diff options
author | Pablo Saratxaga <pablo@mandriva.com> | 2004-03-14 11:03:21 +0000 |
---|---|---|
committer | Pablo Saratxaga <pablo@mandriva.com> | 2004-03-14 11:03:21 +0000 |
commit | f7d8c1d78ed17418f2de6b9a126352c335a029b7 (patch) | |
tree | 2ade78e2116faef24056d66a913dc913527af7e8 /po/fa.po | |
parent | 09690ebe566cb427b0ed3d810acbf66e77b46a81 (diff) | |
download | drakwizard-f7d8c1d78ed17418f2de6b9a126352c335a029b7.tar drakwizard-f7d8c1d78ed17418f2de6b9a126352c335a029b7.tar.gz drakwizard-f7d8c1d78ed17418f2de6b9a126352c335a029b7.tar.bz2 drakwizard-f7d8c1d78ed17418f2de6b9a126352c335a029b7.tar.xz drakwizard-f7d8c1d78ed17418f2de6b9a126352c335a029b7.zip |
updated po file
Diffstat (limited to 'po/fa.po')
-rw-r--r-- | po/fa.po | 739 |
1 files changed, 133 insertions, 606 deletions
@@ -1,7 +1,7 @@ # translation of drakwizard-fa.po to Persian # translation of drakwizard.po to Persian # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. +# Copyright (C) 2004 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # Abbas Izad <abbasizad@hotmail.com>, 2003, 2004. # msgid "" @@ -9,13 +9,12 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: drakwizard-fa\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-03-12 17:21+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2004-03-24 10:18+0430\n" +"PO-Revision-Date: 2004-03-13 18:31+0330\n" "Last-Translator: Abbas Izad <abbasizad@hotmail.com>\n" "Language-Team: Persian <fa@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.0.2\n" #: ../Wiztemplate.pm:31 msgid "configuration wizard" @@ -195,10 +194,13 @@ msgid "" "eXecution Environment, a protocol that allows computers to boot through the " "network)." msgstr "" +"اگر میخواهید PXE را در کارگزار dhcp خود بکار اندازید لطفا این جعبه را علامت " +"بزنید(محیط Pre-boot eXecution، پایاننامهای که به رایانهها اجازهی آغازگری از " +"طریق شبکهرا میدهد)." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:64 msgid "Range of addresses used by DHCP" -msgstr "گسترهی نشانیهای استفاده شده توسط dhcp" +msgstr "گسترهی نشانیهای استفاده شده توسط DHCP" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:64 msgid "" @@ -219,9 +221,8 @@ msgid "Highest IP address:" msgstr "بزرگترین نشانی آیپی:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:116 -#, fuzzy msgid "Gateway IP address:" -msgstr "آی پی دروازه:" +msgstr "نشانی آیپی دروازه:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:74 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:118 msgid "Enable PXE:" @@ -280,7 +281,6 @@ msgid "Interface:" msgstr "واسط:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:124 -#, fuzzy msgid "The wizard successfully configured the DHCP services." msgstr "جادوگر با موفقیت سرویسهای DHCP کارگزارتان را پیکربندی کرد." @@ -359,7 +359,6 @@ msgid "What do you want to do:" msgstr "چکار میخواهید انجام دهید:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:127 -#, fuzzy msgid "(You don't need to add the domain after the name)" msgstr "(نیازی نیست که دامنه را بعد از نام تایپ کنید)" @@ -368,9 +367,8 @@ msgid "Choose the host you want to remove in the following list." msgstr "میزبانی را که میخواهید بردارید از لیست بدنبال آمده انتخاب کنید." #: ../dns_wizard/Bind.pm:136 -#, fuzzy msgid "Remove a host in existing DNS configuration." -msgstr "برداشتن میزبانی از پیکربندی موجود dns." +msgstr "برداشتن میزبانی از پیکربندی موجود DNS." #: ../dns_wizard/Bind.pm:136 msgid "Remove host:" @@ -498,9 +496,8 @@ msgstr "" "میزبان را افزوده یا بردارم." #: ../dns_wizard/Bind.pm:209 -#, fuzzy msgid "Wizard will Now build your DNS slave configuration" -msgstr "بسیار خوب اکنون پیکربندی DNS بردهی شما ساخته میشود" +msgstr "جادوگر اکنون پیکربندی DNS بردهی شما را خواهد ساخت" #: ../dns_wizard/Bind.pm:209 ../ldap_wizard/ldap.pm:145 msgid "with this configuration:" @@ -550,6 +547,8 @@ msgstr "جادوگر با موفقیت سرویسهای DNS کارگزارت #: ../dns_wizard/Bind.pm:270 msgid "Please Relaunch drakwizard, and try to change some parameters." msgstr "" +"لطفا drakwizard را دوباره راهاندازی کرده و تلاش کنید بعضی از پارامترها را " +"نغییر دهید." #: ../dns_wizard/Bind.pm:692 msgid "Configuring your system as Master DNS server ..." @@ -616,9 +615,8 @@ msgid "PXE server" msgstr "کارگزار PXE" #: ../drakwizard.pl:54 ../kolab_wizard/Kolab.pm:140 -#, fuzzy msgid "Kolab server" -msgstr "کارگزار سامبا" +msgstr "کارگزار Kolab" #: ../drakwizard.pl:60 msgid "Drakwizard wizard selection" @@ -650,9 +648,8 @@ msgid "FTP server configuration wizard" msgstr "جادوگر پیکربندی کارگزار FTP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:73 -#, fuzzy msgid "This wizard will help you configuring an FTP server for your network." -msgstr "این جادوگر به شما در پیکربندی کارگزار FTP شبکهتان کمک میکند." +msgstr "این جادوگر به شما در پیکربندی یک کارگزار FTP برای شبکهتان کمک میکند." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:79 msgid "Select the kind of FTP service you want to activate:" @@ -675,9 +672,8 @@ msgid "Enable the FTP server for the Internet" msgstr "فعال کردن کارگزار FTP برای اینترنت " #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88 -#, fuzzy msgid "Admin email: email address of the FTP administrator." -msgstr "پست الکترونیکی مدیر: نشانی پست الکترونیکی نگهدارندهی FTP." +msgstr "Admin Email: نشانی پست الکترونیکی مدیر FTP." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88 msgid "Allow FTP resume: allow resume upload or download on FTP server." @@ -686,14 +682,12 @@ msgstr "" "میسازد." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88 -#, fuzzy msgid "Allow FXP: allow file transfer via another FTP." -msgstr "اجازهی FXP: اجازه دادن به انتقال پرونده از طریق ftp دیگر." +msgstr "Allow FXP: اجازه دادن به انتقال پرونده از طریق FTP دیگر." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88 -#, fuzzy msgid "Chroot home user: users will only see their home directory." -msgstr "Chroot Home user: سد کردن کاربر در شاخهی خانهی آنها." +msgstr "Chroot Home user: کاربران فقط شاخهی آغازهی خود را میبینند." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88 msgid "FTP Proftpd server options" @@ -708,14 +702,12 @@ msgid "Admin email:" msgstr "پست الکترونیکی مدیر:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:97 -#, fuzzy msgid "Permit root login:" -msgstr "اجازهی ثبتورود مدیر" +msgstr "اجازهی ثبتورود مدیر:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:98 -#, fuzzy msgid "Chroot home user:" -msgstr "تغییر ریشهی خانهی کاربر" +msgstr "Chroot آغازهی کاربر:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99 msgid "Allow FTP resume:" @@ -726,9 +718,8 @@ msgid "Allow FXP:" msgstr "اجازهی FXP:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:106 -#, fuzzy msgid "You are in DHCP, server may not work with your configuration." -msgstr "شما در dhcp هستید, کارگزار ممکن است با پیکربندی شما کار نکند." +msgstr "شما در DHCP هستید, کارگزار ممکن است با پیکربندی شما کار نکند." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:111 msgid "" @@ -743,6 +734,8 @@ msgid "" "I can't find bash in list of shells! It seems you have modified it by hand ! " "Please correct." msgstr "" +"نمیتوانم bash را در لیست پوستهها بیابم. بنظر میرسد که آن را بطور دستی پیرایش " +"کردهاید! لطفا درستش کنید." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:121 msgid "Sorry, you must be root to do this..." @@ -753,16 +746,14 @@ msgid "Configuring the FTP server" msgstr "پیکربندی کارگزار FTP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:126 -#, fuzzy msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your FTP " "server" msgstr "" -"جادوگر پارامترهای بدنبال آمدهی مورد نیاز را برای\n" -"پیکربندی کارگزار FTP شما جمعآوری کرد" +"جادوگر پارامترهای بدنبال آمدهی مورد نیاز را برای پیکربندی کارگزار FTP شما " +"جمعآوری کرد" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:126 -#, fuzzy msgid "" "To accept those values, and configure your server, click the next button or " "use the back button to correct them" @@ -806,6 +797,8 @@ msgstr "جادوگر با موفقیت کارگزار FTP اینترنت/این #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:332 msgid "Please relaunch drakwizard, and try to change some parameters." msgstr "" +"جادوگر drakwizard را دوباره راهاندازی کرده و تلاش کنید بعضی از پارامترها را " +"نغییر دهید." #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:51 msgid "Configure a Mandrake install server (via NFS and http)" @@ -834,7 +827,6 @@ msgstr "" "مسیر دادهها: شاخهی منبع خود را مشخص کنید، باید پایهی یک نصب ماندرایک باشد." #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:71 -#, fuzzy msgid "The destination directory could not be '/var/install/'" msgstr "شاخهی مقصد نمیتواند '/var/install/' باشد" @@ -843,21 +835,18 @@ msgid "ie use: /var/install/mdk-release" msgstr "بمعنی استفاده از: /var/install/mdk-release" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:75 -#, fuzzy msgid "" "Error, the source path must be a directory with full Mandrake installation " "directory." msgstr "خطا، شاخهی منبع باید شاخهای با شاخهی نصب کامل ماندرایک باشد." #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:79 -#, fuzzy msgid "The destination directory already in use, please choose another one." -msgstr "شاخهی منبع از قبل مورد استفاده است، لطفاً یکی دیگر را انتخاب کنید." +msgstr "شاخهی منبع از قبل مورد استفاده است، لطفا یکی دیگر را انتخاب کنید." #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:83 -#, fuzzy msgid "Your install server will be configured with these parameters" -msgstr "من کارگزار نصب شما را با آن پارامترها پیکربندی خواهم کرد" +msgstr "کارگزار نصب شما با آن پارامترها پیکربندی خواهد گردید" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:91 msgid "Enable NFS install server:" @@ -873,6 +862,9 @@ msgid "" "a DHCP server with PXE support, and a PXE server. So it will be very easy to " "install Mandrake through a network." msgstr "" +"تبریک میگوییم، کارگزار نصب ماندرایک اکنون آماده است. شما اکنون میتوانید " +"کارگزار DHCPبا پشتیبانی PXE و کارگزار PXE را پیکربندی کنید. پس نصب ماندرایک " +"از طریق شبکه خیلی آسان خواهد گردید." #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:143 msgid "Copying data to destination directory, can take a while...." @@ -883,19 +875,16 @@ msgid "Install Server" msgstr "کارگزار نصب" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:40 -#, fuzzy msgid "Kolab configuration wizard" -msgstr "جادوگر پیکربندی سامبا" +msgstr "جادوگر پیکربندی Kolab" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:43 ../pxe_wizard/Pxe.pm:78 -#, fuzzy msgid "" "You need to readjust your domainname, not equal to localdomain or none. " "Please launch drakconnect to adjust it." msgstr "" -"شما فقط نیاز به خواندن نام دامنهی خود دارید. برای یک کارگزار DNS نیاز به یک " -"نام دامنهی درست، نه همان دامنهی محلی یا هیچکدام دیگر، دارید. drakconnect را " -"برای سازگار کردن آن اجرا کنید." +"شما نیاز به سازگار کردن دوبارهی نام دامنهی خود دارید، نه دامنهی محلی یا " +"هیچکدام. drakconnect را برای سازگار کردن آن راهاندازی کنید." #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:59 msgid "" @@ -904,6 +893,9 @@ msgid "" "provision for mailbox users as well as contacts and a POP3 as well as IMAP4" "(rev1) access to mail" msgstr "" +"Kolab کارگزار گروهافزاری مطمئن، مقیاسبار و امن است. بعضی از قابلیتهایش شامل:" +"واسط مدیریت وب، دفتر نشانی مشترک با تدارک برای کاربران جعبهپست و همچنین " +"تماسهاو یک POP3 و همچنین IMAP4 rev1 (دستیابی به پست)" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:59 msgid "" @@ -911,19 +903,21 @@ msgid "" "Postfix, Imap, Saslauth. Wizard will make a backup of all your previous " "configuration files for these services." msgstr "" +"هشدار: Kolab نیاز به پیکربندی بسیاری از سرویسهای دیگر دارد: Proftpd,·LDAP," +"·CyrusPostfix,·Imap,·Saslauth. جادوگر از تمام پروندههای پیکربندی پیشین برای " +"این سرویسها ذخیرهی پشتیبان خواهد ساخت." #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:59 -#, fuzzy msgid "Welcome to the Kolab Groupware server configuration Wizard." -msgstr "جادوگر پیکربندی کارگزار وب" +msgstr "به جادوگر پیکربندی کارگزار گروهافزار Kolab خوش آمدید." #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:72 msgid "Enter pasword for the manager account of Kolab server." -msgstr "" +msgstr "گذرواژهی برای حساب مدیر کارگزار Kolab را وارد کنید." #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:75 msgid "Password mismatch, or null password, please correct." -msgstr "" +msgstr "عدم تطابق گذرواژه، یا هیچ گذرواژه، لطفا درستش کنید." #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:81 ../kolab_wizard/Kolab.pm:93 #: ../ldap_wizard/ldap.pm:89 ../ldap_wizard/ldap.pm:128 @@ -931,35 +925,32 @@ msgid "Password:" msgstr "گذرواژه:" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:83 -#, fuzzy msgid "Password again:" -msgstr "گذرواژه:" +msgstr "گذرواژه دوباره:" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:88 -#, fuzzy msgid "The wizard will now configure Kolab server with these parameters" -msgstr "اکنون گزینههای آغازگری در تصویر سازگار خواهد گردید" +msgstr "جادوگر اکنون کارگزار Kolab را با این پارامترها پیکربندی خواهد کرد" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:91 -#, fuzzy msgid "Hostname:" -msgstr "نام میزبان" +msgstr "نام میزبان:" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:95 -#, fuzzy msgid "Mail domain:" -msgstr "دامنهی NIS:" +msgstr "دامنهی پست:" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:101 msgid "" "The kolab server is now configured and running. Log in as 'manager' with the " "password you entered at https://127.0.0.1/kolab/admin/" msgstr "" +"کارگزار kolab اکنون پیکربندی شده و در حال اجراست. مانند مدیر با گذرواژهای که " +"وارد کردیددر http://127.0.0.1/kolab/admin ثبت ورود کنید." #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:140 -#, fuzzy msgid "Configuring Kolab server on your system..." -msgstr "پیکربندی کارگزار PXE بر سیستم شما..." +msgstr "در حال پیکربندی کارگزار Kolab بر سیستم شما..." #: ../ldap_wizard/ldap.pm:59 msgid "Server - Set configuration of LDAP server" @@ -1121,14 +1112,12 @@ msgid "The wizard successfully configured the LDAP." msgstr "جادوگر با موفقیت کارگزار LDAP را پیکربندی کرد." #: ../ldap_wizard/ldap.pm:179 -#, fuzzy msgid "Successfully added data" -msgstr "با موفقیت داده اضافه گردید" +msgstr "با موفقیت دادهها اضافه گردید" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:180 -#, fuzzy msgid "The wizard successfully added an entry in ldap" -msgstr "جادوگر با موفقیت ورودی را در LDAP اضافه کرد." +msgstr "جادوگر با موفقیت ورودی را در ldap اضافه کرد" #: ../news_wizard/Inn.pm:33 msgid "News Wizard" @@ -1214,13 +1203,12 @@ msgstr "" "سرویس اخبار اینترنت شما جمع آوری نمود:" #: ../news_wizard/Inn.pm:86 ../postfix_wizard/Postfix.pm:133 -#, fuzzy msgid "" "To accept these values, and configure your server, click the next button or " "use the back button to correct them." msgstr "" -"برای پذیرش این مقدارها و پیکربندی کارگزارتان، دکمهی بعدی را کلیک کنید یا از " -"دکمهی برگشت برای تصحیح آنها استفاده کنید" +"برای پذیرش این مقدارها و پیکربندی کارگزارتان، دکمه بعدی را کلیک کرده یا از " +"دکمهی برگشت برای تصحیح آنها استفاده کنید." #: ../news_wizard/Inn.pm:88 msgid "News server:" @@ -1319,14 +1307,12 @@ msgid "The wizard successfully configured your NFS server" msgstr "جادوگر با موفقیت کارگزار NFS شما را پیکربندی کرد" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:64 -#, fuzzy msgid "" "You need to readjust your NIS domainname. For a NIS server you need a " "correct NIS domainname, not equal to localdomain or none." msgstr "" -"شما فقط نیاز به خواندن نام دامنهی خود دارید. برای یک کارگزار DNS نیاز به یک " -"نام دامنهی درست، نه همان دامنهی محلی یا هیچکدام دیگر، دارید. drakconnect را " -"برای سازگار کردن آن اجرا کنید." +"شما نیاز به سازگار کردن نام میزبان DNS خود دارید. برای به یک کارگزار NISنیاز " +"به یک نام دامنهی NIS درست دارید، نه دامنهی محلی یا هیچکدام." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:71 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:77 #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:98 @@ -1342,12 +1328,11 @@ msgid "Setup a NIS server with autofs map, auto.home and auto.master files." msgstr "برپاسازی کارگزار NIS با autofs map، auto.home و پروندههای auto.master." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:77 -#, fuzzy msgid "" "Users automatically mount their home directory from server, when they log on " "a NIS client computer network." msgstr "" -"کارگیرها میتوانند بطور خودکار شاخهی خانهی خود را وقتی که بر شبکهی رایانهی " +"کاربرها میتوانند بطور خودکار شاخهی خانهی خود را وقتی که بر شبکهی رایانهی " "کارگیر NIS ثبتورود میکنند سوار کنند." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:85 @@ -1359,7 +1344,6 @@ msgid "Configure computer to be a NIS client" msgstr "پیکربندی رایانه برای کارگیر NIS شدن" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:90 -#, fuzzy msgid "You just have to put nisdomain and nisserver." msgstr "شما فقط باید nisdomain و nisserver را بگذارید" @@ -1378,20 +1362,21 @@ msgid "" "build autofs map, so it provides the capabilities for NIS user to automount " "their home directory on a NIS client computer." msgstr "" +"کارگزار NIS برای ایجاد کاربر، پایگاه دادهی نام میزبان مفید است. جادوگر " +"همچنیننقشهی autofs را میسازد، پس آن برای کاربر NIS توانایی سوار کردن خودکار " +"شاخهی آغازهیشان را بر یک رایانهی کارگیر NIS عرضه میکند." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:98 -#, fuzzy msgid "" "Home NIS: home base directory for users on NIS server. This directory will " "be exported through NFS server." msgstr "" -"خانهی NIS: شاخهی خانه برای کاربرهای بر روی کارگزار NIS. این شاخه از میان " -"کارگزار NFS صادر خواهد شد." +"خانهی NIS: شاخهی پایهی خانه برای کاربرهای بر روی کارگزار NIS. این شاخه از " +"میان کارگزار NFS صادر خواهد شد." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:98 -#, fuzzy msgid "NIS domain: NIS domain to use (generally same as your DNS domain name)." -msgstr "دامنهی NIS: دامنهی NIS برای کارگزار NIS شما." +msgstr "دامنهی NIS: دامنهی NIS برای استفاده (معمولا همان نام دامنهی NIS شما)." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:98 msgid "NIS server: name of your computer." @@ -1407,43 +1392,40 @@ msgid "NIS domainname:" msgstr "NIS domainname:" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:108 -#, fuzzy msgid "The wizard will set your NIS server with autofs map" -msgstr "کارگزار NIS شما را با autofs map خواهد گذارد" +msgstr "جادوگر کارگزار NIS شما را با autofs map خواهد گذارد" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:113 msgid "NIS directory:" msgstr "شاخهی NIS:" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:123 -#, fuzzy msgid "NIS domainname: name of NIS domain." msgstr "NIS domainname: نام NIS domainname." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:123 -#, fuzzy msgid "NIS server: hostname of the NIS server." -msgstr "NIS server: ناممیزبان nisserver." +msgstr "NIS server: ناممیزبان NIS server." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:123 msgid "" "The YPBIND daemon finds the server for NIS domains and maintains the NIS " "binding information." msgstr "" +"شبح YPBIND کارگزار برای دامنههای NIS را پیدا میکند و اطلاعات الزامی NIS را " +"نگهداریمیکند." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:132 -#, fuzzy msgid "Error: should be a directory." -msgstr "خطا باید یک شاخه باشد" +msgstr "خطا باید یک شاخه باشد." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:136 -#, fuzzy msgid "Error: nisdomainame should not be 'none' or 'localdomain'." -msgstr "خطای nisdomainame باید درست باشد (خالی یا localdomain نباشد)" +msgstr "خطا: nisdomainame نباید 'هیچکدام' یا 'دامنهی محلی' باشد." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:136 msgid "Please adjust it." -msgstr "" +msgstr "لطفا آن را میزان کنید." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:142 msgid "The wizard successfully configured your machine to be a NIS client." @@ -1466,9 +1448,8 @@ msgid "NIS with Autofs map" msgstr "NIS با autofs map" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:339 -#, fuzzy msgid "Configuring your system as NIS client ..." -msgstr "پیکربندی سیستمتان مانند کارگیر Nis ..." +msgstr "پیکربندی سیستمتان مانند کارگیر NIS ..." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:39 msgid "Postfix wizard" @@ -1479,29 +1460,26 @@ msgid "Error, can't find your hostname in /etc/hosts. Exiting." msgstr "خطا، نمیتوان ناممیزبانتان را در /etc/hosts یافت. ترک میشود." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:59 -#, fuzzy msgid "External mail server" -msgstr "کارگزار پست" +msgstr "کارگزار پست بیرونی" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:60 -#, fuzzy msgid "Internal mail server" -msgstr "کارگزار پست" +msgstr "کارگزار پست درونی" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:66 -#, fuzzy msgid "Internet mail configuration wizard" msgstr "جادوگر پیکربندی پست اینترنت" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:66 -#, fuzzy msgid "" "This wizard will help you configure an internal mail server for your " "network, or configure an external mail server." -msgstr "این جادوگر به شما در پیکربندی سرویسهای پست اینترنت شبکهتان کمک میکند." +msgstr "" +"این جادوگر به شما در پیکربندی سرویسهای پست اینترنت شبکهتان کمک کرده، یا " +"کارگزار پست درونی را پیکربندی میکند." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:82 -#, fuzzy msgid "Outgoing mail address" msgstr "نشانی پست ارسال شونده" @@ -1562,7 +1540,6 @@ msgstr "" "اینترنت شما معمولاً \"smtp.provider.com\" میباشد." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:108 ../postfix_wizard/Postfix.pm:135 -#, fuzzy msgid "Internet mail gateway" msgstr "دروازه پست اینترنت" @@ -1575,7 +1552,6 @@ msgstr "" "آنها را میدهد." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:114 -#, fuzzy msgid "Mail server name:" msgstr "نام کارگزار پست:" @@ -1595,21 +1571,18 @@ msgid "myorigin:" msgstr "myorigin:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:133 -#, fuzzy msgid "Configuring the external mail server" -msgstr "پیکربندی پست اینترنت" +msgstr "پیکربندی کارگزار پست بیرونی" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:133 -#, fuzzy msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your " "external mail server:" msgstr "" -"جادوگر پارامترهای بدنبال آمدهی لازم را برای پیکربندی سرویس پست اینترنت شما " +"جادوگر پارامترهای بدنبال آمدهی لازم را برای پیکربندی کارگزار پست بیرونی شما " "جمعآوری کرد:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:136 -#, fuzzy msgid "Form of the address" msgstr "شکل نشانی" @@ -1618,14 +1591,12 @@ msgid "myorigin" msgstr "myorigin" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:143 -#, fuzzy msgid "The wizard will now configure an internal mail server." -msgstr "این جادوگر با موفقیت سرویس پست اینترنتی کارگزار شما را پیکربندی کرد." +msgstr "جادوگر اکنون یک کارگزار پست درونی را پیکربندی خواهد کرد." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:148 -#, fuzzy msgid "The wizard successfully configured your external mail server." -msgstr "جادوگر با موفقیت کارگزار PXE شما را پیکربندی کرد." +msgstr "جادوگر با موفقیت کارگزار پست بیرونی شما را پیکربندی کرد." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:170 ../postfix_wizard/Postfix.pm:230 #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:265 @@ -1634,7 +1605,7 @@ msgstr "کارگزار پسوند:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:170 msgid "removing Sendmail to avoid conflict...." -msgstr "" +msgstr "در حال برداشتن Sendmail برای جلوگیری از تصادم...." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:230 ../postfix_wizard/Postfix.pm:265 msgid "Configuring your Postfix server....." @@ -1860,7 +1831,7 @@ msgstr "گذاردن کارگزار PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:86 msgid "Add boot image (Mandrake release < 9.2)" -msgstr "" +msgstr "افزودن تصویر آغازگری (انتشار ماندرایک < ۹٬۲" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:87 msgid "Remove boot image in PXE" @@ -1872,7 +1843,7 @@ msgstr "سازگار کردن تصویر آغازگری در PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:89 msgid "Add all.rdz image (Mandrake release > 10.0)" -msgstr "" +msgstr "افزودن تصویر all.rdz (انتشار ماندرایک < ۱۰.۰)" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111 msgid "PXE wizard" @@ -1883,7 +1854,6 @@ msgid "Set a PXE server." msgstr "گذاردن یک کارگزار PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111 -#, fuzzy msgid "" "This wizard will help you configuring the PXE server, and PXE boot image " "management. PXE (Pre-boot eXecution Environment) is a protocol designed by " @@ -1908,18 +1878,18 @@ msgid "" "PXE description is used to explain the rule of the boot image, ie: Mandrake " "10 image, Mandrake cooker image.." msgstr "" +"توضیح PXE برای تشریح قاعدهی تصویر آغازگری، که: تصویر ماندرایک، تصویر کوکر " +"ماندرایک ۱۰.." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 -#, fuzzy msgid "" "PXE name: the name displayed in PXE menu (please provide a word or a " "number, with no space)" -msgstr "نام PXE: نام در منوی PXE (یک واژه/شماره، بدون فاصله لطفاً)" +msgstr "نام PXE: نام در منوی PXE (لطفا یک واژه/شماره، بدون فاصله را عرضه کنید)" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 -#, fuzzy msgid "Path to image: provide the full path to the network boot image" -msgstr "مسیر به تصویر: مسیر کامل به تصویر (نیاز به تصویر آغازگری شبکه دارد)" +msgstr "مسیر به تصویر: مسیر کامل به تصویر آغازگری شبکه را عرضه کنید" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 msgid "" @@ -1927,11 +1897,14 @@ msgid "" "need to name this image, so each boot image is related to a name in PXE " "menu. User can then choose which image he wants to boot through PXE." msgstr "" +"برای آغازگری از طریق شبکه، رایانهی شبکهای به تصویر آغازگری نیاز دارد. همچنین " +"ما به نام این تصویر نیاز داریم، پس هر تصویر آغازگری به نامی در منوی PXE " +"وابستگی دارد.پس کاربر میتواند آن تصویری را که میخواهد از طریق PXE آغازگری " +"کند انتخاب کند." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 -#, fuzzy msgid "Add all.rdz boot image" -msgstr "افزودن تصویر آغازگری" +msgstr "افزودن تصویر آغازگری all.rdz" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "" @@ -1939,18 +1912,21 @@ msgid "" "boot network computer through a kernel (vmlinuz), and provide one file with " "all drivers needed (in our case all.rdz)." msgstr "" +"بدلیل قنی، در صورت وجود چندین تصویر آغازگری، خیلی سادهتر است که رایانهی " +"شبکهای از طریق یک هسته (vmlinuz) آغازگری شده، و یک پرونده با تمام " +"راهاندازهای مورد نیاز (در اینصورت all.rdz) عرضه گردد." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 -#, fuzzy msgid "" "PXE name: the name displayed in PXE menu (please provide a word or a number, " "with no space)" -msgstr "نام PXE: نام در منوی PXE (یک واژه/شماره، بدون فاصله لطفاً)" +msgstr "" +"نام PXE: نام نشان داده شده در منوی PXE (لطفا یک واژه/شماره، بدون فاصله را " +"عرضه کنید)" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 -#, fuzzy msgid "Path to all.rdz: provide the full path to all.rdz image" -msgstr "مسیر به تصویر: مسیر کامل به تصویر (نیاز به تصویر آغازگری شبکه دارد)" +msgstr "مسیر به all.rdz: مسیر کامل به تصویر all.rdz" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "" @@ -1958,12 +1934,16 @@ msgid "" "to name this image, so each boot image is related to a name in PXE menu. So " "user can choose wich image he wants to boot through PXE." msgstr "" +"برای آغازگری از طریق شبکه، رایانهی شبکهای به تصویر آغازگری نیاز دارد. ما " +"همچنین نیاز بهنام این تصویر داریم، پس هر تصویر آغازگری به نامی در منوی PXE " +"وابستگی دارد. تا کاربر بتواند تصویری را که میخواهد از طریق PXE آغازگری کند " +"انتخاب نماید." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153 -#, fuzzy msgid "" "Please choose the PXE boot image you want to remove from the PXE server." -msgstr "تصویر آغازگری PXE را که میخواهید از کارگزار PXE بردارید انتخاب کنید." +msgstr "" +"لطفا تصویر آغازگری PXE را که میخواهید از کارگزار PXE بردارید انتخاب کنید." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153 msgid "Remove a boot image" @@ -1971,50 +1951,47 @@ msgstr "برداشتن یک تصویر آغازگری" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153 msgid "The PXE boot image, and the related entry in PXE menu will be deleted." -msgstr "" +msgstr "تصویر آغازگری PXE، و ورودی مربوط در منوی PXE حذف خواهد گردید." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:155 msgid "Boot image to remove:" msgstr "تصویر آغازگری برای برداشتن:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161 -#, fuzzy msgid "Add options to boot image" -msgstr "افزودن گزینه به تصویر آغازگری:" +msgstr "افزودن گزینهها به تصویر آغازگری" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161 msgid "" "In some cases, you want to add some options to the PXE boot image. This " "wizard provides an easy way to customize a boot image with common parameters." msgstr "" +"در بعضی موارد شما میخواهید بعضی گزینهها را به تصویر آغازگری PXE اضافه کنید." +"این جادوگر راه سادهای را برای اختصاصی کردن تصویر آغازگری با پارامترهای عمومی " +"عرضه میکند." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161 -#, fuzzy msgid "" "Please choose, from the list below, the PXE boot image you want to modify" -msgstr "لطفاً تصویر آغازگری PXE را برای سازگار کردن انتخاب کنید" +msgstr "لطفا تصویر آغازگری PXE را برای پیرایش از لیست زیر انتخاب کنید" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:163 ../pxe_wizard/Pxe.pm:172 ../pxe_wizard/Pxe.pm:250 msgid "Boot image to modify:" msgstr "تصویر آغازگری برای سازگار کردن:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 -#, fuzzy msgid "Add option to the PXE boot disk" -msgstr "افزودن گزینه به تصویر آغازگری:" +msgstr "افزودن گزینه به دیسک آغازگری PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 -#, fuzzy msgid "Install directory: the full path to MDK install server directory" msgstr "شاخهی نصب: مسیر کامل به شاخهی کارگزار نصب ماندرایک" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 -#, fuzzy msgid "Installation method: choose NFS or HTTP." -msgstr "روش نصب:" +msgstr "روش نصب: NFS یا HTTP را انتخاب کنید." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 -#, fuzzy msgid "" "Server IP: IP address of the server, which contains installation directory. " "You can create one with MDK install server wizard." @@ -2039,21 +2016,18 @@ msgid "ACPI option: Advanced Configuration and Power Interface" msgstr "گزینهی ACPI: پیکربندی پیشرفته و واسط نیرو" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 -#, fuzzy msgid "" "Network client interface: the network interface used for the installation " "process." -msgstr "واسط کارگیر شبکه: واسطی که از طریقش کارگیر بایستی نصب شود." +msgstr "واسط کارگیر شبکه: واسط شبکهای استفاده شده برای پردازش نصب" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 -#, fuzzy msgid "Ramsize: adjust the ramsize parameter on boot disk." -msgstr "Ramsize: میزان کردن ramsize بر دیسک آغازگری." +msgstr "Ramsize: میزان کردن پارامتر ramsize بر دیسک آغازگری." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 -#, fuzzy msgid "VGA option: if you encounter any problem with VGA, please adjust. " -msgstr "گزینهی VGA: اگر رایانهی شما مشکلی با VGA دارد، لطفاُ آن را میزان کنید. " +msgstr "گزینهی VGA: اگر به مشکلی با VGA برخورد کردید، لطفا آن را میزان کنید. " #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:182 ../pxe_wizard/Pxe.pm:254 msgid "Network client interface:" @@ -2080,13 +2054,12 @@ msgid "Custom option:" msgstr "گزینهی اختصاصی:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:192 -#, fuzzy msgid "" "Now the wizard will configure all needed default configuration files to " "allow computers to boot through the network." msgstr "" -"این همهی پروندههای پیکربندی پیشفرض را که برای گذاردن یک کارگزار PXE لازمند " -"پیکربندی خواهد کرد." +"اکنون جادوگر همهی پروندههای پیکربندی پیشفرض لازم را برای اجازه دادن آغازگری " +"رایانهها از طریق شبکه پیکربندی خواهد کرد." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:192 msgid "" @@ -2094,16 +2067,22 @@ msgid "" "a DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you " "don't do that, PXE query will not be answered by this server." msgstr "" +"ما باید از پروندهی مخصوصی از dhcp.conf با پارامتر PXE استفاده کنیم. برای " +"برپاسازیچنین کارگزار DHCP جادوگر DHCP را اجرا کرده و جعبهی 'بکار اندازی PXE' " +"را علامتبزنید. اگر اینکار را نکنید، پرسش PXE توسط این کارگزار پاسخ داده " +"نخواهد شد." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:196 msgid "" "Please provide a bootable image. To boot through a network, network " "computers need a boot image." msgstr "" +"لطفا تصویر قابل آغازگری را عرضه کنید. برای آغازگری از طریق شبکه، " +"رایانههایشبکهای نیاز به تصویر آغازگری دارند." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:200 msgid "We need an all.rdz or a network.img image. Please add one." -msgstr "" +msgstr "ما به تصویر all.rdz یا network.img نیاز داریم. لطفا یکی را اضافه کنید." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:208 msgid "" @@ -2111,6 +2090,8 @@ msgid "" "one on the first CD of the Mandrakelinux distribution, in the /isolinux/" "alt0/ directory." msgstr "" +"لطفا تصویر all.rdz را عرضه کنید که دارای همهی راهاندازهاست. یکی را میتوانید " +"دراولین سیدی توزیع لینوکس ماندرایک در شاخهی /isolinux/alt0 پیدا کنید." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:212 ../pxe_wizard/Pxe.pm:216 #, perl-format @@ -2118,10 +2099,9 @@ msgid "Please choose an image from a different directory than %s." msgstr "لطفاً تصویری را از شاخهی دیگری غیر از %s انتخاب کنید." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:220 -#, fuzzy msgid "" "Please provide a correct PXE name: one word or one number with no space." -msgstr "لطفاً نام درستی را در ورودی PXE عرضه کنید (یک واژه)." +msgstr "لطفا نام PXE درستی را عرضه کنید: یک واژه یا یک شماره بدون فاصله." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:224 msgid "" @@ -2131,17 +2111,14 @@ msgstr "" "'Set PXE server' دارید." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:229 ../pxe_wizard/Pxe.pm:233 -#, fuzzy msgid "A similar name is already used in PXE menu" -msgstr "نام مشابه دیگری از قبل در ورودی منوی PXE مورد استفاده است" +msgstr "نام مشابه دیگری از قبل در منوی PXE مورد استفاده است" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:229 ../pxe_wizard/Pxe.pm:233 -#, fuzzy msgid "Please provide another one." -msgstr "لطفاً نام منوی PXE دیگری را عرضه کنید" +msgstr "لطفا یکی دیگر را عرضه کنید." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:237 -#, fuzzy msgid "The wizard will now prepare all default files to set your PXE server" msgstr "اکنون همهی پروندههای پیشفرض برای گذاردن کارگزار PXE آماده خواهد گردید" @@ -2162,26 +2139,22 @@ msgid "PXE 'help' file:" msgstr "پروندهی 'راهنمای' PXE:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:248 -#, fuzzy msgid "The wizard will now modify boot options with those parameters:" -msgstr "اکنون گزینههای آغازگری در تصویر سازگار خواهد گردید" +msgstr "جادوگر اکنون گزینههای آغازگری را با آن پارامترها پیرایش خواهد کرد:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:265 -#, fuzzy msgid "The wizard will now remove this PXE boot image" -msgstr "جادوگر با موفقیت یک تصویر آغازگری PXE را برداشت." +msgstr "جادوگر اکنون تصویر آغازگری PXE را برخواهد داشت" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:267 msgid "PXE entry to remove:" msgstr "ورودی PXE برای برداشتن:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:274 ../pxe_wizard/Pxe.pm:284 -#, fuzzy msgid "The wizard will now add this PXE boot image" -msgstr "جادوگر با موفقیت یک تصویر آغازگری PXE را اضافه کرد." +msgstr "جادوگر اکنون این تصویر آغازگری PXE را اضافه خواهد کرد" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:296 -#, fuzzy msgid "The wizard successfully added the PXE boot image." msgstr "جادوگر با موفقیت یک تصویر آغازگری PXE را اضافه کرد." @@ -2190,9 +2163,8 @@ msgid "The wizard successfully removed the PXE boot image." msgstr "جادوگر با موفقیت تصویر آغازگری PXE را برداشت." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:320 -#, fuzzy msgid "The wizard successfully modified the boot option." -msgstr "جادوگر با موفقیت یک تصویر آغازگری PXE را برداشت." +msgstr "جادوگر با موفقیت گزینهی آغازگری را پیرایش کرد." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:325 msgid "The wizard successfully configured your PXE server." @@ -2212,7 +2184,6 @@ msgid "%s does not exist." msgstr "%s وجود ندارد." #: ../samba_wizard/Samba.pm:65 -#, fuzzy msgid "All - no access restriction" msgstr "همه - هیچ محدودیت دستیابی" @@ -2676,183 +2647,21 @@ msgstr "پیکربندی سیستم شما مانند کارگزار آپاچی #~ "اگر میخواهید PXE را برای کارگزار dhcp خود بکار بیاندازید لطفاً این جعبه را " #~ "علامت بزنید." -#~ msgid "Range of addresses used by dhcp" -#~ msgstr "گسترهی نشانیهای استفاده شده توسط dhcp" - -#~ msgid "Lowest IP Address:" -#~ msgstr "کوچکترین نشانی آیپی:" - -#~ msgid "Highest IP Address:" -#~ msgstr "بزرگترین نشانی آیپی:" - -#~ msgid "Gateway IP Address:" -#~ msgstr "نشانی آیپی دروازه:" - -#~ msgid "Configuring the DHCP Server" -#~ msgstr "پیکربندی کارگزار DHCP" - -#~ msgid "The wizard successfully configured the DHCP services of your server." -#~ msgstr "جادوگر با موفقیت سرویسهای DHCP کارگزارتان را پیکربندی کرد." - -#~ msgid "Remove a host in existing dns configuration." -#~ msgstr "برداشتن میزبانی از پیکربندی موجود dns." - -#~ msgid "Ok Now building your DNS slave configuration" -#~ msgstr "بسیار خوب اکنون پیکربندی DNS بردهی شما ساخته میشود" - -#~ msgid "FTP Server Configuration Wizard" -#~ msgstr "جادوگر پیکربندی کارگزار FTP" - -#~ msgid "" -#~ "This wizard will help you configuring the FTP Server for your network." -#~ msgstr "این جادوگر به شما در پیکربندی کارگزار FTP شبکهتان کمک میکند." - #~ msgid "FTP Server" #~ msgstr "کارگزار FTP" -#~ msgid "" -#~ "Your server can act as an FTP Server toward your internal network " -#~ "(intranet) and as an FTP Server for the Internet." -#~ msgstr "" -#~ "کارگزار شما میتواند مانند یک کارگزار FTP برای شبکهی داخلی (اینترانت) شما " -#~ "و مانند یک کارگزار FTP برای اینترنت عمل کند." - -#~ msgid "Enable the FTP Server for the Intranet" -#~ msgstr "فعال کردن کارگزار FTP برای اینترانت" - -#~ msgid "Enable the FTP Server for the Internet" -#~ msgstr "فعال کردن کارگزار FTP برای اینترنت " - -#~ msgid "Admin Email: email address of FTP administrator." -#~ msgstr "Admin Email: نشانی پست الکترونیکی مدیر FTP." - -#~ msgid "Allow FXP: allow file transfer via other FTP." -#~ msgstr "Allow FXP: اجازه دادن به انتقال پرونده از طریق FTP دیگر." - -#~ msgid "Chroot Home user: the users will only see their home directory." -#~ msgstr "Chroot Home user: کاربران فقط شاخهی آغازهی خود را میبینند." - -#~ msgid "Permit root Login:" -#~ msgstr "اجازهی ثبتورود مدیر:" - -#~ msgid "Chroot Home user:" -#~ msgstr "تغییر ریشهی آغازهی کاربر:" - -#~ msgid "I can't find bash in list of shells. Please correct." -#~ msgstr "نمیتوانم bash را در لیست پوستهها بیابم. لطفاً درستش کنید." - -#~ msgid "Configuring the FTP Server" -#~ msgstr "پیکربندی کارگزار FTP" - -#~ msgid "" -#~ "The wizard collected the following parameters\n" -#~ "needed to configure your FTP Server" -#~ msgstr "" -#~ "جادوگر پارامترهای بدنبال آمدهی مورد نیاز را برای\n" -#~ "پیکربندی کارگزار FTP شما جمعآوری کرد" - -#~ msgid "" -#~ "To accept these values, and configure your server, click the Next button " -#~ "or use the Back button to correct them" -#~ msgstr "" -#~ "برای پذیرش این مقدارها و پیکربندی کارگزارتان، دکمهی بعدی را کلیک کنید یا " -#~ "از دکمهی برگشت برای تصحیح آنها استفاده کنید" - -#~ msgid "Intranet FTP Server:" -#~ msgstr "کارگزار FTP اینترانت:" - -#~ msgid "Internet FTP Server:" -#~ msgstr "کارگزار FTP اینترنت:" - -#~ msgid "The wizard successfully configured your Intranet/Internet FTP Server" -#~ msgstr "جادوگر با موفقیت کارگزار FTP اینترنت/اینترانت شما را پیکربندی کرد" - -#~ msgid "Configure a MDK install server (via NFS and http)" -#~ msgstr "پیکربندی کارگزار نصب ماندرایک (از طریق NFS یا http)" - -#~ msgid "Destination directory could not be '/var/install/'" -#~ msgstr "شاخهی مقصد نمیتواند '/var/install/' باشد" - -#~ msgid "" -#~ "Error, source directory must be a directory with full Mandrake " -#~ "installation directory." -#~ msgstr "خطا، شاخهی منبع باید شاخهای با شاخهی نصب کامل ماندرایک باشد." - -#~ msgid "Destination directory already in use, please choose another one." -#~ msgstr "شاخهی منبع از قبل مورد استفاده است، لطفاً یکی دیگر را انتخاب کنید." - -#~ msgid "Your install server will be configured with those parameters" -#~ msgstr "کارگزار نصب شما با آن پارامترها پیکربندی خواهم گردید" - #~ msgid "Congratulations, Mandrake Install server is now ready." #~ msgstr "تبریک میگوئیم، کارگزار نصب ماندرایک اکنون آماده است." -#~ msgid "Successfully add data" -#~ msgstr "با موفقیت اطلاعات اضافه گردید" - -#~ msgid "The wizard successfully add entry in ldap" -#~ msgstr "جادوگر با موفقیت ورودی را در ldap اضافه کرد" - -#~ msgid "" -#~ "Internet host names must be in the form \"host.domain.domaintype\"; for " -#~ "example, if your provider is \"provider.com\", the internet news server " -#~ "is usually \"news.provider.com\"." -#~ msgstr "" -#~ "نامهای میزبان اینترنت باید به شکل \"host.domain.domaintype\" باشد; برای " -#~ "مثال، اگر شرکت عرضه کنندهی اینترنت شما \"provider.com\" باشد, کارگزار " -#~ "اخبار اینترنت شما معمولاً \"news.provider.com\" میباشد." - #~ msgid "News Server" #~ msgstr "کارگزار اخبار" -#~ msgid "News Server Name:" -#~ msgstr "نام کارگزار اخبار:" - -#~ msgid "" -#~ "Depending on the kind of internet connection you have, an appropriate " -#~ "polling period can change between 6 and 24 hours." -#~ msgstr "" -#~ "بستگی به نوع ارتباط اینترنت شما، یک دورهی مناسب رأی گیری میتواند بین ۶ و " -#~ "۲۴ ساعت تغییر کند." - -#~ msgid "Polling Period" -#~ msgstr "دورهی رأی گیری" - -#~ msgid "" -#~ "Your server will regularly poll the News Server for obtaning the latest " -#~ "Internet News; the polling period set the interval between two " -#~ "consecutive polling." -#~ msgstr "" -#~ "کارگزار شما برای دریافت آخرین اخبار اینترنت بطور مرتب از کارگزار اخبار " -#~ "رأی گیری خواهد کرد؛ دورهی رأی گیری فاصلهی زمانی بین دو رأی گیری متوالی را " -#~ "تعیین میکند." - -#~ msgid "Polling Period (Hours):" -#~ msgstr "دورهی رأی گیری (ساعت):" - -#~ msgid "" -#~ "The wizard collected the following parameters\n" -#~ "needed to configure your Internet News Service:" -#~ msgstr "" -#~ "پارامترهای بدنبال آمدهی لازم را جادوگر برای پیکربندی\n" -#~ "سرویس اخبار اینترنت شما جمع آوری نمود:" - #~ msgid "News Server:" #~ msgstr "کارگزار اخبار:" -#~ msgid "Polling Interval:" -#~ msgstr "فاصلهی رأی گیری:" - -#~ msgid "" -#~ "This wizard will help you configuring the NFS Server for your network." -#~ msgstr "این شاخه به شما در پیکربندی کارگزار NFS برای شبکهتان کمک میکند." - #~ msgid "NFS Server" #~ msgstr "کارگزار NFS" -#~ msgid "The wizard successfully configured your NFS Server" -#~ msgstr "جادوگر با موفقیت کارگزار NFS شما را پیکربندی کرد" - #~ msgid "" #~ "You need to readjust your NIS domainname. For a NIS server you need a " #~ "correct NIS domainname, not equal to localdomain or none. Add " @@ -2867,38 +2676,9 @@ msgstr "پیکربندی سیستم شما مانند کارگزار آپاچی #~ msgid "NIS Server with autofs map" #~ msgstr "کارگزار NIS با autofs map" -#~ msgid "NIS Client" -#~ msgstr "کارگیر NIS" - -#~ msgid "" -#~ "Client can automatically mount their home directory when they log on a " -#~ "NIS client computer network." -#~ msgstr "" -#~ "کارگیرها میتوانند بطور خودکار شاخهی خانهی خود را وقتی که بر شبکهی رایانهی " -#~ "کارگیر NIS ثبتورود میکنند سوار کنند." - -#~ msgid "You just have to put nisdomain and nisserver" -#~ msgstr "شما فقط باید nisdomain و nisserver را بگذارید" - #~ msgid "NIS Server:" #~ msgstr "کارگزار NFS:" -#~ msgid "NIS Domain:" -#~ msgstr "دامنهی NIS:" - -#~ msgid "" -#~ "Home NIS: home directory for users on NIS server. This directory will be " -#~ "export through NFS server." -#~ msgstr "" -#~ "خانهی NIS: شاخهی خانه برای کاربرهای بر روی کارگزار NIS. این شاخه از میان " -#~ "کارگزار NFS صادر خواهد شد." - -#~ msgid "NIS domain: NIS domain for your NIS server." -#~ msgstr "دامنهی NIS: دامنهی NIS برای کارگزار NIS شما." - -#~ msgid "Will set your NIS server with autofs map" -#~ msgstr "کارگزار NIS شما را با autofs map خواهد گذارد" - #~ msgid "Network File:" #~ msgstr "پروندهی شبکه:" @@ -2911,21 +2691,9 @@ msgstr "پیکربندی سیستم شما مانند کارگزار آپاچی #~ msgid "Auto home:" #~ msgstr "خانهی خودکار:" -#~ msgid "NIS domainname: name of NIS domainname." -#~ msgstr "NIS domainname: نام NIS domainname." - -#~ msgid "NIS server: hostname of the nisserver." -#~ msgstr "NIS server: ناممیزبان nisserver." - #~ msgid "The ypbind daemon binds NIS client to a NIS domain" #~ msgstr "شبح ypbind کارگیر NIS را به دامنهی NIS پیوند میدهد" -#~ msgid "Error should be a directory" -#~ msgstr "خطا باید یک شاخه باشد" - -#~ msgid "Error nisdomainame should be correct (not none or localdomain)" -#~ msgstr "خطای nisdomainame باید درست باشد (خالی یا localdomain نباشد)" - #~ msgid "" #~ "Please adjust with domainname command or in /etc/sysconfig/network file " #~ "(NISDOMAIN=yournisdomain)" @@ -2933,71 +2701,15 @@ msgstr "پیکربندی سیستم شما مانند کارگزار آپاچی #~ "لطفاً با فرمان domainname یا در پروندهی /etc/sysconfig/network سازگار کنید " #~ "(NISDOMAIN=yournisdomain)" -#~ msgid "NIS with autofs map" -#~ msgstr "NIS با autofs map" - -#~ msgid "Configuring your system as NIS Client ..." -#~ msgstr "پیکربندی سیستمتان مانند کارگیر NIS ..." - -#~ msgid "External Mail server" -#~ msgstr "کارگزار پست بیرونی" - -#~ msgid "Internal Mail server" -#~ msgstr "کارگزار پست درونی" - -#~ msgid "Internet Mail Configuration Wizard" -#~ msgstr "جادوگر پیکربندی پست اینترنت" - -#~ msgid "" -#~ "This wizard will help you configuring the Internet Mail services for your " -#~ "network, or configure an Internet Mail server." -#~ msgstr "" -#~ "این جادوگر به شما در پیکربندی سرویسهای پست اینترنت شبکهتان کمک کرده، یا " -#~ "کارگزار پست درونی را پیکربندی میکند." - -#~ msgid "Outgoing Mail Address" -#~ msgstr "نشانی پست ارسال شونده" - -#~ msgid "Internet Mail Gateway" -#~ msgstr "دروازه پست اینترنت" - -#~ msgid "" -#~ "Internet host names must be in the form \"host.domain.domaintype\"; for " -#~ "example, if your provider is \"provider.com\", the internet mail server " -#~ "is usually \"smtp.provider.com\"." -#~ msgstr "" -#~ "نامهای میزبان اینترنت باید به شکل \"host.domain.domaintype\" باشد; برای " -#~ "مثال، اگر شرکت عرضه کنندهی اینترنت شما \"provider.com\" باشد, کارگزار پست " -#~ "اینترنت شما معمولاً \"smtp.provider.com\" میباشد." - -#~ msgid "Mail Server Name:" -#~ msgstr "نام کارگزار پست:" - #~ msgid "Configuring the Internet Mail" #~ msgstr "پیکربندی پست اینترنت" #~ msgid "" -#~ "The wizard collected the following parameters needed to configure your " -#~ "Internet Mail Service:" -#~ msgstr "" -#~ "جادوگر پارامترهای بدنبال آمدهی لازم را برای پیکربندی سرویس پست اینترنت " -#~ "شما جمعآوری کرد:" - -#~ msgid "Form of the Address" -#~ msgstr "شکل نشانی" - -#~ msgid "Configuring the Internal Mail Server" -#~ msgstr "پیکربندی پست اینترنتی درونی" - -#~ msgid "" #~ "The wizard successfully configured your Internet Mail service of your " #~ "server." #~ msgstr "" #~ "این جادوگر با موفقیت سرویس پست اینترنتی کارگزار شما را پیکربندی کرد." -#~ msgid "Check if sendmail is installed, to avoid conflict...." -#~ msgstr "بررسی کنید که آیا sendmail نصب شده است، برای جلوگیری از تصادم...." - #~ msgid "Add boot image in PXE" #~ msgstr "افزودن تصویر آغازگری در PXE" @@ -3005,221 +2717,39 @@ msgstr "پیکربندی سیستم شما مانند کارگزار آپاچی #~ msgstr "افزودن تصویر all.rdz در PXE" #~ msgid "" -#~ "This wizard will help you configuring the PXE server. PXE (Pre-boot " -#~ "Execution Environment) is a protocol designed by Intel that allows " -#~ "computers to boot through the network. PXE is stored in the ROM of new " -#~ "generation network cards. When the computer boots up, the BIOS loads the " -#~ "PXE ROM in the memory and executes it. A menu is displayed, allowing the " -#~ "computer to boot an operating system loaded through the network." -#~ msgstr "" -#~ "این جادوگر به شما در پیکربندی کارگزار PXE کمک خواهد کرد. PXE (Pre-boot " -#~ "Execution Environment) پایاننامهایی است که توسط Intel طراحی شده است که " -#~ "اجازه میدهد تا رایانهها از طریق شبکه آغازگری شوند. PXE در ROM کارتهای " -#~ "شبکهی نسل جدید انبار شده است. وقتی که رایانه آغازگری میشود، BIOS آن PXE " -#~ "ROM را در حافظه بارگذاری کرده و آن را اجرا میکند. منویی نمایش داده میشود، " -#~ "که به رایانه اجازه میدهد سیستم عاملی را از طریق بارگذاری شبکه آغازگری کند." - -#~ msgid "" #~ "This wizard will provide a pxe service, and ability to add/remove/modify " #~ "boot images." #~ msgstr "" #~ "این جادوگر سرویس pxe و توانایی افزودن/برداشتن/سازگاری تصاویر آغازگری را " #~ "عرضه خواهد کرد، " -#~ msgid "PXE name: name in PXE menu (one word/number, no space please)" -#~ msgstr "نام PXE: نام در منوی PXE (یک واژه/شماره، بدون فاصله لطفاً)" - -#~ msgid "Path to image: full path to image (need network boot image)" -#~ msgstr "مسیر به تصویر: مسیر کامل به تصویر (نیاز به تصویر آغازگری شبکه دارد)" - -#~ msgid "Path to all.rdz: full path to all.rdz image" -#~ msgstr "مسیر به all.rdz: مسیر کامل به تصویر all.rdz" - -#~ msgid "Choose PXE boot image you want to remove from PXE server." -#~ msgstr "" -#~ "تصویر آغازگری PXE را که میخواهید از کارگزار PXE بردارید انتخاب کنید." - -#~ msgid "Add option to boot image:" -#~ msgstr "افزودن گزینه به تصویر آغازگری:" - -#~ msgid "Please choose PXE boot image to modify" -#~ msgstr "لطفاً تصویر آغازگری PXE را برای سازگار کردن انتخاب کنید" - #~ msgid "Boot image to configure:" #~ msgstr "تصویر آغازگری برای پیکربندی:" -#~ msgid "Install directory: full path to MDK install server directory" -#~ msgstr "شاخهی نصب: مسیر کامل به شاخهی کارگزار نصب ماندرایک" - #~ msgid "Installation method: choose nfs/http to install via nfs/http." #~ msgstr "روش نصب: انتخاب کردن nfs/http برای نصب از طریق nfs/http." -#~ msgid "Options to add to PXE boot disk" -#~ msgstr "گزینههای برای افزودن به دیسک آغازگری PXE" - -#~ msgid "" -#~ "Server IP: IP address of server which contain installation directory. You " -#~ "can create one with MDK install server wizard." -#~ msgstr "" -#~ "آیپی کارگزار: نشانی آیپی کارگزاری را که دارای شاخهی نصب است. شما میتوانید " -#~ "یکی را با جادوگر کارگزار نصب ماندرایک ایجاد کنید." - -#~ msgid "" -#~ "Network client interface: through which interface client should be " -#~ "installed." -#~ msgstr "واسط کارگیر شبکه: واسطی که از طریقش کارگیر بایستی نصب شود." - -#~ msgid "Ramsize: adjust ramsize on boot disk." -#~ msgstr "Ramsize: میزان کردن ramsize بر دیسک آغازگری." - -#~ msgid "VGA option: if you encounter any problem whith VGA, please adjust. " -#~ msgstr "" -#~ "گزینهی VGA: اگر به مشکلی با VGA برخورد کردید، لطفاُ آن را میزان کنید. " - -#~ msgid "" -#~ "This will configure all needed default configurations files to set a PXE " -#~ "server." -#~ msgstr "" -#~ "این همهی پروندههای پیکربندی پیشفرض را که برای گذاردن یک کارگزار PXE " -#~ "لازمند پیکربندی خواهد کرد." - #~ msgid "We need to use a special dhcpd.conf with PXE parameter." #~ msgstr "ما احتیاج به استفاده از یک dhcpd.conf مخصوص با پارامتر PXE داریم." #~ msgid "Please provide a bootable image..." #~ msgstr "لطفاً تصویر قابل آغازگریی را عرضه کنید..." -#~ msgid "Need an image. Please add one." -#~ msgstr "به تصویری نیاز است. لطفاً یکی را اضافه کنید." - -#~ msgid "Please provide a correct name in PXE entry (one word)." -#~ msgstr "لطفاً نام درستی را در ورودی PXE عرضه کنید (یک واژه)." - -#~ msgid "Please provide another PXE Menu name" -#~ msgstr "لطفاً نام منوی PXE دیگری را عرضه کنید" - -#~ msgid "Similar name is already used in PXE menu entry" -#~ msgstr "نام مشابه دیگری از قبل در ورودی منوی PXE مورد استفاده است" - -#~ msgid "Will now prepare all default files to set the PXE server" -#~ msgstr "" -#~ "اکنون همهی پروندههای پیشفرض برای گذاردن کارگزار PXE آماده خواهد گردید" - -#~ msgid "Will now modify boot options in image" -#~ msgstr "اکنون گزینههای آغازگری در تصویر پیرایش خواهد گردید" - #~ msgid "Will now remove your PXE boot image" #~ msgstr "اکنون تصویر آغازگری PXE شما برداشته خواهد شد" #~ msgid "Will now add your PXE boot image" #~ msgstr "اکنون تصویر آغازگری PXE شما اضافه خواهد گردید" -#~ msgid "The wizard successfully add a PXE boot image." -#~ msgstr "جادوگر با موفقیت یک تصویر آغازگری PXE را اضافه کرد." - #~ msgid "The wizard successfully modify image(s)." #~ msgstr "جادوگر با موفقیت تصویر(ها) را سازگار کرد." -#~ msgid "My rules - Ask me allowed and denied hosts" -#~ msgstr "قواعد من - میزبانهای مجاز و غیرمجاز از من پرسیده شود" - -#~ msgid "Samba Configuration Wizard" -#~ msgstr "جادوگر پیکربندی سامبا" - -#~ msgid "Server Banner." -#~ msgstr "اعلانیهی کارگزار." - -#~ msgid "The Server Banner is incorrect" -#~ msgstr "اعلانیهی کارگزار درست نیست" - -#~ msgid "" -#~ "* Example 1: allow all IPs in 150.203.*.*; except one\n" -#~ "hosts allow = 150.203. EXCEPT 150.203.6.66" -#~ msgstr "" -#~ "مثال ۱: اجازهی تمام آی پیها در ۱۵۰.۲۰۳.*.*؛ بجز یکی\n" -#~ "hosts allow = 150.203. EXCEPT 150.203.6.66" - -#~ msgid "Enabled Samba Services" -#~ msgstr "سرویسهای بکار افتادهی سامبا" - -#~ msgid "Enable Server Printer Sharing" -#~ msgstr "بکار انداختن اشتراک کارگزار چاپگر" - -#~ msgid "read list:" -#~ msgstr "لیست خواندن:" - -#~ msgid "write list:" -#~ msgstr "لیست نگارش:" - -#~ msgid "Server Banner:" -#~ msgstr "اعلانیهی کارگزار:" - -#~ msgid "File Sharing:" -#~ msgstr "اشتراک پرونده:" - -#~ msgid "Print Server:" -#~ msgstr "کارگزار چاپ:" - #~ msgid "Time Servers" #~ msgstr "کارگزارهای زمان" -#~ msgid "Primary Time Server:" -#~ msgstr "کارگزار زمان اولیه:" - -#~ msgid "Secondary Time Server:" -#~ msgstr "کارگزار زمان ثانویه:" - -#~ msgid "" -#~ "This wizard will help you configuring the Web Server for your network." -#~ msgstr "" -#~ "این جادوگر به شما در پیکربندی کارگزار وب برای شبکهتان کمک خواهد کرد." - -#~ msgid "Web Server Configuration Wizard" -#~ msgstr "جادوگر پیکربندی کارگزار وب" - -#~ msgid "Don't check any box if you don't want to activate your Web Server." -#~ msgstr "" -#~ "اگر نمیخواهید کارگزار وب خود را فعال کنید هیچ جعبهای را علامت نزنید." - -#~ msgid "Web Server" -#~ msgstr "کارگزار وب" - -#~ msgid "" -#~ "Your server can act as a Web Server toward your internal network " -#~ "(intranet) and as a Web Server for the Internet." -#~ msgstr "" -#~ "کارگزار شما میتواند مانند یک کارگزار وب برای شبکه درونی (اینترانت) و یک " -#~ "کارگزار وب برای اینترنت عمل کند." - -#~ msgid "Enable the Web Server for the Intranet" -#~ msgstr "بکار انداختن کارگزار وب برای اینترانت" - -#~ msgid "Enable the Web Server for the Internet" -#~ msgstr "بکار انداختن کارگزار وب برای اینترنت" - -#~ msgid "" -#~ "Type the name of the directory users should create in their homes " -#~ "(whitout ~/) to get it available via http://www.yourserver.com/~user" -#~ msgstr "" -#~ "نام شاخهای را که کاربرها باید در خانههای خود(بدون ~/) ایجاد کنند را برای " -#~ "در دسترس قرار گرفتن آنها از طریق http://www.yourserver.com/~user تایپ کنید" - #~ msgid "Document Root:" #~ msgstr "ریشهی نوشتار:" -#~ msgid "Configuring the Web Server" -#~ msgstr "پیکربندی کارگزار وب" - -#~ msgid "" -#~ "The wizard collected the following parameters needed to configure your " -#~ "Web Server" -#~ msgstr "" -#~ "جادوگر پارامترهای بدنبال آمدهی لازم را برای پیکربندی کارگزار وب شما جمع " -#~ "آوری کرد" - -#~ msgid "The wizard successfully configured your Intranet/Internet Web Server" -#~ msgstr "جادوگر با موفقیت کارگزار وب اینترنت/اینترانت شما را پیکربندی کرد" - #~ msgid "Masquerade not good!" #~ msgstr "نقاب خوبی نیست!" @@ -3850,9 +3380,6 @@ msgstr "پیکربندی سیستم شما مانند کارگزار آپاچی #~ "اینترنت شما باشد. اگر شما فقط یک اینترانت خواهید داشت هر نام معتبری مانند " #~ "\"شرکت.شبکه\" اشکالی ندارد." -#~ msgid "Host Name" -#~ msgstr "نام میزبان" - #~ msgid "Network Address:" #~ msgstr "نشانی شبکه" |