summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/es.po
diff options
context:
space:
mode:
authorPablo Saratxaga <pablo@mandriva.com>2004-02-23 17:18:32 +0000
committerPablo Saratxaga <pablo@mandriva.com>2004-02-23 17:18:32 +0000
commit255e5811be5e9446b249ae8bd9e635a05dcdc0e8 (patch)
tree5ce40b6b0489e450718a7321c08841750e52e313 /po/es.po
parentdd1b4a1845fa9280d355af4079051aac5ddf282b (diff)
downloaddrakwizard-255e5811be5e9446b249ae8bd9e635a05dcdc0e8.tar
drakwizard-255e5811be5e9446b249ae8bd9e635a05dcdc0e8.tar.gz
drakwizard-255e5811be5e9446b249ae8bd9e635a05dcdc0e8.tar.bz2
drakwizard-255e5811be5e9446b249ae8bd9e635a05dcdc0e8.tar.xz
drakwizard-255e5811be5e9446b249ae8bd9e635a05dcdc0e8.zip
updated po files
Diffstat (limited to 'po/es.po')
-rw-r--r--po/es.po183
1 files changed, 115 insertions, 68 deletions
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 17841cd7..8f6305e8 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -65,7 +65,8 @@ msgstr ""
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:55
msgid "Press next to begin, or Cancel to leave this wizard."
-msgstr "Presione Siguiente para comenzar, o Cancelar para salir de este asistente."
+msgstr ""
+"Presione Siguiente para comenzar, o Cancelar para salir de este asistente."
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:55
msgid ""
@@ -121,7 +122,8 @@ msgstr "Advertencia"
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:89
#: ../dns_wizard/Bind.pm:183 ../web_wizard/Apache.pm:85
msgid "You are in dhcp, server may not work with your configuration."
-msgstr "Está usando dhcp, puede que el servidor no funcione con su configuración."
+msgstr ""
+"Está usando dhcp, puede que el servidor no funcione con su configuración."
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:78 ../client_wizard/Bind_client.pm:83
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:94 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:104 ../drakwizard.pl:71
@@ -184,11 +186,13 @@ msgstr ""
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:58
msgid "This wizard will help you configuring the DHCP services of your server."
-msgstr "Este asistente lo ayudará a configurar los servicios DHCP de su servidor."
+msgstr ""
+"Este asistente lo ayudará a configurar los servicios DHCP de su servidor."
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:64
msgid "If You want to enable PXE for your dhcp server please check the box."
-msgstr "Si desea habilitar PXE para su servidor DHCP, por favor marque la casilla."
+msgstr ""
+"Si desea habilitar PXE para su servidor DHCP, por favor marque la casilla."
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:64
msgid "Range of addresses used by dhcp"
@@ -436,7 +440,8 @@ msgid "Default domain name to search:"
msgstr "Nombre de dominio predet. a buscar:"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:168
-msgid "This is not a valid IP address for your forwarder... press next to continue"
+msgid ""
+"This is not a valid IP address for your forwarder... press next to continue"
msgstr ""
"Esta no es una dirección IP válida para su reenviador... presione siguiente "
"para continuar"
@@ -449,7 +454,8 @@ msgstr ""
#: ../dns_wizard/Bind.pm:178
msgid "This is not a valid IP address... press next to continue"
-msgstr "Esta no es una IP dirección válida... presione siguiente para continuar"
+msgstr ""
+"Esta no es una IP dirección válida... presione siguiente para continuar"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:188
msgid ""
@@ -512,7 +518,8 @@ msgid "Client with this identification will be removed from your DNS"
msgstr "El cliente con esta identificación se quitará de su DNS"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:233
-msgid "The DNS server is about to be configured with the following configuration"
+msgid ""
+"The DNS server is about to be configured with the following configuration"
msgstr "El servidor DNS está a punto de ser configurado de la manera siguiente"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:235
@@ -537,7 +544,8 @@ msgstr "El asistente configuró exitosamente el servicio DNS de su servidor."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:269
msgid "Please Relaunch drakwizard, and try to change some parameters."
-msgstr "Por favor, vuelva a lanzar drakwizard, e intente cambiar algunos parámetros."
+msgstr ""
+"Por favor, vuelva a lanzar drakwizard, e intente cambiar algunos parámetros."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:691
msgid "Configuring your system as Master DNS server ..."
@@ -672,11 +680,13 @@ msgstr ""
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88
msgid "Allow FXP: allow file transfer via another FTP."
-msgstr "Permitir FXP: permitir transferencia de archivos por medio de otro FTP."
+msgstr ""
+"Permitir FXP: permitir transferencia de archivos por medio de otro FTP."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88
msgid "Chroot Home user: users will only see their home directory."
-msgstr "Chroot home usuario: los usuarios sólo verán sus directorios personales."
+msgstr ""
+"Chroot home usuario: los usuarios sólo verán sus directorios personales."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88
msgid "FTP Proftpd server options"
@@ -708,7 +718,8 @@ msgstr "Permitir FXP:"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:106
msgid "You are in DHCP, server may not work with your configuration."
-msgstr "Está usando DHCP, puede que el servidor no funcione con su configuración."
+msgstr ""
+"Está usando DHCP, puede que el servidor no funcione con su configuración."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:111
msgid ""
@@ -738,7 +749,9 @@ msgstr "Configurando el servidor FTP"
msgid ""
"The wizard collected the following parameters needed to configure your FTP "
"Server"
-msgstr "El asistente recolectó los parámetros siguientes necesarios para configurar su servidor FTP"
+msgstr ""
+"El asistente recolectó los parámetros siguientes necesarios para configurar "
+"su servidor FTP"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:126
msgid ""
@@ -783,7 +796,8 @@ msgstr "El asistente configuró exitosamente su servidor FTP Intranet/Internet"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:155 ../postfix_wizard/Postfix.pm:155
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:332
msgid "Please relaunch drakwizard, and try to change some parameters."
-msgstr "Por favor, vuelva a lanzar drakwizard, e intente cambiar algunos parámetros."
+msgstr ""
+"Por favor, vuelva a lanzar drakwizard, e intente cambiar algunos parámetros."
#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:51
msgid "Configure a MDK install server (via NFS and http)"
@@ -852,8 +866,8 @@ msgid ""
"install Mandrake through network."
msgstr ""
"Felicitaciones, el servidor de instalación de Mandrake ya está listo. Ahora "
-"puede configurar un servidor DHCP con soporte PXE, y un servidor PXE. "
-"De esta manera será fácil instalar Mandrake por medio de una red."
+"puede configurar un servidor DHCP con soporte PXE, y un servidor PXE. De "
+"esta manera será fácil instalar Mandrake por medio de una red."
#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:143
msgid "Copying data to destination directory, can take a while...."
@@ -1142,7 +1156,8 @@ msgid "Polling Interval:"
msgstr "Intervalo de consulta:"
#: ../news_wizard/Inn.pm:96
-msgid "The wizard successfully configured your Internet News service of your server."
+msgid ""
+"The wizard successfully configured your Internet News service of your server."
msgstr ""
"El asistente configuró exitosamente el servicio de noticias de Internet de "
"su servidor."
@@ -1297,8 +1312,8 @@ msgid ""
"their home directory on a NIS client computer."
msgstr ""
"Un servidor NIS es útil para crear bases de datos de hosts y usuarios. El "
-"asistente también genera mapeos autofs, por lo que brinda la capacidad "
-"que el usuario NIS monte automáticamente su directorio personal en una "
+"asistente también genera mapeos autofs, por lo que brinda la capacidad que "
+"el usuario NIS monte automáticamente su directorio personal en una "
"computadora NIS cliente."
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:98
@@ -1311,7 +1326,9 @@ msgstr ""
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:98
msgid "NIS domain: NIS domain to use (generally same as your DNS domainaname)."
-msgstr "Dominio NIS: dominio NIS a usar (por lo general, el mismo que su dominio DNS)."
+msgstr ""
+"Dominio NIS: dominio NIS a usar (por lo general, el mismo que su dominio "
+"DNS)."
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:98
msgid "NIS server: name of your computer."
@@ -1368,8 +1385,8 @@ msgid ""
"The YPBIND daemon finds the server for NIS domains and maintains the NIS "
"binding informationdaem."
msgstr ""
-"El demonio YPBIND encuentra el servidor para los dominios NIS y mantiene "
-"la información de enlace del demonio NIS."
+"El demonio YPBIND encuentra el servidor para los dominios NIS y mantiene la "
+"información de enlace del demonio NIS."
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:132
msgid "Error should be a directory."
@@ -1385,13 +1402,15 @@ msgstr "Por favor ajústelo."
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:142
msgid "The wizard successfully configured your machine to be a NIS client."
-msgstr "El asistente configuró exitosamente su máquina para ser un cliente NIS."
+msgstr ""
+"El asistente configuró exitosamente su máquina para ser un cliente NIS."
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:149
msgid ""
"The wizard successfully configured your machine to be a NIS server with "
"autofs map."
-msgstr "El asistente configuró exitosamente su máquina para NIS con mapeo autofs."
+msgstr ""
+"El asistente configuró exitosamente su máquina para NIS con mapeo autofs."
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:310
msgid "Configuring your system to be a NIS server with Autofs map..."
@@ -1411,7 +1430,8 @@ msgstr "Asistente Postfix"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:49
msgid "Error, can't find your hostname in /etc/hosts. Exiting."
-msgstr "Error, no se puede encontrar su nombre de host en /etc/hosts. Saliendo."
+msgstr ""
+"Error, no se puede encontrar su nombre de host en /etc/hosts. Saliendo."
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:59
msgid "External Mail server"
@@ -1514,7 +1534,8 @@ msgstr "Nombre del servidor de correo:"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:120
msgid "The default is to append myhostname which is fine for small sites."
-msgstr "Lo predeterminado es añadir myhostname, que está bien para sitios pequeños."
+msgstr ""
+"Lo predeterminado es añadir myhostname, que está bien para sitios pequeños."
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:120
msgid ""
@@ -1620,7 +1641,8 @@ msgid "Proxy port:"
msgstr "Puerto del proxy:"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:81
-msgid "Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice."
+msgid ""
+"Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice."
msgstr ""
"Presione Siguiente si desea mantener este valor, o Anterior para corregir su "
"elección."
@@ -1638,14 +1660,16 @@ msgid "You must choose a port greater than 1024 and lower than 65535"
msgstr "Debe elegir un puerto mayor que 1024 y menor que 65535"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:92
-msgid "Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk."
+msgid ""
+"Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk."
msgstr ""
"Caché de disco es la cantidad de espacio en disco que se puede utilizar para "
"almacenar el caché en el disco."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:92
msgid "For your information, here is /var/spool/squid space on disk:"
-msgstr "Para su información, aquí tiene el tamaño de /var/spool/squid en disco:"
+msgstr ""
+"Para su información, aquí tiene el tamaño de /var/spool/squid en disco:"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:92
msgid ""
@@ -1733,7 +1757,8 @@ msgid "Configuring the Proxy"
msgstr "Configurando el Proxy"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:148 ../proxy_wizard/Squid.pm:161
-msgid "The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:"
+msgid ""
+"The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:"
msgstr ""
"El asistente recolectó los siguientes parámetros necesarios para configurar "
"su proxy:"
@@ -1767,8 +1792,8 @@ msgid ""
"You need to readjust your domainname, not equal to localdomain or none. "
"Please launch drakconnect to adjust it."
msgstr ""
-"Debe volver a ajustar su nombre de dominio. no igual a 'localdomain' o 'none'. "
-"Por favor, lance drakconnect para ajustarlo."
+"Debe volver a ajustar su nombre de dominio. no igual a 'localdomain' o "
+"'none'. Por favor, lance drakconnect para ajustarlo."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:85 ../pxe_wizard/Pxe.pm:193
msgid "Set PXE server"
@@ -1808,12 +1833,12 @@ msgid ""
"allowing the computer to boot an operating system loaded through the network."
msgstr ""
"Este asistente lo ayudará a configurar el servidor PXE, y la administración "
-"de imágenes de arranque PXE. PXE (Pre-boot Execution Environment) es "
-"un protocolo diseñado por Intel que permite que las computadoras arranquen "
+"de imágenes de arranque PXE. PXE (Pre-boot Execution Environment) es un "
+"protocolo diseñado por Intel que permite que las computadoras arranquen "
"desde la red. PXE se almacena en la ROM de las tarjetas de red de nueva "
"generación. Cuando arranca la computadora, el BIOS carga la ROM PXE en "
-"memoria y la ejecuta. Se muestra un menú que permite que se arranque "
-"la computadora con un sistema operativo cargado desde la red."
+"memoria y la ejecuta. Se muestra un menú que permite que se arranque la "
+"computadora con un sistema operativo cargado desde la red."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:135
msgid "Add a boot image"
@@ -1824,8 +1849,8 @@ msgid ""
"PXE description is used to explain the rule of the boot image, ie: Mandrake "
"9.2 image, Mandrake cooker image.."
msgstr ""
-"La descripción PXE se usa para explicar la regla de una imagen de arranque, ej: "
-"imagen Mandrake 9.2, imagen Mandrake Cooker..."
+"La descripción PXE se usa para explicar la regla de una imagen de arranque, "
+"ej: imagen Mandrake 9.2, imagen Mandrake Cooker..."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:135
msgid ""
@@ -1837,7 +1862,8 @@ msgstr ""
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:135
msgid "Path to image: provide the full path to the network boot image"
-msgstr "Ruta a la imagen: proporcione la ruta completa a la imagen de arranque de red"
+msgstr ""
+"Ruta a la imagen: proporcione la ruta completa a la imagen de arranque de red"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:135 ../pxe_wizard/Pxe.pm:145
msgid ""
@@ -1861,8 +1887,8 @@ msgid ""
"all drivers needed (in our case all.rdz)."
msgstr ""
"Por motivos técnicos, en caso de imágenes de arranque múltiples, es más "
-"simple arrancar la computadora de red por medio de un núcleo (vmlinuz), "
-"y brindar un archivo con todos los controladores necesarios (all.rdz)."
+"simple arrancar la computadora de red por medio de un núcleo (vmlinuz), y "
+"brindar un archivo con todos los controladores necesarios (all.rdz)."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:145
msgid ""
@@ -1878,7 +1904,8 @@ msgstr "Ruta a all.rdz: proporcione la ruta completa a la imagen all.rdz"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:156
msgid "Please choose the PXE boot image you want to remove from PXE server."
-msgstr "Por favor, elija la imagen de arranque PXE que desea quitar del servidor PXE."
+msgstr ""
+"Por favor, elija la imagen de arranque PXE que desea quitar del servidor PXE."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:156
msgid "Remove a boot image"
@@ -1886,7 +1913,9 @@ msgstr "Quitar una imagen de arranque"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:156
msgid "The PXE boot image, and the related entry in PXE menu will be deleted."
-msgstr "Se borrará la imagen de arranque PXE, y la entrada relacionada en el menú PXE."
+msgstr ""
+"Se borrará la imagen de arranque PXE, y la entrada relacionada en el menú "
+"PXE."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:158
msgid "Boot image to remove:"
@@ -1906,8 +1935,11 @@ msgstr ""
"con parámetros comunes."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:163
-msgid "Please choose, from the list below, the PXE boot image you want to modify"
-msgstr "Por favor, elija, en la lista de abajo, la imagen de arranque PXE que desea modificar"
+msgid ""
+"Please choose, from the list below, the PXE boot image you want to modify"
+msgstr ""
+"Por favor, elija, en la lista de abajo, la imagen de arranque PXE que desea "
+"modificar"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:165 ../pxe_wizard/Pxe.pm:173 ../pxe_wizard/Pxe.pm:251
msgid "Boot image to modify:"
@@ -1933,8 +1965,7 @@ msgid ""
"can create one with MDK install server wizard."
msgstr ""
"IP del servidor: dirección IP del servidor que contiene el directorio de "
-"instalación. Puede crear uno con el asistente de servidor de instalación "
-"MDK."
+"instalación. Puede crear uno con el asistente de servidor de instalación MDK."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:174 ../pxe_wizard/Pxe.pm:252
msgid "Server IP:"
@@ -1953,8 +1984,11 @@ msgid "ACPI option: Advanced Configuration and Power Interface"
msgstr "Opción ACPI: Interfaz avanzada de energía y configuración"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:181
-msgid "Network client interface: which interface client should used to be installed."
-msgstr "Interfaz de red cliente: qué interfaz debería usar el cliente para la instalación."
+msgid ""
+"Network client interface: which interface client should used to be installed."
+msgstr ""
+"Interfaz de red cliente: qué interfaz debería usar el cliente para la "
+"instalación."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:181
msgid "Ramsize: adjust the ramsize parameter on boot disk."
@@ -1994,8 +2028,8 @@ msgid ""
"allow computers to boot through the network."
msgstr ""
"Ahora el asistente configurará todos los archivos de configuración "
-"predeterminados necesarios para permitir que las computadoras "
-"arranquen por medio de la red."
+"predeterminados necesarios para permitir que las computadoras arranquen por "
+"medio de la red."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:193
msgid ""
@@ -2004,8 +2038,8 @@ msgid ""
"do that, PXE query will not be answered by this server."
msgstr ""
"Se debe usar una dhcpd.conf especial con un parámetro PXE. Para configurar "
-"tal servidor DHCP, lance drakwizard DHCP, y marque la casilla 'permitir PXE'; si "
-"no lo hace, este servidor no contestará la consulta PXE."
+"tal servidor DHCP, lance drakwizard DHCP, y marque la casilla 'permitir "
+"PXE'; si no lo hace, este servidor no contestará la consulta PXE."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:197
msgid ""
@@ -2025,8 +2059,8 @@ msgid ""
"in first CD of Mandrakesoft product, in /isolinux/alt0/ directory."
msgstr ""
"Por favor, brinde una imagen all.rdz, que contiene todos los controladores. "
-"Puede encontrar una en el CD del producto MandrakeSoft, en el directorio "
-"/isolinux/alt0/."
+"Puede encontrar una en el CD del producto MandrakeSoft, en el directorio /"
+"isolinux/alt0/."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:213 ../pxe_wizard/Pxe.pm:217
#, perl-format
@@ -2034,11 +2068,15 @@ msgid "Please choose an image from a different directory than %s."
msgstr "Por favor, elija una imagen de un directorio distinto a %s."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:221
-msgid "Please provide a correct PXE name: one word or one number with no space."
-msgstr "Por favor, proporcione un nombre PXE correcto: una palabra o número sin espacios."
+msgid ""
+"Please provide a correct PXE name: one word or one number with no space."
+msgstr ""
+"Por favor, proporcione un nombre PXE correcto: una palabra o número sin "
+"espacios."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:225
-msgid "To add/remove/modify PXE boot image, you need to run 'Set PXE server' before."
+msgid ""
+"To add/remove/modify PXE boot image, you need to run 'Set PXE server' before."
msgstr ""
"Para añadir/quitar/modificar la imagen de arranque PXE, antes debe ejecutar "
"'Configurar servidor PXE'."
@@ -2079,7 +2117,8 @@ msgstr "Archivo 'help' PXE:"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:249
msgid "The wizard will now modify boot options with those parameters:"
-msgstr "El asistente modificará ahora las opciones de arranque con estos parámetros:"
+msgstr ""
+"El asistente modificará ahora las opciones de arranque con estos parámetros:"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:266
msgid "The wizard will now remove this PXE boot image"
@@ -2139,8 +2178,10 @@ msgstr ""
"impresoras para las estaciones de trabajo que no corren sistemas Linux."
#: ../samba_wizard/Samba.pm:71
-msgid "This wizard will help you configuring the Samba services of your server."
-msgstr "Este asistente lo ayudará a configurar los servicios Samba de su servidor."
+msgid ""
+"This wizard will help you configuring the Samba services of your server."
+msgstr ""
+"Este asistente lo ayudará a configurar los servicios Samba de su servidor."
#: ../samba_wizard/Samba.pm:76
msgid "Samba needs to know the Windows Workgroup it will serve."
@@ -2224,7 +2265,8 @@ msgstr ""
#: ../samba_wizard/Samba.pm:119
msgid "Note that access still requires suitable user-level passwords."
-msgstr "Note que el acceso todavía necesita contraseñas adecuadas a nivel de usuario."
+msgstr ""
+"Note que el acceso todavía necesita contraseñas adecuadas a nivel de usuario."
#: ../samba_wizard/Samba.pm:126
msgid "Allow hosts:"
@@ -2306,7 +2348,8 @@ msgstr "lista de escritura:"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:182
msgid "Select which printers you want to be accessible from known users"
-msgstr "Seleccione las impresoras de los usuarios conocidos a las que desea acceder"
+msgstr ""
+"Seleccione las impresoras de los usuarios conocidos a las que desea acceder"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:189
msgid "Enable all printers"
@@ -2318,7 +2361,8 @@ msgstr "Configurando Samba"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:207
msgid "The wizard collected the following parameters to configure Samba."
-msgstr "El asistente recolectó los parámetros siguientes para configurar Samba."
+msgstr ""
+"El asistente recolectó los parámetros siguientes para configurar Samba."
#: ../samba_wizard/Samba.pm:216
msgid "Server Banner:"
@@ -2374,7 +2418,8 @@ msgstr "Entonces, su servidor será el servidor local de la hora para su red."
#: ../time_wizard/Ntp.pm:82
msgid "press next to begin, or cancel to leave this wizard"
-msgstr "presione Siguiente para comenzar, o Cancelar para salir de este asistente"
+msgstr ""
+"presione Siguiente para comenzar, o Cancelar para salir de este asistente"
#: ../time_wizard/Ntp.pm:87
msgid ""
@@ -2422,7 +2467,8 @@ msgstr ""
#: ../time_wizard/Ntp.pm:124
msgid "Press next to start the time servers test."
-msgstr "Presione Siguiente para comenzar con la prueba de servidores de la hora."
+msgstr ""
+"Presione Siguiente para comenzar con la prueba de servidores de la hora."
#: ../time_wizard/Ntp.pm:124
msgid "Testing the time servers availability"
@@ -2462,7 +2508,8 @@ msgstr "Configuración del servidor de la hora guardada"
#: ../time_wizard/Ntp.pm:165
msgid "Your server can now act as a time server for your local network."
-msgstr "Ahora su servidor puede actuar como un servidor de la hora para su red local."
+msgstr ""
+"Ahora su servidor puede actuar como un servidor de la hora para su red local."
#: ../web_wizard/Apache.pm:39
msgid "Web wizard"
@@ -2543,7 +2590,8 @@ msgstr "subdirectorio http del usuario : ~/"
#: ../web_wizard/Apache.pm:108
msgid "Type the path of the directory you want being the document root."
-msgstr "Ingrese la ruta del directorio que desea que sea la raíz de los documentos."
+msgstr ""
+"Ingrese la ruta del directorio que desea que sea la raíz de los documentos."
#: ../web_wizard/Apache.pm:111
msgid "Document Root:"
@@ -3623,4 +3671,3 @@ msgstr "Configurando su sistema como un servidor Apache ..."
#~ msgid "with the Proxy configuration."
#~ msgstr "con la configuración del proxy."
-