid ""
"eXecution Environment, a protocol that allows computers to boot through the "
"network)."
msgstr ""
+"اگر می‌خواهید PXE را در کارگزار dhcp خود بکار اندازید لطفا این جعبه را علامت "
+"بزنید(محیط Pre-boot eXecution، پایان‌نامه‌ای که به رایانه‌ها اجازه‌ی آغازگری از "
+"طریق شبکهرا می‌دهد)."
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:64
msgid "Range of addresses used by DHCP"
-msgstr "گستره‌ی نشانی‌های استفاده شده توسط dhcp"
+msgstr "گستره‌ی نشانی‌های استفاده شده توسط DHCP"
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:64
msgid ""
@@ -219,9 +221,8 @@ msgid "Highest IP address:"
msgstr "بزرگترین نشانی آی‌پی:"
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:116
-#, fuzzy
msgid "Gateway IP address:"
-msgstr "آی پی دروازه:"
+msgstr "نشانی آی‌پی دروازه:"
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:74 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:118
msgid "Enable PXE:"
@@ -280,7 +281,6 @@ msgid "Interface:"
msgstr "واسط:"
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:124
-#, fuzzy
msgid "The wizard successfully configured the DHCP services."
msgstr "جادوگر با موفقیت سرویس‌های DHCP کارگزارتان را پیکربندی کرد."
@@ -359,7 +359,6 @@ msgid "What do you want to do:"
msgstr "چکار می‌خواهید انجام دهید:"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:127
-#, fuzzy
msgid "(You don't need to add the domain after the name)"
msgstr "(نیازی نیست که دامنه را بعد از نام تایپ کنید)"
@@ -368,9 +367,8 @@ msgid "Choose the host you want to remove in the following list."
msgstr "میزبانی را که می‌خواهید بردارید از لیست بدنبال آمده انتخاب کنید."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:136
-#, fuzzy
msgid "Remove a host in existing DNS configuration."
-msgstr "برداشتن میزبانی از پیکربندی موجود dns."
+msgstr "برداشتن میزبانی از پیکربندی موجود DNS."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:136
msgid "Remove host:"
@@ -498,9 +496,8 @@ msgstr ""
"میزبان را افزوده یا بردارم."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:209
-#, fuzzy
msgid "Wizard will Now build your DNS slave configuration"
-msgstr "بسیار خوب اکنون پیکربندی DNS برده‌ی شما ساخته می‌شود"
+msgstr "جادوگر اکنون پیکربندی DNS برده‌ی شما را خواهد ساخت"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:209 ../ldap_wizard/ldap.pm:145
msgid "with this configuration:"
@@ -550,6 +547,8 @@ msgstr "جادوگر با موفقیت سرویس‌های DNS کارگزارت
#: ../dns_wizard/Bind.pm:270
msgid "Please Relaunch drakwizard, and try to change some parameters."
msgstr ""
+"لطفا drakwizard را دوباره راه‌اندازی کرده و تلاش کنید بعضی از پارامترها را "
+"نغییر دهید."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:692
msgid "Configuring your system as Master DNS server ..."
@@ -616,9 +615,8 @@ msgid "PXE server"
msgstr "کارگزار PXE"
#: ../drakwizard.pl:54 ../kolab_wizard/Kolab.pm:140
-#, fuzzy
msgid "Kolab server"
-msgstr "کارگزار‌ سامبا"
+msgstr "کارگزار‌ Kolab"
#: ../drakwizard.pl:60
msgid "Drakwizard wizard selection"
@@ -650,9 +648,8 @@ msgid "FTP server configuration wizard"
msgstr "جادوگر پیکربندی کارگزار FTP"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:73
-#, fuzzy
msgid "This wizard will help you configuring an FTP server for your network."
-msgstr "این جادوگر به شما در پیکربندی کارگزار FTP شبکه‌تان کمک می‌کند."
+msgstr "این جادوگر به شما در پیکربندی یک کارگزار FTP برای شبکه‌تان کمک می‌کند."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:79
msgid "Select the kind of FTP service you want to activate:"
@@ -675,9 +672,8 @@ msgid "Enable the FTP server for the Internet"
msgstr "فعال کردن کارگزار FTP برای اینترنت "
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88
-#, fuzzy
msgid "Admin email: email address of the FTP administrator."
-msgstr "پست الکترونیکی مدیر: نشانی پست الکترونیکی نگهدارنده‌ی FTP."
+msgstr "Admin Email: نشانی پست الکترونیکی مدیر FTP."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88
msgid "Allow FTP resume: allow resume upload or download on FTP server."
@@ -686,14 +682,12 @@ msgstr ""
"می‌سازد."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88
-#, fuzzy
msgid "Allow FXP: allow file transfer via another FTP."
-msgstr "اجازه‌ی FXP: اجازه دادن به انتقال پرونده از طریق ftp دیگر."
+msgstr "Allow FXP: اجازه دادن به انتقال پرونده از طریق FTP دیگر."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88
-#, fuzzy
msgid "Chroot home user: users will only see their home directory."
-msgstr "Chroot Home user: سد کردن کاربر در شاخه‌ی خانه‌ی آنها."
+msgstr "Chroot Home user: کاربران فقط شاخه‌ی آغازه‌ی خود را می‌بینند."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88
msgid "FTP Proftpd server options"
@@ -708,14 +702,12 @@ msgid "Admin email:"
msgstr "پست الکترونیکی مدیر:"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:97
-#, fuzzy
msgid "Permit root login:"
-msgstr "اجازه‌ی ثبت‌ورود مدیر"
+msgstr "اجازه‌ی ثبت‌ورود مدیر:"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:98
-#, fuzzy
msgid "Chroot home user:"
-msgstr "تغییر ‌ریشه‌ی خانه‌ی کاربر"
+msgstr "Chroot آغازه‌ی کاربر:"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99
msgid "Allow FTP resume:"
@@ -726,9 +718,8 @@ msgid "Allow FXP:"
msgstr "اجازه‌ی FXP:"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:106
-#, fuzzy
msgid "You are in DHCP, server may not work with your configuration."
-msgstr "شما در dhcp هستید, کارگزار ممکن است با پیکربندی شما کار نکند."
+msgstr "شما در DHCP هستید, کارگزار ممکن است با پیکربندی شما کار نکند."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:111
msgid ""
@@ -743,6 +734,8 @@ msgid ""
"I can't find bash in list of shells! It seems you have modified it by hand ! "
"Please correct."
msgstr ""
+"نمی‌توانم bash را در لیست پوسته‌ها بیابم. بنظر می‌رسد که آن را بطور دستی پیرایش "
+"کرده‌اید! لطفا درستش کنید."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:121
msgid "Sorry, you must be root to do this..."
@@ -753,16 +746,14 @@ msgid "Configuring the FTP server"
msgstr "پیکربندی کارگزار FTP"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:126
-#, fuzzy
msgid ""
"The wizard collected the following parameters needed to configure your FTP "
"server"
msgstr ""
-"جادوگر پارامترهای بدنبال آمده‌ی مورد نیاز را برای\n"
-"پیکربندی کارگزار FTP شما جمع‌آوری کرد"
+"جادوگر پارامترهای بدنبال آمده‌ی مورد نیاز را برای پیکربندی کارگزار FTP شما "
+"جمع‌آوری کرد"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:126
-#, fuzzy
msgid ""
"To accept those values, and configure your server, click the next button or "
"use the back button to correct them"
@@ -806,6 +797,8 @@ msgstr "جادوگر با موفقیت کارگزار FTP اینترنت/این
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:332
msgid "Please relaunch drakwizard, and try to change some parameters."
msgstr ""
+"جادوگر drakwizard را دوباره راه‌اندازی کرده و تلاش کنید بعضی از پارامترها را "
+"نغییر دهید."
#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:51
msgid "Configure a Mandrake install server (via NFS and http)"
@@ -834,7 +827,6 @@ msgstr ""
"مسیر داده‌ها: شاخه‌ی منبع خود را مشخص کنید، باید پایه‌ی یک نصب ماندرایک باشد."
#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:71
-#, fuzzy
msgid "The destination directory could not be '/var/install/'"
msgstr "شاخه‌ی مقصد نمی‌تواند '/var/install/' باشد"
@@ -843,21 +835,18 @@ msgid "ie use: /var/install/mdk-release"
msgstr "بمعنی استفاده از: /var/install/mdk-release"
#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:75
-#, fuzzy
msgid ""
"Error, the source path must be a directory with full Mandrake installation "
"directory."
msgstr "خطا، شاخه‌ی منبع باید شاخه‌ای با شاخه‌ی نصب کامل ماندرایک باشد."
#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:79
-#, fuzzy
msgid "The destination directory already in use, please choose another one."
-msgstr "شاخه‌ی منبع از قبل مورد استفاده است، لطفاً یکی دیگر را انتخاب کنید."
+msgstr "شاخه‌ی منبع از قبل مورد استفاده است، لطفا یکی دیگر را انتخاب کنید."
#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:83
-#, fuzzy
msgid "Your install server will be configured with these parameters"
-msgstr "من کارگزار نصب شما را با آن پارامترها پیکربندی خواهم کرد"
+msgstr "کارگزار نصب شما با آن پارامترها پیکربندی خواهد گردید"
#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:91
msgid "Enable NFS install server:"
@@ -873,6 +862,9 @@ msgid ""
"a DHCP server with PXE support, and a PXE server. So it will be very easy to "
"install Mandrake through a network."
msgstr ""
+"تبریک می‌گوییم، کارگزار نصب ماندرایک اکنون آماده است. شما اکنون می‌توانید "
+"کارگزار DHCPبا پشتیبانی PXE و کارگزار PXE را پیکربندی کنید. پس نصب ماندرایک "
+"از طریق شبکه خیلی آسان خواهد گردید."
#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:143
msgid "Copying data to destination directory, can take a while...."
@@ -883,19 +875,16 @@ msgid "Install Server"
msgstr "کارگزار نصب"
#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:40
-#, fuzzy
msgid "Kolab configuration wizard"
-msgstr "جادوگر پیکربندی سامبا"
+msgstr "جادوگر پیکربندی Kolab"
#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:43 ../pxe_wizard/Pxe.pm:78
-#, fuzzy
msgid ""
"You need to readjust your domainname, not equal to localdomain or none. "
"Please launch drakconnect to adjust it."
msgstr ""
-"شما فقط نیاز به خواندن نام دامنه‌ی خود دارید. برای یک کارگزار DNS نیاز به یک "
-"نام دامنه‌ی درست، نه همان دامنه‌ی محلی یا هیچکدام دیگر، دارید. drakconnect را "
-"برای سازگار کردن آن اجرا کنید."
+"شما نیاز به سازگار کردن دوباره‌ی نام دامنه‌ی خود دارید، نه دامنه‌ی محلی یا "
+"هیچکدام. drakconnect را برای سازگار کردن آن راه‌اندازی کنید."
#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:59
msgid ""
@@ -904,6 +893,9 @@ msgid ""
"provision for mailbox users as well as contacts and a POP3 as well as IMAP4"
"(rev1) access to mail"
msgstr ""
+"Kolab کارگزار گروه‌افزاری مطمئن، مقیاس‌بار و امن است. بعضی از قابلیت‌هایش شامل:"
+"واسط مدیریت وب، دفتر نشانی مشترک با تدارک برای کاربران جعبه‌پست و همچنین "
+"تماس‌هاو یک POP3 و همچنین IMAP4 rev1 (دستیابی به پست)"
#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:59
msgid ""
@@ -911,19 +903,21 @@ msgid ""
"Postfix, Imap, Saslauth. Wizard will make a backup of all your previous "
"configuration files for these services."
msgstr ""
+"هشدار: Kolab نیاز به پیکربندی بسیاری از سرویس‌های دیگر دارد: Proftpd,·LDAP,"
+"·CyrusPostfix,·Imap,·Saslauth. جادوگر از تمام پرونده‌های پیکربندی پیشین برای "
+"این سرویس‌ها ذخیره‌ی پشتیبان خواهد ساخت."
#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:59
-#, fuzzy
msgid "Welcome to the Kolab Groupware server configuration Wizard."
-msgstr "جادوگر پیکربندی کارگزار وب"
+msgstr "به جادوگر پیکربندی کارگزار گروه‌افزار Kolab خوش آمدید."
#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:72
msgid "Enter pasword for the manager account of Kolab server."
-msgstr ""
+msgstr "گذرواژه‌‌ی برای حساب مدیر کارگزار Kolab را وارد کنید."
#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:75
msgid "Password mismatch, or null password, please correct."
-msgstr ""
+msgstr "عدم تطابق گذرواژه، یا هیچ گذرواژه، لطفا درستش کنید."
#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:81 ../kolab_wizard/Kolab.pm:93
#: ../ldap_wizard/ldap.pm:89 ../ldap_wizard/ldap.pm:128
@@ -931,35 +925,32 @@ msgid "Password:"
msgstr "گذرواژه:"
#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:83
-#, fuzzy
msgid "Password again:"
-msgstr "گذرواژه:"
+msgstr "گذرواژه دوباره:"
#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:88
-#, fuzzy
msgid "The wizard will now configure Kolab server with these parameters"
-msgstr "اکنون گزینه‌های آغازگری در تصویر سازگار خواهد گردید"
+msgstr "جادوگر اکنون کارگزار Kolab را با این پارامترها پیکربندی خواهد کرد"
#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:91
-#, fuzzy
msgid "Hostname:"
-msgstr "نام میزبان"
+msgstr "نام میزبان:"
#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:95
-#, fuzzy
msgid "Mail domain:"
-msgstr "دامنه‌ی NIS:"
+msgstr "دامنه‌ی پست:"
#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:101
msgid ""
"The kolab server is now configured and running. Log in as 'manager' with the "
"password you entered at https://127.0.0.1/kolab/admin/"
msgstr ""
+"کارگزار kolab اکنون پیکربندی شده و در حال اجراست. مانند مدیر با گذرواژه‌ای که "
+"وارد کردیددر http://127.0.0.1/kolab/admin ثبت ورود کنید."
#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:140
-#, fuzzy
msgid "Configuring Kolab server on your system..."
-msgstr "پیکربندی کارگزار PXE بر سیستم شما..."
+msgstr "در حال پیکربندی کارگزار Kolab بر سیستم شما..."
#: ../ldap_wizard/ldap.pm:59
msgid "Server - Set configuration of LDAP server"
@@ -1121,14 +1112,12 @@ msgid "The wizard successfully configured the LDAP."
msgstr "جادوگر با موفقیت کارگزار LDAP را پیکربندی کرد."
#: ../ldap_wizard/ldap.pm:179
-#, fuzzy
msgid "Successfully added data"
-msgstr "با موفقیت داده اضافه گردید"
+msgstr "با موفقیت داده‌ها اضافه گردید"
#: ../ldap_wizard/ldap.pm:180
-#, fuzzy
msgid "The wizard successfully added an entry in ldap"
-msgstr "جادوگر با موفقیت ورودی را در LDAP اضافه کرد."
+msgstr "جادوگر با موفقیت ورودی را در ldap اضافه کرد"
#: ../news_wizard/Inn.pm:33
msgid "News Wizard"
@@ -1214,13 +1203,12 @@ msgstr ""
"سرویس اخبار اینترنت شما جمع آوری نمود:"
#: ../news_wizard/Inn.pm:86 ../postfix_wizard/Postfix.pm:133
-#, fuzzy
msgid ""
"To accept these values, and configure your server, click the next button or "
"use the back button to correct them."
msgstr ""
-"برای پذیرش این مقدارها و پیکربندی کارگزارتان، دکمه‌ی بعدی را کلیک کنید یا از "
-"دکمه‌ی برگشت برای تصحیح آنها استفاده کنید"
+"برای پذیرش این مقدار‌ها و پیکربندی کارگزارتان، دکمه بعدی را کلیک کرده یا از "
+"دکمه‌ی برگشت برای تصحیح آنها استفاده کنید."
#: ../news_wizard/Inn.pm:88
msgid "News server:"
@@ -1319,14 +1307,12 @@ msgid "The wizard successfully configured your NFS server"
msgstr "جادوگر با موفقیت کارگزار NFS شما را پیکربندی کرد"
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:64
-#, fuzzy
msgid ""
"You need to readjust your NIS domainname. For a NIS server you need a "
"correct NIS domainname, not equal to localdomain or none."
msgstr ""
-"شما فقط نیاز به خواندن نام دامنه‌ی خود دارید. برای یک کارگزار DNS نیاز به یک "
-"نام دامنه‌ی درست، نه همان دامنه‌ی محلی یا هیچکدام دیگر، دارید. drakconnect را "
-"برای سازگار کردن آن اجرا کنید."
+"شما نیاز به سازگار کردن نام میزبان DNS خود دارید. برای به یک کارگزار NISنیاز "
+"به یک نام دامنه‌ی NIS درست دارید، نه دامنه‌ی محلی یا هیچکدام."
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:71 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:77
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:98
@@ -1342,12 +1328,11 @@ msgid "Setup a NIS server with autofs map, auto.home and auto.master files."
msgstr "برپاسازی کارگزار NIS با autofs map، auto.home و پرونده‌های auto.master."
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:77
-#, fuzzy
msgid ""
"Users automatically mount their home directory from server, when they log on "
"a NIS client computer network."
msgstr ""
-"کارگیرها می‌توانند بطور خودکار شاخه‌ی خانه‌ی خود را وقتی که بر شبکه‌ی رایانه‌ی "
+"کاربرها می‌توانند بطور خودکار شاخه‌ی خانه‌ی خود را وقتی که بر شبکه‌ی رایانه‌ی "
"کارگیر NIS ثبت‌ورود می‌کنند سوار کنند."
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:85
@@ -1359,7 +1344,6 @@ msgid "Configure computer to be a NIS client"
msgstr "پیکربندی رایانه برای کارگیر NIS شدن"
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:90
-#, fuzzy
msgid "You just have to put nisdomain and nisserver."
msgstr "شما فقط باید nisdomain و nisserver را بگذارید"
@@ -1378,20 +1362,21 @@ msgid ""
"build autofs map, so it provides the capabilities for NIS user to automount "
"their home directory on a NIS client computer."
msgstr ""
+"کارگزار NIS برای ایجاد کاربر، پایگاه داده‌ی نام میزبان مفید است. جادوگر "
+"همچنیننقشه‌ی autofs را می‌سازد، پس آن برای کاربر NIS توانایی سوار کردن خودکار "
+"شاخه‌ی آغازه‌یشان را بر یک رایانه‌ی کارگیر NIS عرضه می‌کند."
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:98
-#, fuzzy
msgid ""
"Home NIS: home base directory for users on NIS server. This directory will "
"be exported through NFS server."
msgstr ""
-"خانه‌ی NIS: شاخه‌ی خانه برای کاربرهای بر روی کارگزار NIS. این شاخه از میان "
-"کارگزار NFS صادر خواهد شد."
+"خانه‌ی NIS: شاخه‌ی پایه‌ی خانه برای کاربرهای بر روی کارگزار NIS. این شاخه از "
+"میان کارگزار NFS صادر خواهد شد."
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:98
-#, fuzzy
msgid "NIS domain: NIS domain to use (generally same as your DNS domain name)."
-msgstr "دامنه‌ی NIS: دامنه‌ی NIS برای کارگزار NIS شما."
+msgstr "دامنه‌ی NIS: دامنه‌ی NIS برای استفاده (معمولا همان نام دامنه‌ی NIS شما)."
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:98
msgid "NIS server: name of your computer."
@@ -1407,43 +1392,40 @@ msgid "NIS domainname:"
msgstr "NIS domainname:"
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:108
-#, fuzzy
msgid "The wizard will set your NIS server with autofs map"
-msgstr "کارگزار NIS شما را با autofs map خواهد گذارد"
+msgstr "جادوگر کارگزار NIS شما را با autofs map خواهد گذارد"
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:113
msgid "NIS directory:"
msgstr "شاخه‌ی NIS:"
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:123
-#, fuzzy
msgid "NIS domainname: name of NIS domain."
msgstr "NIS domainname: نام NIS domainname."
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:123
-#, fuzzy
msgid "NIS server: hostname of the NIS server."
-msgstr "NIS server: نام‌میزبان nisserver."
+msgstr "NIS server: نام‌میزبان NIS server."
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:123
msgid ""
"The YPBIND daemon finds the server for NIS domains and maintains the NIS "
"binding information."
msgstr ""
+"شبح YPBIND کارگزار برای دامنه‌های NIS را پیدا می‌کند و اطلاعات الزامی NIS را "
+"نگهداریمی‌کند."
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:132
-#, fuzzy
msgid "Error: should be a directory."
-msgstr "خطا باید یک شاخه‌ باشد"
+msgstr "خطا باید یک شاخه‌ باشد."
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:136
-#, fuzzy
msgid "Error: nisdomainame should not be 'none' or 'localdomain'."
-msgstr "خطای nisdomainame باید درست باشد (خالی یا localdomain نباشد)"
+msgstr "خطا: nisdomainame نباید 'هیچکدام' یا 'دامنه‌ی محلی' باشد."
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:136
msgid "Please adjust it."
-msgstr ""
+msgstr "لطفا آن را میزان کنید."
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:142
msgid "The wizard successfully configured your machine to be a NIS client."
@@ -1466,9 +1448,8 @@ msgid "NIS with Autofs map"
msgstr "NIS با autofs map"
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:339
-#, fuzzy
msgid "Configuring your system as NIS client ..."
-msgstr "پیکربندی سیستم‌تان مانند کارگیر Nis ..."
+msgstr "پیکربندی سیستم‌تان مانند کارگیر NIS ..."
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:39
msgid "Postfix wizard"
@@ -1479,29 +1460,26 @@ msgid "Error, can't find your hostname in /etc/hosts. Exiting."
msgstr "خطا، نمی‌توان نام‌میزبان‌تان را در /etc/hosts یافت. ترک می‌شود."
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:59
-#, fuzzy
msgid "External mail server"
-msgstr "کارگزار پست"
+msgstr "کارگزار پست بیرونی"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:60
-#, fuzzy
msgid "Internal mail server"
-msgstr "کارگزار پست"
+msgstr "کارگزار پست درونی"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:66
-#, fuzzy
msgid "Internet mail configuration wizard"
msgstr "جادوگر پیکربندی پست اینترنت"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:66
-#, fuzzy
msgid ""
"This wizard will help you configure an internal mail server for your "
"network, or configure an external mail server."
-msgstr "این جادوگر به شما در پیکربندی سرویس‌های پست اینترنت شبکه‌تان کمک می‌کند."
+msgstr ""
+"این جادوگر به شما در پیکربندی سرویس‌های پست اینترنت شبکه‌‌تان کمک کرده، یا "
+"کارگزار پست درونی را پیکربندی می‌کند."
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:82
-#, fuzzy
msgid "Outgoing mail address"
msgstr "نشانی پست ارسال شونده"
@@ -1562,7 +1540,6 @@ msgstr ""
"اینترنت شما معمولاً \"smtp.provider.com\" می‌باشد."
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:108 ../postfix_wizard/Postfix.pm:135
-#, fuzzy
msgid "Internet mail gateway"
msgstr "دروازه پست اینترنت"
@@ -1575,7 +1552,6 @@ msgstr ""
"آنها را می‌دهد."
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:114
-#, fuzzy
msgid "Mail server name:"
msgstr "نام کارگزار پست:"
@@ -1595,21 +1571,18 @@ msgid "myorigin:"
msgstr "myorigin:"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:133
-#, fuzzy
msgid "Configuring the external mail server"
-msgstr "پیکربندی پست اینترنت"
+msgstr "پیکربندی کارگزار پست بیرونی"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:133
-#, fuzzy
msgid ""
"The wizard collected the following parameters needed to configure your "
"external mail server:"
msgstr ""
-"جادوگر پارامترهای بدنبال آمده‌ی لازم را برای پیکربندی سرویس پست اینترنت شما "
+"جادوگر پارامترهای بدنبال آمده‌ی لازم را برای پیکربندی کارگزار پست بیرونی شما "
"جمع‌آوری کرد:"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:136
-#, fuzzy
msgid "Form of the address"
msgstr "شکل نشانی"
@@ -1618,14 +1591,12 @@ msgid "myorigin"
msgstr "myorigin"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:143
-#, fuzzy
msgid "The wizard will now configure an internal mail server."
-msgstr "این جادوگر با موفقیت سرویس پست اینترنتی کارگزار شما را پیکربندی کرد."
+msgstr "جادوگر اکنون یک کارگزار پست درونی را پیکربندی خواهد کرد."
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:148
-#, fuzzy
msgid "The wizard successfully configured your external mail server."
-msgstr "جادوگر با موفقیت کارگزار PXE شما را پیکربندی کرد."
+msgstr "جادوگر با موفقیت کارگزار پست بیرونی شما را پیکربندی کرد."
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:170 ../postfix_wizard/Postfix.pm:230
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:265
@@ -1634,7 +1605,7 @@ msgstr "کارگزار پسوند:"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:170
msgid "removing Sendmail to avoid conflict...."
-msgstr ""
+msgstr "در حال برداشتن Sendmail برای جلوگیری از تصادم...."
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:230 ../postfix_wizard/Postfix.pm:265
msgid "Configuring your Postfix server....."
@@ -1860,7 +1831,7 @@ msgstr "گذاردن کارگزار PXE"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:86
msgid "Add boot image (Mandrake release < 9.2)"
-msgstr ""
+msgstr "افزودن تصویر آغازگری (انتشار ماندرایک < ۹٬۲"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:87
msgid "Remove boot image in PXE"
@@ -1872,7 +1843,7 @@ msgstr "سازگار کردن تصویر آغازگری در PXE"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:89
msgid "Add all.rdz image (Mandrake release > 10.0)"
-msgstr ""
+msgstr "افزودن تصویر all.rdz (انتشار ماندرایک < ۱۰.۰)"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111
msgid "PXE wizard"
@@ -1883,7 +1854,6 @@ msgid "Set a PXE server."
msgstr "گذاردن یک کارگزار PXE.‌"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111
-#, fuzzy
msgid ""
"This wizard will help you configuring the PXE server, and PXE boot image "
"management. PXE (Pre-boot eXecution Environment) is a protocol designed by "
@@ -1908,18 +1878,18 @@ msgid ""
"PXE description is used to explain the rule of the boot image, ie: Mandrake "
"10 image, Mandrake cooker image.."
msgstr ""
+"توضیح PXE برای تشریح قاعده‌ی تصویر آغازگری، که: تصویر ماندرایک، تصویر کوکر "
+"ماندرایک ۱۰.."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132
-#, fuzzy
msgid ""
"PXE name: the name displayed in PXE menu (please provide a word or a "
"number, with no space)"
-msgstr "نام PXE: نام در منوی PXE (یک واژه/شماره، بدون فاصله لطفاً)"
+msgstr "نام PXE: نام در منوی PXE (لطفا یک واژه/شماره، بدون فاصله را عرضه کنید)"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132
-#, fuzzy
msgid "Path to image: provide the full path to the network boot image"
-msgstr "مسیر به تصویر: مسیر کامل به تصویر (نیاز به تصویر آغازگری شبکه دارد)"
+msgstr "مسیر به تصویر: مسیر کامل به تصویر آغازگری شبکه را عرضه کنید"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132
msgid ""
@@ -1927,11 +1897,14 @@ msgid ""
"need to name this image, so each boot image is related to a name in PXE "
"menu. User can then choose which image he wants to boot through PXE."
msgstr ""
+"برای آغازگری از طریق شبکه، رایانه‌ی شبکه‌ای به تصویر آغازگری نیاز دارد. همچنین "
+"ما به نام این تصویر نیاز داریم، پس هر تصویر آغازگری به نامی در منوی PXE "
+"وابستگی دارد.پس کاربر می‌تواند آن تصویری را که می‌خواهد از طریق PXE آغازگری "
+"کند انتخاب کند."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
-#, fuzzy
msgid "Add all.rdz boot image"
-msgstr "افزودن تصویر آغازگری"
+msgstr "افزودن تصویر آغازگری all.rdz"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
msgid ""
@@ -1939,18 +1912,21 @@ msgid ""
"boot network computer through a kernel (vmlinuz), and provide one file with "
"all drivers needed (in our case all.rdz)."
msgstr ""
+"بدلیل قنی، در صورت وجود چندین تصویر آغازگری، خیلی ساده‌تر است که رایانه‌ی "
+"شبکه‌ای از طریق یک هسته (vmlinuz) آغازگری شده، و یک پرونده با تمام "
+"راه‌اندازهای مورد نیاز (در اینصورت all.rdz) عرضه گردد."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
-#, fuzzy
msgid ""
"PXE name: the name displayed in PXE menu (please provide a word or a number, "
"with no space)"
-msgstr "نام PXE: نام در منوی PXE (یک واژه/شماره، بدون فاصله لطفاً)"
+msgstr ""
+"نام PXE: نام نشان داده شده در منوی PXE (لطفا یک واژه/شماره، بدون فاصله را "
+"عرضه کنید)"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
-#, fuzzy
msgid "Path to all.rdz: provide the full path to all.rdz image"
-msgstr "مسیر به تصویر: مسیر کامل به تصویر (نیاز به تصویر آغازگری شبکه دارد)"
+msgstr "مسیر به all.rdz: مسیر کامل به تصویر all.rdz"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
msgid ""
@@ -1958,12 +1934,16 @@ msgid ""
"to name this image, so each boot image is related to a name in PXE menu. So "
"user can choose wich image he wants to boot through PXE."
msgstr ""
+"برای آغازگری از طریق شبکه، رایانه‌ی شبکه‌ای به تصویر آغازگری نیاز دارد. ما "
+"همچنین نیاز بهنام این تصویر داریم، پس هر تصویر آغازگری به نامی در منوی PXE "
+"وابستگی دارد. تا کاربر بتواند تصویری را که می‌خواهد از طریق PXE آغازگری کند "
+"انتخاب نماید."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153
-#, fuzzy
msgid ""
"Please choose the PXE boot image you want to remove from the PXE server."
-msgstr "تصویر آغازگری PXE را که می‌خواهید از کارگزار PXE بردارید انتخاب کنید."
+msgstr ""
+"لطفا تصویر آغازگری PXE را که می‌خواهید از کارگزار PXE بردارید انتخاب کنید."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153
msgid "Remove a boot image"
@@ -1971,50 +1951,47 @@ msgstr "برداشتن یک تصویر آغازگری"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153
msgid "The PXE boot image, and the related entry in PXE menu will be deleted."
-msgstr ""
+msgstr "تصویر آغازگری PXE، و ورودی مربوط در منوی PXE حذف خواهد گردید."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:155
msgid "Boot image to remove:"
msgstr "تصویر آغازگری برای برداشتن:"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161
-#, fuzzy
msgid "Add options to boot image"
-msgstr "افزودن گزینه به تصویر آغازگری:"
+msgstr "افزودن گزینه‌ها به تصویر آغازگری"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161
msgid ""
"In some cases, you want to add some options to the PXE boot image. This "
"wizard provides an easy way to customize a boot image with common parameters."
msgstr ""
+"در بعضی موارد شما می‌خواهید بعضی گزینه‌ها را به تصویر آغازگری PXE اضافه کنید."
+"این جادوگر راه ساده‌ای را برای اختصاصی کردن تصویر آغازگری با پارامترهای عمومی "
+"عرضه می‌کند."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161
-#, fuzzy
msgid ""
"Please choose, from the list below, the PXE boot image you want to modify"
-msgstr "لطفاً تصویر آغازگری PXE را برای سازگار کردن انتخاب کنید"
+msgstr "لطفا تصویر آغازگری PXE را برای پیرایش از لیست زیر انتخاب کنید"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:163 ../pxe_wizard/Pxe.pm:172 ../pxe_wizard/Pxe.pm:250
msgid "Boot image to modify:"
msgstr "تصویر آغازگری برای سازگار کردن:"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
-#, fuzzy
msgid "Add option to the PXE boot disk"
-msgstr "افزودن گزینه به تصویر آغازگری:"
+msgstr "افزودن گزینه به دیسک آغازگری PXE"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
-#, fuzzy
msgid "Install directory: the full path to MDK install server directory"
msgstr "شاخه‌ی نصب: مسیر کامل به شاخه‌ی کارگزار نصب ماندرایک"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
-#, fuzzy
msgid "Installation method: choose NFS or HTTP."
-msgstr "روش نصب:"
+msgstr "روش نصب: NFS یا HTTP را انتخاب کنید."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
-#, fuzzy
msgid ""
"Server IP: IP address of the server, which contains installation directory. "
"You can create one with MDK install server wizard."
@@ -2039,21 +2016,18 @@ msgid "ACPI option: Advanced Configuration and Power Interface"
msgstr "گزینه‌ی ACPI: پیکربندی پیشرفته و واسط نیرو"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180
-#, fuzzy
msgid ""
"Network client interface: the network interface used for the installation "
"process."
-msgstr "واسط کارگیر شبکه: واسطی که از طریقش کارگیر بایستی نصب شود."
+msgstr "واسط کارگیر شبکه: واسط شبکه‌ای استفاده شده برای پردازش نصب"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180
-#, fuzzy
msgid "Ramsize: adjust the ramsize parameter on boot disk."
-msgstr "Ramsize: میزان کردن ramsize بر دیسک آغازگری."
+msgstr "Ramsize: میزان کردن پارامتر ramsize بر دیسک آغازگری."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180
-#, fuzzy
msgid "VGA option: if you encounter any problem with VGA, please adjust. "
-msgstr "گزینه‌ی VGA: اگر رایانه‌ی شما مشکلی با VGA دارد، لطفاُ آن را میزان کنید. "
+msgstr "گزینه‌ی VGA: اگر به مشکلی با VGA برخورد کردید، لطفا آن را میزان کنید. "
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:182 ../pxe_wizard/Pxe.pm:254
msgid "Network client interface:"
@@ -2080,13 +2054,12 @@ msgid "Custom option:"
msgstr "گزینه‌ی اختصاصی:"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:192
-#, fuzzy
msgid ""
"Now the wizard will configure all needed default configuration files to "
"allow computers to boot through the network."
msgstr ""
-"این همه‌ی پرونده‌های پیکربندی پیش‌فرض را که برای گذاردن یک کارگزار PXE لازمند "
-"پیکربندی خواهد کرد."
+"اکنون جادوگر همه‌ی پرونده‌های پیکربندی پیش‌فرض لازم را برای اجازه دادن آغازگری "
+"رایانه‌ها از طریق شبکه پیکربندی خواهد کرد."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:192
msgid ""
@@ -2094,16 +2067,22 @@ msgid ""
"a DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you "
"don't do that, PXE query will not be answered by this server."
msgstr ""
+"ما باید از پرونده‌ی مخصوصی از dhcp.conf با پارامتر PXE استفاده کنیم. برای "
+"برپاسازیچنین کارگزار DHCP جادوگر DHCP را اجرا کرده و جعبه‌ی 'بکار اندازی PXE' "
+"را علامتبزنید. اگر اینکار را نکنید، پرسش PXE توسط این کارگزار پاسخ داده "
+"نخواهد شد."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:196
msgid ""
"Please provide a bootable image. To boot through a network, network "
"computers need a boot image."
msgstr ""
+"لطفا تصویر قابل آغازگری را عرضه کنید. برای آغازگری از طریق شبکه، "
+"رایانه‌هایشبکه‌ای نیاز به تصویر آغازگری دارند."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:200
msgid "We need an all.rdz or a network.img image. Please add one."
-msgstr ""
+msgstr "ما به تصویر all.rdz یا network.img نیاز داریم. لطفا یکی را اضافه کنید."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:208
msgid ""
@@ -2111,6 +2090,8 @@ msgid ""
"one on the first CD of the Mandrakelinux distribution, in the /isolinux/"
"alt0/ directory."
msgstr ""
+"لطفا تصویر all.rdz را عرضه کنید که دارای همه‌ی راه‌اندازهاست. یکی را می‌توانید "
+"دراولین سی‌دی توزیع لینوکس ماندرایک در شاخه‌ی /isolinux/alt0 پیدا کنید."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:212 ../pxe_wizard/Pxe.pm:216
#, perl-format
@@ -2118,10 +2099,9 @@ msgid "Please choose an image from a different directory than %s."
msgstr "لطفاً تصویری را از شاخه‌ی دیگری غیر از %s انتخاب کنید."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:220
-#, fuzzy
msgid ""
"Please provide a correct PXE name: one word or one number with no space."
-msgstr "لطفاً نام درستی را در ورودی PXE عرضه کنید (یک واژه)."
+msgstr "لطفا نام PXE درستی را عرضه کنید: یک واژه یا یک شماره بدون فاصله."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:224
msgid ""
@@ -2131,17 +2111,14 @@ msgstr ""
"'Set PXE server' دارید."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:229 ../pxe_wizard/Pxe.pm:233
-#, fuzzy
msgid "A similar name is already used in PXE menu"
-msgstr "نام مشابه دیگری از قبل در ورودی منوی PXE مورد استفاده است"
+msgstr "نام مشابه دیگری از قبل در منوی PXE مورد استفاده است"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:229 ../pxe_wizard/Pxe.pm:233
-#, fuzzy
msgid "Please provide another one."
-msgstr "لطفاً نام منوی PXE دیگری را عرضه کنید"
+msgstr "لطفا یکی دیگر را عرضه کنید."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:237
-#, fuzzy
msgid "The wizard will now prepare all default files to set your PXE server"
msgstr "اکنون همه‌ی پرونده‌های پیش‌فرض برای گذاردن کارگزار PXE آماده خواهد گردید"
@@ -2162,26 +2139,22 @@ msgid "PXE 'help' file:"
msgstr "پرونده‌ی 'راهنمای' PXE:"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:248
-#, fuzzy
msgid "The wizard will now modify boot options with those parameters:"
-msgstr "اکنون گزینه‌های آغازگری در تصویر سازگار خواهد گردید"
+msgstr "جادوگر اکنون گزینه‌های آغازگری را با آن پارامترها پیرایش خواهد کرد:"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:265
-#, fuzzy
msgid "The wizard will now remove this PXE boot image"
-msgstr "جادوگر با موفقیت یک تصویر آغازگری PXE را برداشت."
+msgstr "جادوگر اکنون تصویر آغازگری PXE را برخواهد داشت"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:267
msgid "PXE entry to remove:"
msgstr "ورودی PXE برای برداشتن:"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:274 ../pxe_wizard/Pxe.pm:284
-#, fuzzy
msgid "The wizard will now add this PXE boot image"
-msgstr "جادوگر با موفقیت یک تصویر آغازگری PXE را اضافه کرد."
+msgstr "جادوگر اکنون این تصویر آغازگری PXE را اضافه خواهد کرد"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:296
-#, fuzzy
msgid "The wizard successfully added the PXE boot image."
msgstr "جادوگر با موفقیت یک تصویر آغازگری PXE را اضافه کرد."
@@ -2190,9 +2163,8 @@ msgid "The wizard successfully removed the PXE boot image."
msgstr "جادوگر با موفقیت تصویر آغازگری PXE را برداشت."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:320
-#, fuzzy
msgid "The wizard successfully modified the boot option."
-msgstr "جادوگر با موفقیت یک تصویر آغازگری PXE را برداشت."
+msgstr "جادوگر با موفقیت گزینه‌ی آغازگری را پیرایش کرد."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:325
msgid "The wizard successfully configured your PXE server."
@@ -2212,7 +2184,6 @@ msgid "%s does not exist."
msgstr "%s وجود ندارد."
#: ../samba_wizard/Samba.pm:65
-#, fuzzy
msgid "All - no access restriction"
msgstr "همه - هیچ محدودیت دستیابی"
@@ -2676,183 +2647,21 @@ msgstr "پیکربندی سیستم شما مانند کارگزار آپاچی
#~ "اگر می‌خواهید PXE را برای کارگزار dhcp خود بکار بیاندازید لطفاً این جعبه را "
#~ "علامت بزنید."
-#~ msgid "Range of addresses used by dhcp"
-#~ msgstr "گستره‌ی نشانی‌های استفاده شده توسط dhcp"
-
-#~ msgid "Lowest IP Address:"
-#~ msgstr "کوچکترین نشانی آی‌پی:"
-
-#~ msgid "Highest IP Address:"
-#~ msgstr "بزرگترین نشانی آی‌پی:"
-
-#~ msgid "Gateway IP Address:"
-#~ msgstr "نشانی آی‌پی دروازه:"
-
-#~ msgid "Configuring the DHCP Server"
-#~ msgstr "پیکربندی کارگزار DHCP"
-
-#~ msgid "The wizard successfully configured the DHCP services of your server."
-#~ msgstr "جادوگر با موفقیت سرویس‌های DHCP کارگزارتان را پیکربندی کرد."
-
-#~ msgid "Remove a host in existing dns configuration."
-#~ msgstr "برداشتن میزبانی از پیکربندی موجود dns."
-
-#~ msgid "Ok Now building your DNS slave configuration"
-#~ msgstr "بسیار خوب اکنون پیکربندی DNS برده‌ی شما ساخته می‌شود"
-
-#~ msgid "FTP Server Configuration Wizard"
-#~ msgstr "جادوگر پیکربندی کارگزار FTP"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This wizard will help you configuring the FTP Server for your network."
-#~ msgstr "این جادوگر به شما در پیکربندی کارگزار FTP شبکه‌تان کمک می‌کند."
-
#~ msgid "FTP Server"
#~ msgstr "کارگزار FTP"
-#~ msgid ""
-#~ "Your server can act as an FTP Server toward your internal network "
-#~ "(intranet) and as an FTP Server for the Internet."
-#~ msgstr ""
-#~ "کارگزار شما می‌تواند مانند یک کارگزار FTP برای شبکه‌ی داخلی (اینترانت) شما "
-#~ "و مانند یک کارگزار FTP برای اینترنت عمل کند."
-
-#~ msgid "Enable the FTP Server for the Intranet"
-#~ msgstr "فعال کردن کارگزار FTP برای اینترانت"
-
-#~ msgid "Enable the FTP Server for the Internet"
-#~ msgstr "فعال کردن کارگزار FTP برای اینترنت "
-
-#~ msgid "Admin Email: email address of FTP administrator."
-#~ msgstr "Admin Email: نشانی پست الکترونیکی مدیر FTP."
-
-#~ msgid "Allow FXP: allow file transfer via other FTP."
-#~ msgstr "Allow FXP: اجازه دادن به انتقال پرونده از طریق FTP دیگر."
-
-#~ msgid "Chroot Home user: the users will only see their home directory."
-#~ msgstr "Chroot Home user: کاربران فقط شاخه‌ی آغازه‌ی خود را می‌بینند."
-
-#~ msgid "Permit root Login:"
-#~ msgstr "اجازه‌ی ثبت‌ورود مدیر:"
-
-#~ msgid "Chroot Home user:"
-#~ msgstr "تغییر ‌ریشه‌ی آغازه‌ی کاربر:"
-
-#~ msgid "I can't find bash in list of shells. Please correct."
-#~ msgstr "نمی‌توانم bash را در لیست پوسته‌ها بیابم. لطفاً درستش کنید."
-
-#~ msgid "Configuring the FTP Server"
-#~ msgstr "پیکربندی کارگزار FTP"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The wizard collected the following parameters\n"
-#~ "needed to configure your FTP Server"
-#~ msgstr ""
-#~ "جادوگر پارامترهای بدنبال آمده‌ی مورد نیاز را برای\n"
-#~ "پیکربندی کارگزار FTP شما جمع‌آوری کرد"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To accept these values, and configure your server, click the Next button "
-#~ "or use the Back button to correct them"
-#~ msgstr ""
-#~ "برای پذیرش این مقدارها و پیکربندی کارگزارتان، دکمه‌ی بعدی را کلیک کنید یا "
-#~ "از دکمه‌ی برگشت برای تصحیح آنها استفاده کنید"
-
-#~ msgid "Intranet FTP Server:"
-#~ msgstr "کارگزار FTP اینترانت:"
-
-#~ msgid "Internet FTP Server:"
-#~ msgstr "کارگزار FTP اینترنت:"
-
-#~ msgid "The wizard successfully configured your Intranet/Internet FTP Server"
-#~ msgstr "جادوگر با موفقیت کارگزار FTP اینترنت/اینترانت شما را پیکربندی کرد"
-
-#~ msgid "Configure a MDK install server (via NFS and http)"
-#~ msgstr "پیکربندی کارگزار نصب ماندرایک (از طریق NFS یا http)"
-
-#~ msgid "Destination directory could not be '/var/install/'"
-#~ msgstr "شاخه‌ی مقصد نمی‌تواند '/var/install/' باشد"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error, source directory must be a directory with full Mandrake "
-#~ "installation directory."
-#~ msgstr "خطا، شاخه‌ی منبع باید شاخه‌ای با شاخه‌ی نصب کامل ماندرایک باشد."
-
-#~ msgid "Destination directory already in use, please choose another one."
-#~ msgstr "شاخه‌ی منبع از قبل مورد استفاده است، لطفاً یکی دیگر را انتخاب کنید."
-
-#~ msgid "Your install server will be configured with those parameters"
-#~ msgstr "کارگزار نصب شما با آن پارامترها پیکربندی خواهم گردید"
-
#~ msgid "Congratulations, Mandrake Install server is now ready."
#~ msgstr "تبریک می‌گوئیم، کارگزار نصب ماندرایک اکنون آماده است."
-#~ msgid "Successfully add data"
-#~ msgstr "با موفقیت اطلاعات اضافه گردید"
-
-#~ msgid "The wizard successfully add entry in ldap"
-#~ msgstr "جادوگر با موفقیت ورودی را در ldap اضافه کرد"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Internet host names must be in the form \"host.domain.domaintype\"; for "
-#~ "example, if your provider is \"provider.com\", the internet news server "
-#~ "is usually \"news.provider.com\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "نام‌های میزبان اینترنت باید به شکل \"host.domain.domaintype\" باشد; برای "
-#~ "مثال، اگر شرکت عرضه کننده‌ی اینترنت شما \"provider.com\" باشد, کارگزار "
-#~ "اخبار اینترنت شما معمولاً \"news.provider.com\" می‌باشد."
-
#~ msgid "News Server"
#~ msgstr "کارگزار اخبار"
-#~ msgid "News Server Name:"
-#~ msgstr "نام کارگزار اخبار:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Depending on the kind of internet connection you have, an appropriate "
-#~ "polling period can change between 6 and 24 hours."
-#~ msgstr ""
-#~ "بستگی به نوع ارتباط اینترنت شما، یک دوره‌ی مناسب رأی گیری می‌تواند بین ۶ و "
-#~ "۲۴ ساعت تغییر کند."
-
-#~ msgid "Polling Period"
-#~ msgstr "دوره‌ی رأی گیری"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your server will regularly poll the News Server for obtaning the latest "
-#~ "Internet News; the polling period set the interval between two "
-#~ "consecutive polling."
-#~ msgstr ""
-#~ "کارگزار شما برای دریافت آخرین اخبار اینترنت بطور مرتب از کارگزار اخبار "
-#~ "رأی گیری خواهد کرد؛ دوره‌ی رأی گیری فاصله‌ی زمانی بین دو رأی گیری متوالی را "
-#~ "تعیین می‌کند."
-
-#~ msgid "Polling Period (Hours):"
-#~ msgstr "دوره‌ی رأی گیری (ساعت):"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The wizard collected the following parameters\n"
-#~ "needed to configure your Internet News Service:"
-#~ msgstr ""
-#~ "پارامترهای بدنبال آمده‌ی لازم را جادوگر برای پیکربندی\n"
-#~ "سرویس اخبار اینترنت شما جمع آوری نمود:"
-
#~ msgid "News Server:"
#~ msgstr "کارگزار اخبار:"
-#~ msgid "Polling Interval:"
-#~ msgstr "فاصله‌ی رأی گیری:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This wizard will help you configuring the NFS Server for your network."
-#~ msgstr "این شاخه به شما در پیکربندی کارگزار NFS برای شبکه‌تان کمک می‌کند."
-
#~ msgid "NFS Server"
#~ msgstr "کارگزار NFS"
-#~ msgid "The wizard successfully configured your NFS Server"
-#~ msgstr "جادوگر با موفقیت کارگزار NFS شما را پیکربندی کرد"
-
#~ msgid ""
#~ "You need to readjust your NIS domainname. For a NIS server you need a "
#~ "correct NIS domainname, not equal to localdomain or none. Add "
@@ -2867,38 +2676,9 @@ msgstr "پیکربندی سیستم شما مانند کارگزار آپاچی
#~ msgid "NIS Server with autofs map"
#~ msgstr "کارگزار NIS با autofs map"
-#~ msgid "NIS Client"
-#~ msgstr "کارگیر NIS"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Client can automatically mount their home directory when they log on a "
-#~ "NIS client computer network."
-#~ msgstr ""
-#~ "کارگیرها می‌توانند بطور خودکار شاخه‌ی خانه‌ی خود را وقتی که بر شبکه‌ی رایانه‌ی "
-#~ "کارگیر NIS ثبت‌ورود می‌کنند سوار کنند."
-
-#~ msgid "You just have to put nisdomain and nisserver"
-#~ msgstr "شما فقط باید nisdomain و nisserver را بگذارید"
-
#~ msgid "NIS Server:"
#~ msgstr "کارگزار NFS:"
-#~ msgid "NIS Domain:"
-#~ msgstr "دامنه‌ی NIS:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Home NIS: home directory for users on NIS server. This directory will be "
-#~ "export through NFS server."
-#~ msgstr ""
-#~ "خانه‌ی NIS: شاخه‌ی خانه برای کاربرهای بر روی کارگزار NIS. این شاخه از میان "
-#~ "کارگزار NFS صادر خواهد شد."
-
-#~ msgid "NIS domain: NIS domain for your NIS server."
-#~ msgstr "دامنه‌ی NIS: دامنه‌ی NIS برای کارگزار NIS شما."
-
-#~ msgid "Will set your NIS server with autofs map"
-#~ msgstr "کارگزار NIS شما را با autofs map خواهد گذارد"
-
#~ msgid "Network File:"
#~ msgstr "پرونده‌ی شبکه:"
@@ -2911,21 +2691,9 @@ msgstr "پیکربندی سیستم شما مانند کارگزار آپاچی
#~ msgid "Auto home:"
#~ msgstr "خانه‌ی خودکار:"
-#~ msgid "NIS domainname: name of NIS domainname."
-#~ msgstr "NIS domainname: نام NIS domainname."
-
-#~ msgid "NIS server: hostname of the nisserver."
-#~ msgstr "NIS server: نام‌میزبان nisserver."
-
#~ msgid "The ypbind daemon binds NIS client to a NIS domain"
#~ msgstr "شبح ypbind کارگیر NIS را به دامنه‌ی NIS پیوند می‌دهد"
-#~ msgid "Error should be a directory"
-#~ msgstr "خطا باید یک شاخه‌ باشد"
-
-#~ msgid "Error nisdomainame should be correct (not none or localdomain)"
-#~ msgstr "خطای nisdomainame باید درست باشد (خالی یا localdomain نباشد)"
-
#~ msgid ""
#~ "Please adjust with domainname command or in /etc/sysconfig/network file "
#~ "(NISDOMAIN=yournisdomain)"
@@ -2933,71 +2701,15 @@ msgstr "پیکربندی سیستم شما مانند کارگزار آپاچی
#~ "لطفاً با فرمان domainname یا در پرونده‌ی /etc/sysconfig/network سازگار کنید "
#~ "(NISDOMAIN=yournisdomain)"
-#~ msgid "NIS with autofs map"
-#~ msgstr "NIS با autofs map"
-
-#~ msgid "Configuring your system as NIS Client ..."
-#~ msgstr "پیکربندی سیستم‌تان مانند کارگیر NIS ..."
-
-#~ msgid "External Mail server"
-#~ msgstr "کارگزار پست بیرونی"
-
-#~ msgid "Internal Mail server"
-#~ msgstr "کارگزار پست درونی"
-
-#~ msgid "Internet Mail Configuration Wizard"
-#~ msgstr "جادوگر پیکربندی پست اینترنت"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This wizard will help you configuring the Internet Mail services for your "
-#~ "network, or configure an Internet Mail server."
-#~ msgstr ""
-#~ "این جادوگر به شما در پیکربندی سرویس‌های پست اینترنت شبکه‌‌تان کمک کرده، یا "
-#~ "کارگزار پست درونی را پیکربندی می‌کند."
-
-#~ msgid "Outgoing Mail Address"
-#~ msgstr "نشانی پست ارسال شونده"
-
-#~ msgid "Internet Mail Gateway"
-#~ msgstr "دروازه پست اینترنت"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Internet host names must be in the form \"host.domain.domaintype\"; for "
-#~ "example, if your provider is \"provider.com\", the internet mail server "
-#~ "is usually \"smtp.provider.com\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "نام‌های میزبان اینترنت باید به شکل \"host.domain.domaintype\" باشد; برای "
-#~ "مثال، اگر شرکت عرضه کننده‌ی اینترنت شما \"provider.com\" باشد, کارگزار پست "
-#~ "اینترنت شما معمولاً \"smtp.provider.com\" می‌باشد."
-
-#~ msgid "Mail Server Name:"
-#~ msgstr "نام کارگزار پست:"
-
#~ msgid "Configuring the Internet Mail"
#~ msgstr "پیکربندی پست اینترنت"
#~ msgid ""
-#~ "The wizard collected the following parameters needed to configure your "
-#~ "Internet Mail Service:"
-#~ msgstr ""
-#~ "جادوگر پارامترهای بدنبال آمده‌ی لازم را برای پیکربندی سرویس پست اینترنت "
-#~ "شما جمع‌آوری کرد:"
-
-#~ msgid "Form of the Address"
-#~ msgstr "شکل نشانی"
-
-#~ msgid "Configuring the Internal Mail Server"
-#~ msgstr "پیکربندی پست اینترنتی درونی"
-
-#~ msgid ""
#~ "The wizard successfully configured your Internet Mail service of your "
#~ "server."
#~ msgstr ""
#~ "این جادوگر با موفقیت سرویس پست اینترنتی کارگزار شما را پیکربندی کرد."
-#~ msgid "Check if sendmail is installed, to avoid conflict...."
-#~ msgstr "بررسی کنید که آیا sendmail نصب شده است، برای جلوگیری از تصادم...."
-
#~ msgid "Add boot image in PXE"
#~ msgstr "افزودن تصویر آغازگری در PXE"
@@ -3005,221 +2717,39 @@ msgstr "پیکربندی سیستم شما مانند کارگزار آپاچی
#~ msgstr "افزودن تصویر all.rdz در PXE"
#~ msgid ""
-#~ "This wizard will help you configuring the PXE server. PXE (Pre-boot "
-#~ "Execution Environment) is a protocol designed by Intel that allows "
-#~ "computers to boot through the network. PXE is stored in the ROM of new "
-#~ "generation network cards. When the computer boots up, the BIOS loads the "
-#~ "PXE ROM in the memory and executes it. A menu is displayed, allowing the "
-#~ "computer to boot an operating system loaded through the network."
-#~ msgstr ""
-#~ "این جادوگر به شما در پیکربندی کارگزار PXE کمک خواهد کرد. PXE (Pre-boot "
-#~ "Execution Environment) پایان‌نامه‌ایی است که توسط Intel طراحی شده است که "
-#~ "اجازه می‌دهد تا رایانه‌ها از طریق شبکه آغازگری شوند. PXE در ROM کارت‌های "
-#~ "شبکه‌ی نسل جدید انبار شده است. وقتی که رایانه آغازگری می‌شود، BIOS آن PXE "
-#~ "ROM را در حافظه بارگذاری کرده و آن را اجرا می‌کند. منویی نمایش داده می‌شود، "
-#~ "که به رایانه اجازه می‌دهد سیستم عاملی را از طریق بارگذاری شبکه آغازگری کند."
-
-#~ msgid ""
#~ "This wizard will provide a pxe service, and ability to add/remove/modify "
#~ "boot images."
#~ msgstr ""
#~ "این جادوگر سرویس pxe و توانایی افزودن/برداشتن/سازگاری تصاویر آغازگری را "
#~ "عرضه خواهد کرد، "
-#~ msgid "PXE name: name in PXE menu (one word/number, no space please)"
-#~ msgstr "نام PXE: نام در منوی PXE (یک واژه/شماره، بدون فاصله لطفاً)"
-
-#~ msgid "Path to image: full path to image (need network boot image)"
-#~ msgstr "مسیر به تصویر: مسیر کامل به تصویر (نیاز به تصویر آغازگری شبکه دارد)"
-
-#~ msgid "Path to all.rdz: full path to all.rdz image"
-#~ msgstr "مسیر به all.rdz: مسیر کامل به تصویر all.rdz"
-
-#~ msgid "Choose PXE boot image you want to remove from PXE server."
-#~ msgstr ""
-#~ "تصویر آغازگری PXE را که می‌خواهید از کارگزار PXE بردارید انتخاب کنید."
-
-#~ msgid "Add option to boot image:"
-#~ msgstr "افزودن گزینه به تصویر آغازگری:"
-
-#~ msgid "Please choose PXE boot image to modify"
-#~ msgstr "لطفاً تصویر آغازگری PXE را برای سازگار کردن انتخاب کنید"
-
#~ msgid "Boot image to configure:"
#~ msgstr "تصویر آغازگری برای پیکربندی:"
-#~ msgid "Install directory: full path to MDK install server directory"
-#~ msgstr "شاخه‌ی نصب: مسیر کامل به شاخه‌ی کارگزار نصب ماندرایک"
-
#~ msgid "Installation method: choose nfs/http to install via nfs/http."
#~ msgstr "روش نصب: انتخاب کردن nfs/http برای نصب از طریق nfs/http."
-#~ msgid "Options to add to PXE boot disk"
-#~ msgstr "گزینه‌های برای افزودن به دیسک آغازگری PXE"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Server IP: IP address of server which contain installation directory. You "
-#~ "can create one with MDK install server wizard."
-#~ msgstr ""
-#~ "آی‌پی کارگزار: نشانی آی‌پی کارگزاری را که دارای شاخه‌ی نصب است. شما می‌توانید "
-#~ "یکی را با جادوگر کارگزار نصب ماندرایک ایجاد کنید."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Network client interface: through which interface client should be "
-#~ "installed."
-#~ msgstr "واسط کارگیر شبکه: واسطی که از طریقش کارگیر بایستی نصب شود."
-
-#~ msgid "Ramsize: adjust ramsize on boot disk."
-#~ msgstr "Ramsize: میزان کردن ramsize بر دیسک آغازگری."
-
-#~ msgid "VGA option: if you encounter any problem whith VGA, please adjust. "
-#~ msgstr ""
-#~ "گزینه‌ی VGA: اگر به مشکلی با VGA برخورد کردید، لطفاُ آن را میزان کنید. "
-
-#~ msgid ""
-#~ "This will configure all needed default configurations files to set a PXE "
-#~ "server."
-#~ msgstr ""
-#~ "این همه‌ی پرونده‌های پیکربندی پیش‌فرض را که برای گذاردن یک کارگزار PXE "
-#~ "لازمند پیکربندی خواهد کرد."
-
#~ msgid "We need to use a special dhcpd.conf with PXE parameter."
#~ msgstr "ما احتیاج به استفاده از یک dhcpd.conf مخصوص با پارامتر PXE داریم."
#~ msgid "Please provide a bootable image..."
#~ msgstr "لطفاً تصویر قابل آغازگریی را عرضه کنید..."
-#~ msgid "Need an image. Please add one."
-#~ msgstr "به تصویری نیاز است. لطفاً یکی را اضافه کنید."
-
-#~ msgid "Please provide a correct name in PXE entry (one word)."
-#~ msgstr "لطفاً نام درستی را در ورودی PXE عرضه کنید (یک واژه)."
-
-#~ msgid "Please provide another PXE Menu name"
-#~ msgstr "لطفاً نام منوی PXE دیگری را عرضه کنید"
-
-#~ msgid "Similar name is already used in PXE menu entry"
-#~ msgstr "نام مشابه دیگری از قبل در ورودی منوی PXE مورد استفاده است"
-
-#~ msgid "Will now prepare all default files to set the PXE server"
-#~ msgstr ""
-#~ "اکنون همه‌ی پرونده‌های پیش‌فرض برای گذاردن کارگزار PXE آماده خواهد گردید"
-
-#~ msgid "Will now modify boot options in image"
-#~ msgstr "اکنون گزینه‌های آغازگری در تصویر پیرایش خواهد گردید"
-
#~ msgid "Will now remove your PXE boot image"
#~ msgstr "اکنون تصویر آغازگری PXE شما برداشته خواهد شد"
#~ msgid "Will now add your PXE boot image"
#~ msgstr "اکنون تصویر آغازگری PXE شما اضافه خواهد گردید"
-#~ msgid "The wizard successfully add a PXE boot image."
-#~ msgstr "جادوگر با موفقیت یک تصویر آغازگری PXE را اضافه کرد."
-
#~ msgid "The wizard successfully modify image(s)."
#~ msgstr "جادوگر با موفقیت تصویر(ها) را سازگار کرد."
-#~ msgid "My rules - Ask me allowed and denied hosts"
-#~ msgstr "قواعد من - میزبان‌های مجاز و غیرمجاز از من پرسیده شود"
-
-#~ msgid "Samba Configuration Wizard"
-#~ msgstr "جادوگر پیکربندی سامبا"
-
-#~ msgid "Server Banner."
-#~ msgstr "اعلانیه‌ی کارگزار."
-
-#~ msgid "The Server Banner is incorrect"
-#~ msgstr "اعلانیه‌ی کارگزار درست نیست"
-
-#~ msgid ""
-#~ "* Example 1: allow all IPs in 150.203.*.*; except one\n"
-#~ "hosts allow = 150.203. EXCEPT 150.203.6.66"
-#~ msgstr ""
-#~ "مثال ۱: اجازه‌ی تمام آی پی‌ها در ۱۵۰.۲۰۳.*.*؛ بجز یکی\n"
-#~ "hosts allow = 150.203. EXCEPT 150.203.6.66"
-
-#~ msgid "Enabled Samba Services"
-#~ msgstr "سرویس‌های بکار افتاده‌ی سامبا"
-
-#~ msgid "Enable Server Printer Sharing"
-#~ msgstr "بکار انداختن اشتراک کارگزار چاپگر"
-
-#~ msgid "read list:"
-#~ msgstr "لیست خواندن:"
-
-#~ msgid "write list:"
-#~ msgstr "لیست نگارش:"
-
-#~ msgid "Server Banner:"
-#~ msgstr "اعلانیه‌ی کارگزار:"
-
-#~ msgid "File Sharing:"
-#~ msgstr "اشتراک پرونده:"
-
-#~ msgid "Print Server:"
-#~ msgstr "کارگزار چاپ:"
-
#~ msgid "Time Servers"
#~ msgstr "کارگزارهای زمان"
-#~ msgid "Primary Time Server:"
-#~ msgstr "کارگزار زمان اولیه:"
-
-#~ msgid "Secondary Time Server:"
-#~ msgstr "کارگزار زمان ثانویه:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This wizard will help you configuring the Web Server for your network."
-#~ msgstr ""
-#~ "این جادوگر به شما در پیکربندی کارگزار وب برای شبکه‌تان کمک خواهد کرد."
-
-#~ msgid "Web Server Configuration Wizard"
-#~ msgstr "جادوگر پیکربندی کارگزار وب"
-
-#~ msgid "Don't check any box if you don't want to activate your Web Server."
-#~ msgstr ""
-#~ "اگر نمی‌خواهید کارگزار وب خود را فعال کنید هیچ جعبه‌ای را علامت نزنید."
-
-#~ msgid "Web Server"
-#~ msgstr "کارگزار وب"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your server can act as a Web Server toward your internal network "
-#~ "(intranet) and as a Web Server for the Internet."
-#~ msgstr ""
-#~ "کارگزار شما می‌تواند مانند یک کارگزار وب برای شبکه درونی (اینترانت) و یک "
-#~ "کارگزار وب برای اینترنت عمل کند."
-
-#~ msgid "Enable the Web Server for the Intranet"
-#~ msgstr "بکار انداختن کارگزار وب برای اینترانت"
-
-#~ msgid "Enable the Web Server for the Internet"
-#~ msgstr "بکار انداختن کارگزار وب برای اینترنت"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Type the name of the directory users should create in their homes "
-#~ "(whitout ~/) to get it available via http://www.yourserver.com/~user"
-#~ msgstr ""
-#~ "نام شاخه‌ای را که کاربرها باید در خانه‌های خود(بدون ~/) ایجاد کنند را برای "
-#~ "در دسترس قرار گرفتن آنها از طریق http://www.yourserver.com/~user تایپ کنید"
-
#~ msgid "Document Root:"
#~ msgstr "ریشه‌ی نوشتار:"
-#~ msgid "Configuring the Web Server"
-#~ msgstr "پیکربندی کارگزار وب"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The wizard collected the following parameters needed to configure your "
-#~ "Web Server"
-#~ msgstr ""
-#~ "جادوگر پارامترهای بدنبال آمده‌ی لازم را برای پیکربندی کارگزار وب شما جمع "
-#~ "آوری کرد"
-
-#~ msgid "The wizard successfully configured your Intranet/Internet Web Server"
-#~ msgstr "جادوگر با موفقیت کارگزار وب اینترنت/اینترانت شما را پیکربندی کرد"
-
#~ msgid "Masquerade not good!"
#~ msgstr "نقاب خوبی نیست!"
@@ -3850,9 +3380,6 @@ msgstr "پیکربندی سیستم شما مانند کارگزار آپاچی
#~ "اینترنت شما باشد. اگر شما فقط یک اینترانت خواهید داشت هر نام معتبری مانند "
#~ "\"شرکت.شبکه\" اشکالی ندارد."
-#~ msgid "Host Name"
-#~ msgstr "نام میزبان"
-
#~ msgid "Network Address:"
#~ msgstr "نشانی شبکه"