summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/cy.po
diff options
context:
space:
mode:
authorPablo Saratxaga <pablo@mandriva.com>2002-09-22 18:34:25 +0000
committerPablo Saratxaga <pablo@mandriva.com>2002-09-22 18:34:25 +0000
commita3e76d6d930061784a55c08949d2b613accfccfd (patch)
tree23d198cda1426d6310103b207403b8966f81bceb /po/cy.po
parent63d3726948c367e9b1267b37ff70b5c90c4c7b2a (diff)
downloaddrakwizard-a3e76d6d930061784a55c08949d2b613accfccfd.tar
drakwizard-a3e76d6d930061784a55c08949d2b613accfccfd.tar.gz
drakwizard-a3e76d6d930061784a55c08949d2b613accfccfd.tar.bz2
drakwizard-a3e76d6d930061784a55c08949d2b613accfccfd.tar.xz
drakwizard-a3e76d6d930061784a55c08949d2b613accfccfd.zip
Added Indonesian file
Diffstat (limited to 'po/cy.po')
-rw-r--r--po/cy.po633
1 files changed, 403 insertions, 230 deletions
diff --git a/po/cy.po b/po/cy.po
index 94159e15..1d6ef83b 100644
--- a/po/cy.po
+++ b/po/cy.po
@@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Drakwizard\n"
"POT-Creation-Date: 2002-09-12 23:31+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-08-27 18:49-0000\n"
-"Last-Translator: Rhoslyn Prys <rhoslyn.prys@ntlworld.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-09-22 15:10-0000\n"
+"Last-Translator: Rhoslyn Prys <rhoslyn.prys@meddal.org.uk>\n"
"Language-Team: Cymraeg/Welsh <rhoslyn.prys@meddal.org.uk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-14\n"
@@ -165,13 +165,12 @@ msgstr ""
"Bydd y dewin yn eich cynorthwyo i ychwanegu cleient newydd yn eich DNS."
#: ../client_wizard/client.wiz_.c:25
-#, fuzzy
msgid ""
"To accept these values, and add your client, click the Next button or use "
"the Back button to correct them."
msgstr ""
-"I dderbyn y gwerthoedd hyn, ac ychwanegu cleient, cliciwch \\qFfurfweddu\\q "
-"neu ddefnyddio botwm Nôl i'w cywiro."
+"I dderbyn y gwerthoedd hyn, ac ychwanegu cleient, cliciwch y botwm Nesaf neu "
+"ddefnyddio botwm Nôl i'w cywiro."
#: ../client_wizard/client.wiz_.c:26
msgid "Press next to begin, or Cancel to leave this wizard."
@@ -197,7 +196,6 @@ msgstr "IP Cleient:"
#: ../client_wizard/client.wiz_.c:30 ../db_wizard/db.wiz_.c:24
#: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:27 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:31
#: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:17
-#, fuzzy
msgid ""
"You have to configure the basic network parameters before launching this "
"wizard."
@@ -338,13 +336,12 @@ msgstr "Ystod y cyfeiriadau defnyddir gan dhcp"
#: ../news_wizard/news.wiz_.c:7 ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:4
#: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:37 ../samba_wizard/samba.wiz_.c:22
#: ../server_wizard/server.wiz_.c:33 ../web_wizard/web.wiz_.c:7
-#, fuzzy
msgid ""
"To accept these values, and configure your server, click the Next button or "
"use the Back button to correct them."
msgstr ""
-"I dderbyn y gwerth hwn ac i ffurfweddu eich gwasanaethwr, cliciwch \\qIawn"
-"\\q neu ddefnyddio'r botwm Nôl i'w cywiro."
+"I dderbyn y gwerth hwn ac i ffurfweddu eich gwasanaethwr, cliciwch y botwm "
+"Nesaf neu ddefnyddio'r botwm Nôl i'w cywiro."
#: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:7
msgid ""
@@ -373,54 +370,60 @@ msgstr ""
#: ../web_wizard/web.wiz_.c:16
msgid "Warning\\nYou are in dhcp, server may not work with your configuration."
msgstr ""
+"Rhybudd\\nRydych yn dhcp, efallai na fydd y gwasanaethwr yn gweithio gyda'ch "
+"ffufrweddiad."
#: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:16
msgid ""
"The wizard collected the following parameters needed to configure your DHCP "
"service:"
msgstr ""
+"Mae'r dewin wedi casglu'r paramedrau canlynol sydd eu hangen ar gyfer eich "
+"gwasanaeth DHCP:"
#: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:17
msgid "Lowest IP Address:"
-msgstr ""
+msgstr "Cyfiriad IP Isaf:"
#: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:18
msgid "DHCP Configuration Wizard"
-msgstr ""
+msgstr "Dewin Ffurfweddiad DHCP"
#: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:19
msgid "The IP range specified is not correct"
-msgstr ""
+msgstr "Nid yw'r amrediad IP rhoddwyd yn gyrrwr"
#: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:20
msgid "DHCP Wizard"
-msgstr ""
+msgstr "Dewin DHCP"
#: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:21
msgid "Configuring the DHCP Server"
-msgstr ""
+msgstr "Ffurfweddu'r Gwasanaethwr DHCP"
#: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:3
msgid "DNS Wizard"
-msgstr ""
+msgstr "Dewin DNS"
#: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:8
msgid ""
"The wizard collected the following parameters needed to configure your DNS "
"service:"
msgstr ""
+"Mae'r dewin wedi casglu'r paramedrau canlynol sydd eu hangen ar gyfer eich "
+"gwasanaeth DNS:"
#: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:9
msgid "Configuring the DNS Server"
-msgstr ""
+msgstr "Ffurfweddu'r Gwasanaethwr DHCP"
#: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:10
msgid "Secondary DNS Address:"
-msgstr ""
+msgstr "Cyfeiriad DNS Eilradd:"
#: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:11
msgid "DNS Server Addresses"
-msgstr ""
+msgstr "Cyfeiriadau Gwasanaethwr DNS"
#: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:13
msgid ""
@@ -428,6 +431,10 @@ msgid ""
"configuration will provide a local DNS service for local computers names, "
"with non-local requests forwarded to an outside DNS."
msgstr ""
+"Dydd y dewin yn eich cynorthwyo i ffurfweddu gwasanaethau DNS ar gyfer eich "
+"gwasanaethwr. Bydd y ffurfweddiad yn darparu gwasanaeth DNS lleol ar gyfer "
+"enwau cyfrifiaduron lleol, gyda cheisiadau allanol yn cael eu hanfon ymlaen "
+"i DNS allanol."
#: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:14
msgid ""
@@ -436,46 +443,57 @@ msgid ""
"address of primary and secondary DNS server; usually this address are given "
"by your Internet provider."
msgstr ""
+"Mae DNS yn caniatáu i chi gyfathrebu gyda'r Rhyngrwyd gan ddefnyddio enwau "
+"gwestai rhyngrwyd safonol. Er mwyn ffurfweddu DNS, rhaid darparu cyfeiriad "
+"gwasanaethwr DNS cynradd ac eilradd; fel rheol mae'r cyfeiriadau'n cael eu "
+"darparu gan eich darparwr Rhyngrwyd."
#: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:15
msgid "You have entered an empty address for the DNS server."
-msgstr ""
+msgstr "Rydych wedi rhoi cyfeiriad gwag ar gyfer y gwasanaethwr DNS."
#: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:16
msgid "Press next to leave these values empty, or back to enter a value."
msgstr ""
+"Cliciwch nesaf i adael y gwerthoedd yn wag, neu ewch yn ôl a chynnig gwerth."
#: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:17
msgid "DNS Configuration Wizard"
-msgstr ""
+msgstr "Dewin Ffurfweddu DNS"
#: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:18
msgid "Primary DNS Address:"
-msgstr ""
+msgstr "Cyfeiriad DNS Cynradd:"
#: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:20
msgid ""
"Your setting could be accepted, but you will not be able to identify machine "
"names outside your local network."
msgstr ""
+"Mae modd derbyn eich gosodiad, ond ni fydd modd i chi adnabod peiriannau tu "
+"allan i'ch rhwydwaith lleol."
#: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:22
msgid ""
"DNS (Domain Name Server) is the service that puts in correspondence a "
"machine with an internet host name."
msgstr ""
+"DNS (Domain Name Server) yw'r gwasanaeth sy'n rhoi cyfathrebiad i beiriant "
+"sydd ag enw gwestai rhyngrwyd"
#: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:23
msgid "The wizard successfully configured the DNS services of your server."
msgstr ""
+"Llwyddiant! Mae'r dewin wedi ffurfweddu'r gwasanaethau DNS ar gyfer eich "
+"gwasanaethwr."
#: ../drakwizard.pl_.c:63
msgid "Drakwizard wizard selection"
-msgstr ""
+msgstr "Dewis dewin Drakwizard"
#: ../drakwizard.pl_.c:64
msgid "Please select a wizard"
-msgstr ""
+msgstr "Dewiswch ddewin"
#: ../drakwizard.pl_.c:101
#, c-format
@@ -483,100 +501,109 @@ msgid ""
"%s is not installed\n"
"Click \"Next\" to install or \"Cancel\" to quit"
msgstr ""
+"Nid yw %s wedi ei osod\n"
+"Cliciwch \"Nesaf\" i'w osod neu \"Diddymu\" i adael"
#: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:1
msgid "Device"
-msgstr ""
+msgstr "Dyfais"
#: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:2
msgid "Strong - no outside visibility, users limited to web"
-msgstr ""
+msgstr "Cryf - dim golwg allanol, defnyddwyr wedi eu cyfyngu i'r we"
#: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:3 ../news_wizard/news.wiz_.c:2
#: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:7 ../samba_wizard/samba.wiz_.c:1
msgid "Something terrible happened"
-msgstr ""
+msgstr "Mae rhywbeth erchyll wedi digwydd"
#: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:5
msgid "Firewall Configuration Wizard"
-msgstr ""
+msgstr "Dewin Ffurfweddu Mur Cadarn"
#: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:7
msgid "Internet Network Device:"
-msgstr ""
+msgstr "Dyfais Rhwydwaith y Rhyngrwyd:"
#: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:9 ../samba_wizard/samba.wiz_.c:24
#: ../server_wizard/server.wiz_.c:35
msgid "Fix It"
-msgstr ""
+msgstr "Ei Drwsio"
#: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:10
msgid "Protection Level:"
-msgstr ""
+msgstr "Lefel Diogelwch:"
#: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:11
msgid "Firewall wizard"
-msgstr ""
+msgstr "Dewin Mur Cadarn"
#: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:12
msgid "The wizard successfully configured your server firewall."
-msgstr ""
+msgstr "Llwyddiant! Mae'r dewin wedi ffurfweddu eich gwasanaethwr mur cadarn."
#: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:13
msgid "Medium - web, ftp and ssh shown to outside"
-msgstr ""
+msgstr "Canolig - gwe, ftp a ssh yn cael eu harddangos i'r byd"
#: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:14
msgid "Protection Level"
-msgstr ""
+msgstr "Lefel Dioglewch"
#: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:15 ../news_wizard/news.wiz_.c:14
#: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:41 ../samba_wizard/samba.wiz_.c:27
#: ../server_wizard/server.wiz_.c:43
msgid "Exit"
-msgstr ""
+msgstr "Gadael"
#: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:16
msgid "The device name is not correct"
-msgstr ""
+msgstr "Nid yw enw'r ddyfais yn gyrwir"
#: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:17
msgid ""
"The firewall needs to know how your server is connected to Internet; choose "
"the device you are using for the external connection."
msgstr ""
+"Mae'r mur cadarn angen gwybod sut mae eich gwasanaethwr wedi ei gysylltu â'r "
+"Rhyngrwyd; dewiswch ddyfais rydych yn ei ddefnyddio ar gyfer cyswllt allanol."
#: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:18
msgid ""
"The firewall protects your internal network from unauthorized accesses from "
"the Internet."
msgstr ""
+"Mae'r mur cadarn yn amddiffyn eich rhwydwaith mewnol rhag mynediad heb "
+"ganiatâd o'r We."
#: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:20
msgid "Configuring the Firewall"
-msgstr ""
+msgstr "Ffurfweddu'r Mur Cadarn"
#: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:21
msgid "None - No protection"
-msgstr ""
+msgstr "Dim - Dim diogelwch"
#: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:22
msgid "This wizard will help you configuring your server firewall."
msgstr ""
+"Bydd y dewin yn eich cynorthwyo i ffurfweddu mur cadarn eich gwasanaethwr."
#: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:23
msgid "Low - Light filtering, standard services available"
-msgstr ""
+msgstr "Isel - hidlo ysgafn, gwasanaethau safonol ar gael"
#: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:24
msgid "Firewall Network Device"
-msgstr ""
+msgstr "Dyfais Rhwydwaith Mur Cadarn"
#: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:25
msgid ""
"The wizard collected the following parameters needed to configure your "
"firewall:"
msgstr ""
+"Mae'r dewin wedi casglu'r paramedrau canlynol sydd eu hangen ar gyfer "
+"ffurfweddu eich mur cadarn:"
#: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:26
msgid ""
@@ -584,82 +611,94 @@ msgid ""
"choose the level that corresponds to your needs. If you don't know, the "
"Medium level is usually the most appropriate."
msgstr ""
+"Mae modd ffurfweddu eich mur cadarn i gynnig amrywiaeth o ddiogelwch; "
+"dewiswch y lefel sy'n cyfateb i'ch anghenion. Os nad ydych yn siwr, y lefel "
+"Canolig sy'n fwyaf addas fel arfer."
#: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:1
msgid "Select the kind of FTP service you want to activate:"
-msgstr ""
+msgstr "Dewiswch y matho o wasanaeth FTP rydych am ei gychwyn:"
#: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:5
msgid "Internet FTP Server:"
-msgstr ""
+msgstr "Gwasanaeth FTP y Rhyngrwyd:"
#: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:6
msgid ""
"Your server can act as an FTP Server toward your internal network (intranet) "
"and as an FTP Server for the Internet."
msgstr ""
+"Mae modd i'ch gwasanaethwr weithredu fel Gwasanaethwr FTP ar gyfer eich "
+"rhwydwaith mewnol (mewnrwyd) neu fel Gwasanaethwr FTP ar gyfer y Rhyngrwyd."
#: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:9
msgid "The wizard successfully configured your Intranet/Internet FTP Server"
msgstr ""
+"Llwyddiant! Mae'r dewin wedi ffurfweddu eich Gwasanaethwr FTP Mewnrwyd/"
+"Rhyngrwyd"
#: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:11
msgid "Enable the FTP Server for the Intranet"
-msgstr ""
+msgstr "Galluogi'r Gwasanaethwr FTP ar gyfer y Fewnrwyd"
#: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:12
msgid "FTP wizard"
-msgstr ""
+msgstr "Dewin FTP"
#: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:13
msgid ""
"The wizard collected the following parameters needed to configure your FTP "
"Server"
msgstr ""
+"Mae'r dewin wedi casglu'r paramedrau canlynol sydd eu hangen ar gyfer "
+"ffurfweddu eich Gwasanaethwr FTP"
#: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:15
msgid "This wizard will help you configuring the FTP Server for your network."
msgstr ""
+"Bydd y dewin yn eich cynorthwyo i ffurfweddu'r Gwasanaethwr FTP ar gyfer "
+"eich rhwydwaith."
#: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:16
msgid "Enable the FTP Server for the Internet"
-msgstr ""
+msgstr "Galluogi'r Gwasanaethwr FTP ar gyfer y Rhyngrwyd"
#: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:17
msgid "FTP Server Configuration Wizard"
-msgstr ""
+msgstr "Dewin Ffurfweddu Gwasanaethwr FTP"
#: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:18
msgid "Intranet FTP Server:"
-msgstr ""
+msgstr "Gwasanaethwr FTP Mewnrwyd"
#: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:19
msgid "Configuring the FTP Server"
-msgstr ""
+msgstr "Ffurfweddu'r Gwasanaethwr FTP"
#: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:20
msgid "Don't check any box if you don't want to activate your FTP Server."
msgstr ""
+"Peidiwch ticio unrhyw flwch os nad ydych am gychwyn eich Gwasanaethwr FTP."
#: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:21
msgid "FTP Server"
-msgstr ""
+msgstr "Gwasanaethwr FTP"
#: ../news_wizard/news.wiz_.c:1
msgid "News Server Name:"
-msgstr ""
+msgstr "Enw Gwasanaethwr Newyddion:"
#: ../news_wizard/news.wiz_.c:3
msgid "Welcome to the News Wizard"
-msgstr ""
+msgstr "Croeso i'r Dewin Newyddion"
#: ../news_wizard/news.wiz_.c:5
msgid "Polling Period (Hours):"
-msgstr ""
+msgstr "Cyfnod Gofyn (Oriau):"
#: ../news_wizard/news.wiz_.c:6
msgid "News Server"
-msgstr ""
+msgstr "Gwasanaethwr Newyddion"
#: ../news_wizard/news.wiz_.c:9
msgid ""
@@ -667,14 +706,17 @@ msgid ""
"Internet News; the polling period set the interval between two consecutive "
"polling."
msgstr ""
+"Bydd eich gwasanaethwr yn gofyn yn rheolaidd i'r Gwasanaethwr Newyddion am y "
+"Newyddion Rhyngrwyd diweddaraf; mae'r cyfnod gofyn yn gosod y cyfnod rhwng "
+"dau ofyniad dilynol."
#: ../news_wizard/news.wiz_.c:10
msgid "The news server name is not correct"
-msgstr ""
+msgstr "Nid yw enw'r gwasanaethwr newyddion yn gywir"
#: ../news_wizard/news.wiz_.c:12
msgid "Polling Interval:"
-msgstr ""
+msgstr "Cyfnod Gofyn:"
#: ../news_wizard/news.wiz_.c:13
msgid ""
@@ -682,143 +724,163 @@ msgid ""
"example, if your provider is \\qprovider.com\\q, the internet news server is "
"usually \\qnews.provider.com\\q."
msgstr ""
+"Rhaid i enw'r gwesteiwyr rhyngrwyd fod ar ffurf \\qgwestai.parth.mathparth"
+"\\q; e.e. os eich darparwr yw \\qdarparwr.com\\q, fel rheol y gwasanaethwr "
+"newyddion rhyngrwyd yw \\qnewyddion.darparwr.com\\q."
#: ../news_wizard/news.wiz_.c:15
msgid "Polling Period"
-msgstr ""
+msgstr "Cyfnod Gofyn"
#: ../news_wizard/news.wiz_.c:16
msgid ""
"Depending on the kind of internet connection you have, an appropriate "
"polling period can change between 6 and 24 hours."
msgstr ""
+"Gan ddibynnu ar y math o gysylltiad rhyngrwyd sydd gennych, mae cyfnod galw "
+"priodol yn medru newid rhwng 6 a 24 awr."
#: ../news_wizard/news.wiz_.c:17
msgid "The polling period is not correct"
-msgstr ""
+msgstr "Nid yw'r cyfnod galw'n gywir"
#: ../news_wizard/news.wiz_.c:18
msgid "News Server:"
-msgstr ""
+msgstr "Gwasanaethwr Newyddion"
#: ../news_wizard/news.wiz_.c:19
msgid ""
"The news server name is the name of the host providing the Internet news to "
"your network; the name is usually provided by your provider."
msgstr ""
+"Enw gwasanaethwr newyddion yw'r enw ar y gwesteiwr sy'n darparu newyddion "
+"Rhyngrwyd i'ch rhwydwaith; fel arfer mae'r enw'n cael ei ddarparu gan eich "
+"darparwr."
#: ../news_wizard/news.wiz_.c:21
msgid ""
"The wizard collected the following parameters needed to configure your "
"Internet News Service:"
msgstr ""
+"Mae'r dewin wedi casglu'r paramedrau canlynol sydd eu hangen ar gyfer "
+"ffurfweddu eich Gwasanaeth Newyddion Rhyngrwyd:"
#: ../news_wizard/news.wiz_.c:22
msgid ""
"This wizard will help you configuring the Internet News services for your "
"network."
msgstr ""
+"Bydd y dewin yn eich cynorthwyo i ffurfweddu'r gwasanaethau Newyddion "
+"Rhyngrwyd ar gyfer eich rhwydwaith."
#: ../news_wizard/news.wiz_.c:23
msgid "Configuring the Internet News"
-msgstr ""
+msgstr "Ffurfweddu'r Gwasanaethwr Newyddion:"
#: ../news_wizard/news.wiz_.c:24
msgid ""
"The wizard successfully configured your Internet News service of your server."
msgstr ""
+"Llwyddiant! Mae'r dewin wedi ffurfweddu eich gwasanaeth Newyddion Rhyngrwyd"
#: ../news_wizard/news.wiz_.c:25
msgid "News Wizard"
-msgstr ""
+msgstr "Dewin Newyddion"
#: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:1
-#, fuzzy
msgid "This wizard will help you configuring the NFS Server for your network."
msgstr ""
-"Bydd y dewin yn eich cynorthwyo i ffurfweddu eich Gwasanaethwr Cronfa Ddata "
-"MySQL ar gyfer eich rhwydwaith."
+"Bydd y dewin yn eich cynorthwyo i ffurfweddu eich Gwasanaethwr NFS ar gyfer "
+"eich rhwydwaith."
#: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:3
-#, fuzzy
msgid "NFS Server Configuration Wizard"
-msgstr "Dewin Ffurfweddu"
+msgstr "Dewin Ffurfweddu Gwasanaethwr NFS"
#: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:5
msgid "NFS Server"
-msgstr ""
+msgstr "Gwasanaethwr NFS"
#: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:6
-#, fuzzy
msgid "The wizard successfully configured your NFS Server"
-msgstr "Mae'r dewin wedi ffurfweddu eich Gwasanaethwr Cronfa Ddata MySQL"
+msgstr "Llwyddiant! Mae'r dewin wedi ffurfweddu eich Gwasanaethwr NFS"
#: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:7
msgid "Directory:"
-msgstr ""
+msgstr "Cyfeiriadur:"
#: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:8
-#, fuzzy
msgid "NFS Wizard"
-msgstr "Dewin Cleient DNS"
+msgstr "Dewin NFS"
#: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:1
msgid "Do It"
-msgstr ""
+msgstr "Gweithredu!"
#: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:3
msgid ""
"You can select the kind of address that outgoing mail will show in the "
"\\qFrom:\\q and \\qReply-to\\q field."
msgstr ""
+"Mae modd dewis y math o gyfeiriad fydd e-bost allfynd yn ei ddangos ym maes "
+"\\qOddi wrth:\\q a \\qAteb i\\q."
#: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:5
msgid "Configuring the Internet Mail"
-msgstr ""
+msgstr "Ffurfweddu E-bost Rhyngrwyd"
#: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:6
msgid "Postfix wizard"
-msgstr ""
+msgstr "Dewin Postfix"
#: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:7
msgid ""
"Your server will send the outgoing through a mail gateway, that will take "
"care of the final delivery."
msgstr ""
+"Bydd eich gwasanaethwr yn anfon yr e-bost allfynd drwy borth e-bost, fgan "
+"ofalu am y trosglwyddiad terfynol."
#: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:8
msgid ""
"This wizard will help you configuring the Internet Mail services for your "
"network."
msgstr ""
+"Bydd y dewin yn eich cynorthwyo i ffurfweddu gwasanaethau E-bost Rhyngrwyd "
+"ar gyfer eich rhwydwaith."
#: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:9
msgid "Outgoing Mail Address"
-msgstr ""
+msgstr "Cyfeiriad E-bost Allfynd"
#: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:10
msgid ""
"This should be chosen consistently with the address you use for incoming "
"mail."
msgstr ""
+"Rhaid i hyn gael ei ddewis yn gyson gyda'r cyfeiriad sy'n cael ei ddefnyddio "
+"ar gyfer e-bost sy'n cyrraedd."
#: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:11
msgid "There seems to be a problem... go ask to the big black man downstairs"
msgstr ""
+"Mae'n ymddangos bod yna broblem... ewch i ofyn i'r dyn mawr lawr grisiau"
#: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:12
msgid "Masquerade not good!"
-msgstr ""
+msgstr "Ffugio gwael!"
#: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:13
msgid ""
"If you choose to configure now, you will automatically continue with the "
"POSTFIX configuration"
msgstr ""
+"Os ydych yn dewis ffurfweddu nawr, byddwch yn parhau'n awtomatig gyda "
+"ffurfweddiad POSTFIX"
#: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:14
msgid "Form of the Address"
-msgstr ""
+msgstr "Ffurf y Cyfeiriad"
#: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:15
msgid ""
@@ -826,69 +888,80 @@ msgid ""
"example, if your provider is \\qprovider.com\\q, the internet mail server is "
"usually \\qsmtp.provider.com\\q."
msgstr ""
+"Rhaid i enw'r gwesteiwyr rhyngrwyd fod ar ffurf \\qgwesteiwr.parth.mathparth"
+"\\q; e.e. os eich darparwr yw \\qdarparwr.com\\q, fel rheol y gwasanaethwr e-"
+"bost rhyngrwyd yw \\qnewyddion.darparwr.com\\q."
#: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:18
msgid "Internet Mail Configuration Wizard"
-msgstr ""
+msgstr "Dewin Ffurfweddu E-bost Rhyngrwyd"
#: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:19
msgid ""
"The wizard collected the following parameters needed to configure your "
"Internet Mail Service:"
msgstr ""
+"Mae'r dewin wedi casglu'r paramedrau canlynol sydd eu hangen ar gyfer "
+"ffurfweddu eich Gwasanaeth E-bost Rhyngrwyd:"
#: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:20
msgid "Mail Address:"
-msgstr ""
+msgstr "Cyfeiriad E-bost:"
#: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:21
msgid "You entered an empty address for the mail gateway."
-msgstr ""
+msgstr "Rydych wedi rhoi cyfeiriad gwag ar gyfer porth e-bost."
#: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:22
msgid ""
"The wizard successfully configured your Internet Mail service of your server."
msgstr ""
+"Llwyddiant! Mae'r dewin wedi ffurfweddu eich gwasanaeth E-bost Rhyngrwyd"
#: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:23
msgid "Hmmm"
-msgstr ""
+msgstr "Hmmm"
#: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:24
msgid "Internet Mail Gateway"
-msgstr ""
+msgstr "Port E-bost Rhyngrwyd"
#: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:26
msgid "Mail Server Name:"
-msgstr ""
+msgstr "Enw GwasanaethwrE-bost::"
#: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:28
msgid ""
"Your choice can be accepted, but this will not allow you to send mail "
"outside your local network. Press next to continue, or back to enter a value."
msgstr ""
+"Mae modd derbyn eich dewis, ond ni fydd yn caniatáu i chi anfon e-bost y tu "
+"allan i'ch rhwydwaith lleol. Cliciwch nesaf i barhau, neu nôl i gynnig "
+"gwerth."
#: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:1
msgid "/etc/services:"
-msgstr ""
+msgstr "/etc/services:"
#: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:2
msgid ""
"Memory Cache is the amount of RAM dedicated to cache memory operations (note "
"that actual memory usage of the whole squid process is bigger)."
msgstr ""
+"Storfa Cof yw'r hyn o RAM sydd wedi ei neilltuo i weithrediadau cof y storfa "
+"(sylwch fod y defnydd o gof ar gyfer y broses squid cyfan yn fwy)."
#: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:3
msgid "Proxy port:"
-msgstr ""
+msgstr "Porth dirprwyol:"
#: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:4
msgid "The wizard successfully configured your proxy server."
-msgstr ""
+msgstr "Llwyddiant! Mae'r dewin wedi ffurfweddu eich gwasanaethwr dirprwyol."
#: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:5
msgid "You have entered a port that may be useful for this service:"
-msgstr ""
+msgstr "Rydych wedi cynnig porth all fod yn ddefnyddiol ar gyfer y gwasanaeth."
#: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:6
msgid ""
@@ -896,55 +969,64 @@ msgid ""
"level is usually the most appropriate. Beware that the All level may be not "
"secure."
msgstr ""
+"Dewiswch lefel s'yn addas i'ch anghenion. Os nad ydych yn siwr, lefel y "
+"Rhwydwaith Leol sydd fel arfer yn fwyaf addas. Nid yw'r Pob lefel yn gwbl "
+"ddiogel."
#: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:8
msgid "Cache hierarchy"
-msgstr ""
+msgstr "Hierarchaeth storfa"
#: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:9
msgid ""
"Squid is a web caching proxy server, it allows faster web access for your "
"local network."
msgstr ""
+"Gwasanaethwr dirprwyol storfa gwe ys squid, sy'n caniatáu mynediad gwe cynt "
+"ar gyfer eich rhwydwaith lleol."
#: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:10
msgid "Define an upper level proxy"
-msgstr ""
+msgstr "Diffiniwch ddirprwy lefel uwch"
#: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:12
msgid "All - No access restriction"
-msgstr ""
+msgstr "Pob - Dim cyfyngiad mynediad"
#: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:13
msgid ""
"Access will be allowed for hosts on the network. Here is the information "
"found about your current local network, you can modify it if needed."
msgstr ""
+"Bydd mynediad yn cael ei ganiatáu i westeion ar y rhwydwaith. Dyma'r "
+"wybodaeth ganfyddwyd am eich rhwydwaith lleol bresennol, mae modd ei newid "
+"os oes angen."
#: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:14
msgid "Access Control"
-msgstr ""
+msgstr "Rheoli Mynediad"
#: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:15
msgid "Disk space (MB):"
-msgstr ""
+msgstr "Lle ar Ddisg (MB)"
#: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:16
msgid "Upper level proxy hostname:"
-msgstr ""
+msgstr "Enw gwesteiwr dirprwyol lefel uwch:"
#: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:18
msgid ""
"Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk."
msgstr ""
+"Storfa Ddisg yw'r maint o le ar ddisg sydd ar gael ar gyfer storio ar ddisg."
#: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:19
msgid "Local Network - access for local network (recommended)"
-msgstr ""
+msgstr "Rhwydwaith Lleol - mynediad ar gyfer y rhwydwaith lleol (argymhellir)"
#: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:20
msgid "Configuring the Proxy"
-msgstr ""
+msgstr "Ffurfweddu'r Dirprwy"
#: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:21
msgid ""
@@ -952,197 +1034,225 @@ msgid ""
"requests. Default is 3128, other common value can be 8080, the port value "
"need to be greater than 1024."
msgstr ""
+"Mae gwerth y porth dirprwyol yn gosod yr hyn fydd y gwasanaethwr dirprwyol "
+"yn gwrando arno am geisiadau http. Y rhagosodiad yw 3128, gall werth "
+"cyffredin arall fod yn 8080, mae gwerth y porth angen bod yn fwy na 1024."
#: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:22
msgid "Squid wizard"
-msgstr ""
+msgstr "Dewin Squid"
#: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:23
msgid "Port:"
-msgstr ""
+msgstr "Porth:"
#: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:24
msgid "Filesystem Size Used Avail Use% Mounted on"
-msgstr ""
+msgstr "System Ffeil Size Used Avail Use% Mounted on"
#: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:25 ../samba_wizard/samba.wiz_.c:12
#: ../server_wizard/server.wiz_.c:22
msgid "This Wizard need to run as root"
-msgstr ""
+msgstr "Rhaid rhedeg y Dewin fel Gwraidd"
#: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:26
msgid ""
"You can safely select \\qNo upper level proxy\\q if you don't need this "
"feature."
msgstr ""
+"Mae modd dewis \\qDim lefel dirprwy uchel\\q os nad oes anfgen y nodwedd hwn."
#: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:27
msgid "Memory cache (MB):"
-msgstr ""
+msgstr "Storfa cof (MB):"
#: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:28
msgid "Access Control:"
-msgstr ""
+msgstr "Rheoli Mynediad:"
#: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:29
msgid ""
"If you choose to configure now, you will automatically continue with the "
"Proxy configuration."
msgstr ""
+"Os ydych yn dewis ffurfweddu nawr, byddwch yn parhau'n awtomatig gyda "
+"ffurfweddiad Dirprwyol."
#: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:30
msgid "Proxy Port"
-msgstr ""
+msgstr "Porth Dirprwyol:"
#: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:32
msgid "Press back to change the value."
-msgstr ""
+msgstr "Cliciwch nôl i newid y gwerth."
#: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:33
msgid ""
"Enter the qualified hostname (like \\qcache.domain.net\\q) and the port of "
"the proxy to use."
msgstr ""
+"Rhowch enw gwesteiwr cywir (fel\\qstorfa.parth.net\\q) a porth y dirprwy i'w "
+"ddefnyddio."
#: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:34
msgid "No upper level proxy (recommended)"
-msgstr ""
+msgstr "Dim dirprwy lefel uchel (argymhellir)"
#: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:35
msgid "You must choose a port greater than 1024 and lower than 65535"
-msgstr ""
+msgstr "Rhaid dewis porth mwy na 1024 a llai na 65535"
#: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:38
msgid "Proxy Cache Size"
-msgstr ""
+msgstr "Maint Storfa Dirprwyol"
#: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:39
msgid ""
"Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice."
msgstr ""
+"Cliciwch Nesaf os ydych am gadw'r gwerth hwn, neu Nôl i gywiro eich dewis."
#: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:40
msgid "Localhost - access restricted to this server only"
-msgstr ""
+msgstr "Gwestai Lleol - cyfyngu mynediad i'r gwasanaethwr hwn yn unig"
#: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:42
msgid ""
"You can use either a numeric format like \\q192.168.1.0/255.255.255.0\\q or "
"a text format like \\q.domain.net\\q"
msgstr ""
+"Mae modd defnyddio ffurf rhifol fel \\q192.168.1.0/255.255.255.0\\q neu un "
+"testun fel \\q.parth.net\\q"
#: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:43
msgid "Proxy Configuration Wizard"
-msgstr ""
+msgstr "Dewin Ffurfweddu Dirprwy"
#: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:44
msgid "Authorised network:"
-msgstr ""
+msgstr "Rhwydwaith awdurdodedig:"
#: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:45
msgid "Grant access on local network"
-msgstr ""
+msgstr "Caniatáu mynediad i'r rhwydwaith lleol"
#: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:46
msgid ""
"As an option, Squid can be configured in proxy cascading. You can add a new "
"upper level proxy by specifying its hostname and port."
msgstr ""
+"Fel dewis mae modd ffurfweddu Squid mewn dirprwy rhaeadru. Mae modd "
+"ychwanegu dirprwy lefel uwch drwy enwi ei enw gwesteiwr a phorth."
#: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:49
msgid ""
"The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:"
msgstr ""
+"Mae'r dewin wedi casglu'r paramedrau canlynol sydd eu hangen ar gyfer "
+"ffurfweddu eich dirprwy:"
#: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:50
msgid "The proxy can be configured to use different access control levels."
-msgstr ""
+msgstr "Mae modd ffurfweddu'r dirprwy i ddefnyddio lefelau rheoli gwahanol."
#: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:51
msgid "Upper level proxy port:"
-msgstr ""
+msgstr "Porth dirprwy lefel uchaf"
#: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:53
msgid "This wizard will help you configuring your proxy server."
msgstr ""
+"Bydd y dewin yn eich cynorthwyo i ffurfweddu eich gwasanaethwr dirprwyol."
#: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:54
msgid "For information, here is /var/spool/squid space on disk:"
-msgstr ""
+msgstr "Er gwybodaeth dyma le ar ddisg /var/spool/squid:"
#: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:2
msgid "Workgroup:"
-msgstr ""
+msgstr "Grwp Gwaith"
#: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:3
msgid ""
"If you choose to configure now, you will automatically continue with the "
"SAMBA configuration"
msgstr ""
+"Os ydych yn dewis ffurfweddu nawr, byddwch yn parhau'n awtomatig gyda "
+"ffurfweddiad SAMBA"
#: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:4
msgid "The Server Banner is incorrect"
-msgstr ""
+msgstr "Mae Baner y Gwasanaethwr yn anghywir"
#: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:6
msgid ""
"This wizard will help you configuring the Samba services of your server."
msgstr ""
+"Bydd y dewin yn eich cynorthwyo i ffurfweddu gwasanaethau Samba eich "
+"gwasanaethwr."
#: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:8
msgid "Enabled Samba Services"
-msgstr ""
+msgstr "Gwasanaethau Samba "
#: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:9
msgid ""
"The wizard collected the following parameters needed to configure Samba."
msgstr ""
+"Mae'r dewin wedi casglu'r paramedrau canlynol sydd eu hangen ar gyfer "
+"ffurfweddu Samba."
#: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:10
msgid "Enable /home/samba/public sharing area"
-msgstr ""
+msgstr "Galluogi gofod rhannu /home/samba/public"
#: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:11
msgid "Banner:"
-msgstr ""
+msgstr "Baner:"
#: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:13
msgid "Workgroup"
-msgstr ""
+msgstr "Grwp Gwaith"
#: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:14
msgid ""
"The banner is the way this server will be described in the Windows "
"workstations."
msgstr ""
+"Y faner yw'r ffordd bydd y gwasanaethwr hwn yn cael ei ddisgrifio mewn "
+"gorsafoedd gwaith Windows."
#: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:15
msgid "File Sharing:"
-msgstr ""
+msgstr "Rhannu Ffeiliau:"
#: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:16
msgid ""
"You have selected to allow user access their home directories via samba but "
"you/they must use smbpasswd to set a password."
msgstr ""
+"Rydych wedi dewis i ganiatáu mynediad i ddefnyddwyr i'w cyfeiriaduron "
+"cartref drwy samba ond rhaid defnyddio smbpasswd i osod cyfrinair."
#: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:18
msgid ""
"Samba allows your server to behave as a file and print server for "
"workstations running non-Linux systems."
msgstr ""
+"Mae Samba'n caniatáu i'ch gwasanaethwr ymddwyn fel gwasanaethwr ffeil ac "
+"argraffu ar gyfer gorsafoedd gwaith sy'n rhedeg systemau heblaw Linux."
#: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:19
msgid "Configuring Samba"
-msgstr ""
+msgstr "Ffurfweddu Samba"
#: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:20
msgid "Server Banner."
-msgstr ""
+msgstr "Banner Gwasanaethwr"
#: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:23
msgid "The Workgroup is wrong"
-msgstr ""
+msgstr "Mae'r Grwp Gwaith yn anghywir"
#: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:26
msgid ""
@@ -1150,42 +1260,45 @@ msgid ""
"and can also provide printer sharing for the printers connected to your "
"server."
msgstr ""
+"Mae Samba'n medru darparu gofod rhannu ffeiliau cyffredin ar gyfer eich "
+"gorsaf gwaith Windows, a rhannu argraffydd ar gyfer argraffyddion sydd wedi "
+"eu cysylltu i'ch gwasanaethwr."
#: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:28
msgid "Samba need to know the Windows Workgroup it will serve."
-msgstr ""
+msgstr "Mae Samba angen gwybod y Grwp Gwaith Windows bydd yn ei wasanaethu."
#: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:29
msgid "The wizard successfully configured your Samba server."
-msgstr ""
+msgstr "Llwyddiant! Mae'r dewin wedi ffurfweddu eich gwasanaethwr Samba."
#: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:30
msgid "Server Banner:"
-msgstr ""
+msgstr "Banner Gwasanaethwr"
#: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:31
msgid "Print Server:"
-msgstr ""
+msgstr "Gwasanaethwr Argraffu:"
#: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:34
msgid "Samba wizard"
-msgstr ""
+msgstr "Dewin Samba"
#: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:35
msgid "Samba Configuration Wizard"
-msgstr ""
+msgstr "Dewin Ffurfweddu Samba"
#: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:37
msgid "Enable Server Printer Sharing"
-msgstr ""
+msgstr "Galluogi'r Rhannu Gwasanaethwr Argraffydd"
#: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:38
msgid "Home:"
-msgstr ""
+msgstr "Cartref:"
#: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:39
msgid "Make homes directory availables for theirs owners"
-msgstr ""
+msgstr "Gwneud cyfeiriaduron cartref ar gael ar gyfer eu perchnogion"
#: ../server_wizard/server.wiz_.c:2
msgid ""
@@ -1193,40 +1306,49 @@ msgid ""
"to your network. It's the device for the local network, probably not the "
"same device used for internet access."
msgstr ""
+"Dewiswch ddyfais rhwydwaith (cerdyn fel rheol) y dylai'r gwasanaethwr ei "
+"ddefnyddio i gysylltu â'ch rhwydwaith. Dyfais ar gyfer y rhwydwaith lleol, "
+"nid yr un ar gyfer mynediad i'r rhyngrwyd."
#: ../server_wizard/server.wiz_.c:3
msgid "The Server IP address is incorrect"
-msgstr ""
+msgstr "Mae cyfeiriad IP y Gwasanaethwr yn anghywir"
#: ../server_wizard/server.wiz_.c:4
msgid "Gateway device:"
-msgstr ""
+msgstr "Dyfais porth:"
#: ../server_wizard/server.wiz_.c:5
msgid "Server Wizard"
-msgstr ""
+msgstr "Dewin Gwasanaethwr"
#: ../server_wizard/server.wiz_.c:6
msgid ""
"Network addresses are a list of four numbers smaller than 256, separated by "
"dots; the last number of the list must be zero."
msgstr ""
+"Rhestr o bedwar rhif llai na 256, wedi eu rhannu gan atalnod llawn; yw "
+"cyfeiriadau rhwydwaith,. Rhaid i'r rhif olaf fod yn sero."
#: ../server_wizard/server.wiz_.c:7
msgid "net device"
-msgstr ""
+msgstr "dyfais rhyngrwyd"
#: ../server_wizard/server.wiz_.c:9
msgid ""
"So, it's very probable that domain name and IP adresses for this local "
"network are DIFFERENT from the server \\qexternal\\q connection."
msgstr ""
+"Felly, mae'n bosibl fod yr enw parth a'r cyfeiriad IP ar gyfer y rhwydwaith "
+"lleol yn WAHANOL i gysylltiad \\qallanol\\ y gwasanaethwr."
#: ../server_wizard/server.wiz_.c:10
msgid ""
"You should not run any other applications while running this wizard and at "
"the end of the wizard you should exit your session and redo the login."
msgstr ""
+"Ni ddylech redeg unrhyw raglen arall wrth redeg y dewin ac ar ddiwedd y "
+"dewin dylech adael eich sesiwn ac ail fewn gofnodi."
#: ../server_wizard/server.wiz_.c:11
msgid ""
@@ -1234,48 +1356,55 @@ msgid ""
"the initial installation). The device (network card or modem) should be "
"different from the one used for the internal network."
msgstr ""
+"Dyma eich gwerth cyfredol ar gyfer y porth allanol (mae'r gwerth yn cael ei "
+"osod wrth osod y rhaglen). Dylai'r ddyfais (cerdyn rhwydwaith neu fodem) fod "
+"yn wahanol i'r un sy'n cael ei ddefnyddio ar gyfer y rhwydwaith mewnol."
#: ../server_wizard/server.wiz_.c:12
msgid ""
"As regards these wizards, your computer is seen as a server managing his own "
"local network (C class network)."
msgstr ""
+"Mewn perthynas â'r dewiniaid, mae eich cyfrifiadur yn cael ei weld fel "
+"gwasanaethwr yn rheoli ei rhwydwaith ei hun. (Rhwydwaith Dosbarth C) "
#: ../server_wizard/server.wiz_.c:14
msgid "Device:"
-msgstr ""
+msgstr "Dyfais:"
#: ../server_wizard/server.wiz_.c:15
msgid "Warning"
-msgstr ""
+msgstr "Rhybudd"
#: ../server_wizard/server.wiz_.c:16
msgid "This page compute the domainname; it should be invisible"
-msgstr ""
+msgstr "Mae'r dudalen yn cyfrifiannu'r enw parth: dylai fod yn anweledig"
#: ../server_wizard/server.wiz_.c:17
msgid "Server Address:"
-msgstr ""
+msgstr "Cyfeiriad y Gwasanaethwr:"
#: ../server_wizard/server.wiz_.c:18
msgid "Computed domain Name"
-msgstr ""
+msgstr "Enw parth cyfrifianwyd"
#: ../server_wizard/server.wiz_.c:19
msgid "Host Name"
-msgstr ""
+msgstr "Enw Gwestai"
#: ../server_wizard/server.wiz_.c:20
msgid "This page compute the default server address; should be invisible."
msgstr ""
+"Mae'r dudalen yn cyfrifiannu cyfeiriad y gwasanaethwr rhagosodedig: dylai "
+"fod yn anweledig"
#: ../server_wizard/server.wiz_.c:21
msgid "Basic Network Configuration Wizard"
-msgstr ""
+msgstr "Dewin Ffurfweddu Rhwydwaith Elfennol"
#: ../server_wizard/server.wiz_.c:23
msgid "The host name is not correct"
-msgstr ""
+msgstr "Nid yw enw gwestai yn gywir"
#: ../server_wizard/server.wiz_.c:24
msgid ""
@@ -1284,10 +1413,14 @@ msgid ""
"with your provider. If you will only have intranet any valid name is OK, "
"like \\qcompany.net\\q."
msgstr ""
+"Rhaid i enwau gwesteiwyr fod ar ffurf \\qgwestai.parth.mathparth\\q; os "
+"mai gwasanaethwr Rhyngrwyd fydd eich gwasanaethwr, a dylai'r enw parth fod "
+"yr enw cofrestrwyd gyda'ch darparwr. Os mai dim ond mewnrwyd sydd gennych "
+"bydd unrhyw enw'n iawn, e.e. \\qcwmni.net\\q."
#: ../server_wizard/server.wiz_.c:25
msgid "External gateway"
-msgstr ""
+msgstr "Porth allanol"
#: ../server_wizard/server.wiz_.c:26
msgid ""
@@ -1296,48 +1429,59 @@ msgid ""
"using IP masquerading; unless you know what you are doing, accept the "
"default value."
msgstr ""
+"Rhif yn dynodi eich rhwydwaith yw cyfeiriad rhwydwaith; mae'r gwerth sy'n "
+"cael ei gynnig wedi ei lunio ar gyfer ffurfweddiad sydd heb ei gysylltu â'r "
+"Rhyngrwyd, na'i gysylltu drwy IP ffug; oni bai eich bod yn gwybod beth "
+"rydych yn ei wneud, derbyniwch y gwerth rhagosodedig."
#: ../server_wizard/server.wiz_.c:27
msgid ""
"This wizard will help you configuring the basic networking services of your "
"server."
msgstr ""
+"Bydd y dewin yn eich cynorthwyo i ffurfweddu gwasanaethau rhwydwaith "
+"elfennol eich gwasanaethwr."
#: ../server_wizard/server.wiz_.c:28
msgid "This wizard will set the basic networking parameter of your server."
msgstr ""
+"Bydd y dewin yn gosod paramedrau rhwydweithio elfennol eich gwasanaethwr."
#: ../server_wizard/server.wiz_.c:29
msgid "Note about networking"
-msgstr ""
+msgstr "Nodyn am rwydweithio"
#: ../server_wizard/server.wiz_.c:31
msgid ""
"Note: the gateway IP address should be non empty if you want an access to "
"outside world."
msgstr ""
+"Nodyn: ni ddylai'r cyfeiriad IP porth fod yn wag os ydych am gael mynediad "
+"i'r byd tu allan."
#: ../server_wizard/server.wiz_.c:32
msgid "Wizard Error."
-msgstr ""
+msgstr "Gwall Dewin."
#: ../server_wizard/server.wiz_.c:34
msgid ""
"Devices are presented with the Linux name and, if known, with the card "
"description."
msgstr ""
+"Bydd dyfeisiau'n cael eu cyflwyno gyda'u henwau Linux ac, os yn hysbys, gyda "
+"disgrifiad."
#: ../server_wizard/server.wiz_.c:37
msgid "Network Address:"
-msgstr ""
+msgstr "Cyfeiriad Rhwydwaith:"
#: ../server_wizard/server.wiz_.c:38
msgid "Configuring your network"
-msgstr ""
+msgstr "Ffurfweddu eich rhwydwaith"
#: ../server_wizard/server.wiz_.c:39
msgid "Gateway IP:"
-msgstr ""
+msgstr "IP Porth:"
#: ../server_wizard/server.wiz_.c:40
msgid ""
@@ -1345,27 +1489,37 @@ msgid ""
"other workstations in your network and maybe on the Internet (depending of "
"your upstream configuration)."
msgstr ""
+"Yr enw gwesteiwr yw'r enw bydd eich gwasanaethwr yn cael ei adnabod ymhlith "
+"gorsafoedd gwaith eraill yn eich rhwydwaith ac efallai ar y We ( yn dibynnu "
+"ar eich ffurfweddiad uwch)."
#: ../server_wizard/server.wiz_.c:41
msgid "Host Name:"
-msgstr ""
+msgstr "Enw Gwesteiwr:"
#: ../server_wizard/server.wiz_.c:42
msgid ""
"The wizard collected the following parameters needed to configure your "
"network"
msgstr ""
+"Mae'r dewin wedi casglu'r paramedrau canlynol sydd eu hangen ar gyfer "
+"ffurfweddu eich rhwydwaith"
#: ../server_wizard/server.wiz_.c:44
msgid ""
"External connection is a network from which the computer is client (Internet "
"or upstream network), connected using another network card or a modem."
msgstr ""
+"Cyswllt allanol yw rhwydwaith y mae'r cyfrifiadur yn gleient ohono "
+"(Rhyngrwyd neu rwydwaith uwch), wedi ei gysylltu drwy gerdyn rhwydwaith neu "
+"fodem."
#: ../server_wizard/server.wiz_.c:45
msgid ""
"(you can change here these values if you know exactly what you're doing)"
msgstr ""
+"(mae modd newid y gwerthoedd yma - os ydych yn gwybod beth yn union rydych "
+"yn ei wneud)"
#: ../server_wizard/server.wiz_.c:46
msgid ""
@@ -1374,60 +1528,68 @@ msgid ""
"visibility, or connected using IP masquerading; unless you know what you are "
"doing, accept the default value."
msgstr ""
+"Rhif yn dynodi eich gwasanaethwr ar eich rhwydwaith yw'r cyfeiriad IP "
+"gwasanaethwr; mae'r gwerth syn cael ei gynnig wedi ei lunio ar gyfer "
+"rhwydwaith preifat, dim gwelediad rhyngrwyd, na chysylltiad drwy ffugio IP; "
+"oni bai eich bod yn gwybod beth rydych yn ei wneud, derbyniwch y gwerth "
+"rhagosodedig."
#: ../server_wizard/server.wiz_.c:47
msgid "Server Name:"
-msgstr ""
+msgstr "Enw Gwasanaethwr:"
#: ../server_wizard/server.wiz_.c:48
msgid "The network address is wrong"
-msgstr ""
+msgstr "Mae'r cyfeiriad rhwydwaith yn anghywir"
#: ../server_wizard/server.wiz_.c:50
msgid "Server Address"
-msgstr ""
+msgstr "Cyfeiriad Gwasanaethwr"
#: ../server_wizard/server.wiz_.c:51
msgid ""
"The wizard successfully configured the basic networking services of your "
"server."
msgstr ""
+"LLwyddiant! Mae'r dewin wedi ffurfweddu gwasanaethau rhwydweithio elfennol "
+"eich gwasanaethwr."
#: ../server_wizard/server.wiz_.c:52
msgid "Network Device"
-msgstr ""
+msgstr "Dyfais Rhwydwaith"
#: ../server_wizard/server.wiz_.c:53
msgid "IP net address:"
-msgstr ""
+msgstr "Cyfeiriad rhyngrwyd IP:"
#: ../server_wizard/server.wiz_.c:54
msgid "Network Address"
-msgstr ""
+msgstr "Cyfeiriad Rhwydwaith"
#: ../server_wizard/server.wiz_.c:55
msgid "Server IP address:"
-msgstr ""
+msgstr "yfeiriad IP y Gwasanaethwr"
#: ../time_wizard/time.wiz_.c:1
msgid "University of Adelaide, South Australia"
-msgstr ""
+msgstr "Prifysgol Adelaide, De Awstralia"
#: ../time_wizard/time.wiz_.c:2
msgid "Press next to start the time servers test."
-msgstr ""
+msgstr "Cliciwch Nesaf i gychwyn y prawf gwasanaethwyr amser."
#: ../time_wizard/time.wiz_.c:3
msgid "Time Servers"
-msgstr ""
+msgstr "Gwasanaethwyr Amser"
#: ../time_wizard/time.wiz_.c:4
msgid "Secondary Time Server:"
-msgstr ""
+msgstr "Gwasanaethwyr Amser Eilradd"
#: ../time_wizard/time.wiz_.c:5
msgid "Thus your server will be the local time server for your network."
msgstr ""
+"Felly bydd eich gwasanaethwr yn wasanaethwr amser lleol eich rhwydwaith."
#: ../time_wizard/time.wiz_.c:6
msgid ""
@@ -1435,282 +1597,303 @@ msgid ""
"setting will simply set the system clock, without synchronizing with the "
"external world."
msgstr ""
+"Mae modd gosod amser eich peiriant mewn dwy ffordd: Lleol, sef gosod cloc "
+"eich system, heb gydamseru gyda'r byd allanol."
#: ../time_wizard/time.wiz_.c:7
msgid ""
"If you use a time server, your machine will ask from that server the correct "
"time."
msgstr ""
+"Os ydych yn defnyddio gwasanaethwr amser, bydd eich peiriant yn gofyn i'r "
+"gwasanaethwr hwnnw'r amser."
#: ../time_wizard/time.wiz_.c:8
msgid "Your server can now act as a time server for your local network."
msgstr ""
+"Mae modd i'ch gwasanaethwr weithredu fel gwasanaethwr amser eich rhwydwaith "
+"lleol."
#: ../time_wizard/time.wiz_.c:9
msgid "Scientific Center in Chernogolovka, Moscow region, Russia"
-msgstr ""
+msgstr "Y Ganolfan Wyddonol, Chernogolovka, Moscow, Rwsia."
#: ../time_wizard/time.wiz_.c:10
msgid "Baylor College of Medicine, Houston, Tx"
-msgstr ""
+msgstr "Baylor College of Medicine, Houston, Tx"
#: ../time_wizard/time.wiz_.c:11
msgid "Choose a time zone:"
-msgstr ""
+msgstr "Dewiswch gylchfa amser"
#: ../time_wizard/time.wiz_.c:12
msgid "press next to begin, or cancel to leave this wizard"
-msgstr ""
+msgstr "cliciwch Nesaf i gychwyn, neu Diddymu i adael y dewin"
#: ../time_wizard/time.wiz_.c:13
msgid "LAAS/CNRS, Toulouse, France"
-msgstr ""
+msgstr "LAAS/CNRS, Toulouse, Ffrainc"
#: ../time_wizard/time.wiz_.c:14
msgid "SCI, Universite de Limoges, France"
-msgstr ""
+msgstr "SCI, Universite de Limoges, Ffrainc"
#: ../time_wizard/time.wiz_.c:15
msgid "MIT Information Systems, Cambridge, MA"
-msgstr ""
+msgstr "MIT Information Systems, Cambridge, MA"
#: ../time_wizard/time.wiz_.c:16
msgid "Select a primary and secondary server from the list."
-msgstr ""
+msgstr "Dewiswch wasanaethwr cynradd ac eilradd o'r rhestr."
#: ../time_wizard/time.wiz_.c:17
msgid "(please, choose servers in your geographical area)"
-msgstr ""
+msgstr "(dewiswch wasanaethwr yn eich ardal ddaearyddol)"
#: ../time_wizard/time.wiz_.c:18
msgid "Loria, Nancy, France"
-msgstr ""
+msgstr "Loria, Nancy, Ffrainc"
#: ../time_wizard/time.wiz_.c:19
msgid "Canadian Meteorological Centre, Dorval, Quebec, Canada"
-msgstr ""
+msgstr "Canadian Meteorological Centre, Dorval, Quebec, Canada"
#: ../time_wizard/time.wiz_.c:20
msgid "National Research Council of Canada, Ottawa, Ontario, Canada"
-msgstr ""
+msgstr "National Research Council of Canada, Ottawa, Ontario, Canada"
#: ../time_wizard/time.wiz_.c:21
msgid "University of Manchester, Manchester, England"
-msgstr ""
+msgstr "Prifysgol Manceinion, Manceinion, Lloegr"
#: ../time_wizard/time.wiz_.c:22
msgid "- no outside network"
-msgstr ""
+msgstr "- dim rhwydwaith allanol"
#: ../time_wizard/time.wiz_.c:23
msgid ""
"If the time server is not immediately available (network or other reason), "
"you will wait about 30 seconds."
msgstr ""
+"Os nad yw'r gwasanaethwr amser ar gael yn syth (rhwydwaith neu reswm arall), "
+"bydd yna oedi am tua 30 eiliad."
#: ../time_wizard/time.wiz_.c:24
msgid "Testing the time servers availability"
-msgstr ""
+msgstr "Profi presenoldeb y gwasanaethwyr amser"
#: ../time_wizard/time.wiz_.c:25
msgid "Internet time setting (external time server)"
-msgstr ""
+msgstr "Gosod amser rhyngrwyd (gwasanaethwr amser allanol)"
#: ../time_wizard/time.wiz_.c:26
msgid "University of Oslo, Norway"
-msgstr ""
+msgstr "Prifysgol Oslo, Norwy"
#: ../time_wizard/time.wiz_.c:27
msgid "University of Regina, Regina, Saskatchewan, Canada"
-msgstr ""
+msgstr "University of Regina, Regina, Saskatchewan, Canada"
#: ../time_wizard/time.wiz_.c:28
msgid "Computer Science Department, University of Wisconsin-Madison"
-msgstr ""
+msgstr "Computer Science Department, University of Wisconsin-Madison"
#: ../time_wizard/time.wiz_.c:29
msgid "Trinity College, Dublin, Ireland"
-msgstr ""
+msgstr "Coleg y Drindod, Dulun, Iwerddon"
#: ../time_wizard/time.wiz_.c:30
msgid "The time servers are not responding. The causes could be:"
-msgstr ""
+msgstr "Nid yw'r gwasanaethwyr amser yn ymateb. Gall hyn fod oherwydd:"
#: ../time_wizard/time.wiz_.c:31
msgid "Which kind of setting would you like to do?"
-msgstr ""
+msgstr "Pa fath o osod hoffech ei wneud?"
#: ../time_wizard/time.wiz_.c:32
msgid "Type of setting"
-msgstr ""
+msgstr "Math o osod"
#: ../time_wizard/time.wiz_.c:33
msgid "Swiss Fed. Inst. of Technology"
-msgstr ""
+msgstr "Swiss Fed. Inst. of Technology"
#: ../time_wizard/time.wiz_.c:34
msgid "CRIUC, Universite de Caen, France"
-msgstr ""
+msgstr "CRIUC, Universite de Caen, Ffranic"
#: ../time_wizard/time.wiz_.c:35
msgid "CISM, Lyon, France"
-msgstr ""
+msgstr "CISM, Lyon, Ffrainc"
#: ../time_wizard/time.wiz_.c:36
msgid "WARNING"
-msgstr ""
+msgstr "RHYBUDD"
#: ../time_wizard/time.wiz_.c:37
msgid "Inet, Inc., Seoul, Korea"
-msgstr ""
+msgstr "Inet, Inc., Seoul, Corea"
#: ../time_wizard/time.wiz_.c:38
msgid "Local time setting"
-msgstr ""
+msgstr "Gosod amser lleol"
#: ../time_wizard/time.wiz_.c:39
msgid "The Chinese University of Hong Kong"
-msgstr ""
+msgstr "The Chinese University of Hong Kong"
#: ../time_wizard/time.wiz_.c:40
msgid "University of Oklahoma, Norman, Oklahoma, USA"
-msgstr ""
+msgstr "University of Oklahoma, Norman, Oklahoma, USA"
#: ../time_wizard/time.wiz_.c:41
msgid "- other reasons..."
-msgstr ""
+msgstr "- rhesymau eraill..."
#: ../time_wizard/time.wiz_.c:42
msgid "- non existent time servers"
-msgstr ""
+msgstr "- dim gwasanaethwyr amser yn bod"
#: ../time_wizard/time.wiz_.c:43
msgid "Time zone:"
-msgstr ""
+msgstr "Cylchfa amser:"
#: ../time_wizard/time.wiz_.c:44
msgid "Dept. Computer Science, Strathclyde University, Glasgow, Scotland"
-msgstr ""
+msgstr "Dept. Computer Science, Strathclyde University, Glasgow, Yr Alban"
#: ../time_wizard/time.wiz_.c:45
msgid ""
"You can try again to contact time servers, or save configuration without "
"actually setting time."
msgstr ""
+"Medrwch geisio cysylltu â'r gwasanaethwyr amser eto, neu cadw'r ffurfweddiad "
+"heb osod yr amser."
#: ../time_wizard/time.wiz_.c:46
msgid ""
"This wizard will help you to set the time of your server, either locally or "
"synchronized with an external time server."
msgstr ""
+"Bydd y dewin yn eich cynorthwyo i osod amser eich gwasanaethwr neu gydamseru "
+"gyda gwasanaethwr amser allanol."
#: ../time_wizard/time.wiz_.c:47
msgid "Penn State University, University Park, PA"
-msgstr ""
+msgstr "Penn State University, University Park, PA"
#: ../time_wizard/time.wiz_.c:48
msgid "Primary Time Server:"
-msgstr ""
+msgstr "Gwasanaethwr Amser Cynradd:"
#: ../time_wizard/time.wiz_.c:49
msgid "Try again"
-msgstr ""
+msgstr "Ceisiwch eto"
#: ../time_wizard/time.wiz_.c:50
msgid "Washington State University Tri-Cities, Richland, Wa"
-msgstr ""
+msgstr "Washington State University Tri-Cities, Richland, Wa"
#: ../time_wizard/time.wiz_.c:51
msgid "Time server configuration saved"
-msgstr ""
+msgstr "Wedi cadw ffurfweddiad gwasanaethwr amser"
#: ../time_wizard/time.wiz_.c:52
msgid "CRI, Campus d'Orsay, Universite Paris Sud, France"
-msgstr ""
+msgstr "CRI, Campus d'Orsay, Universite Paris Sud, Ffrainc"
#: ../time_wizard/time.wiz_.c:54
msgid "Save config without test"
-msgstr ""
+msgstr "Cadw'r ffurfweddiad heb brawf"
#: ../time_wizard/time.wiz_.c:55
msgid "Singapore"
-msgstr ""
+msgstr "Singapore"
#: ../time_wizard/time.wiz_.c:56
msgid "Fukuoka university, Fukuoka, Japan"
-msgstr ""
+msgstr "Prifysgol Fukuoka, Fukuoka, Siapan"
#: ../time_wizard/time.wiz_.c:57
msgid "UNLV College of Engineering, Las Vegas, NV"
-msgstr ""
+msgstr "UNLV College of Engineering, Las Vegas, NV"
#: ../time_wizard/time.wiz_.c:58
msgid "Altea (Alicante/SPAIN)"
-msgstr ""
+msgstr "Altea (Alicante/SBAEN)"
#: ../time_wizard/time.wiz_.c:59
msgid "Time wizard"
-msgstr ""
+msgstr "Dewin amser"
#: ../web_wizard/web.wiz_.c:1
msgid ""
"Your server can act as a Web Server toward your internal network (intranet) "
"and as a Web Server for the Internet."
msgstr ""
+"Mae modd i'ch gwasanaethwr weithredu fel Gwasanaethwr Gwe ar gyfer eich "
+"rhwydwaith mewnol (mewnrwyd) ac fel Gwasanaethwr Gwe ar gyfer y Rhyngrwyd."
#: ../web_wizard/web.wiz_.c:2
msgid "Intranet Web Server:"
-msgstr ""
+msgstr "Gwasanaethwr Gwe Mewnrwyd"
#: ../web_wizard/web.wiz_.c:3
msgid "Select the kind of Web service you want to activate:"
-msgstr ""
+msgstr "Dewiswch y math o wasanaeth Gwe rydych am ei weithredu:"
#: ../web_wizard/web.wiz_.c:5
msgid "Don't check any box if you don't want to activate your Web Server."
msgstr ""
+"Peidiwch ticio unrhyw flwch os nad ydych am gychwyn eich Gwasanaethwr Gwe."
#: ../web_wizard/web.wiz_.c:6
msgid "The wizard successfully configured your Intranet/Internet Web Server"
msgstr ""
+"Llwyddiant! Mae'r dewin wedi ffurfweddu eich Gwasanaethwr Gwe Mewnrwyd/"
+"Rhyngrwyd"
#: ../web_wizard/web.wiz_.c:9
msgid ""
"The wizard collected the following parameters needed to configure your Web "
"Server"
msgstr ""
+"Mae'r dewin wedi casglu'r paramedrau canlynol sydd eu hangen ar gyfer "
+"ffurfweddu eich Gwasanaethwr Gwe"
#: ../web_wizard/web.wiz_.c:10
msgid "Web wizard"
-msgstr ""
+msgstr "Dewin Gwe"
#: ../web_wizard/web.wiz_.c:12
msgid "Configuring the Web Server"
-msgstr ""
+msgstr "Ffurfweddu'r Gwasanaethwr Gwe"
#: ../web_wizard/web.wiz_.c:13
msgid "Web Server Configuration Wizard"
-msgstr ""
+msgstr "Dewin Ffurfweddu Gwasanaethwr Gwe"
#: ../web_wizard/web.wiz_.c:15
msgid "Web Server"
-msgstr ""
+msgstr "Gwasanaethwr Gwe"
#: ../web_wizard/web.wiz_.c:17
msgid "Enable the Web Server for the Intranet and for the Internet"
-msgstr ""
+msgstr "Galluogi'r Gwasanaethwr Gwe ar gyfer y Fewnrwyd a'r Rhyngrwyd"
#: ../web_wizard/web.wiz_.c:18
msgid "Internet Web Server:"
-msgstr ""
+msgstr "Gwasanaethwr Gwe Rhyngrwyd:"
#: ../web_wizard/web.wiz_.c:19
msgid "This wizard will help you configuring the Web Server for your network."
msgstr ""
+"Bydd y dewin yn eich cynorthwyo i ffurfweddu'r Gwasanaethwr Gwe ar gyfer "
+"eich rhwydwaith."
#: ../web_wizard/web.wiz_.c:21
msgid "Enable the Web Server for the Intranet"
-msgstr ""
+msgstr "Galluogi'r Gwasanaethwr Gwe ar gyfer y Fewnrwyd"
msgid "Cancel"
msgstr "Diddymu"
@@ -1722,17 +1905,7 @@ msgid "<- Previous"
msgstr "<- Cynt"
msgid "enabled"
-msgstr ""
+msgstr "galluogwyd"
msgid "disabled"
-msgstr ""
-
-#~ msgid "Client wizard"
-#~ msgstr "Dewin cleient"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you choose to configure now, you will automatically continue with the "
-#~ "DHCP configuration"
-#~ msgstr ""
-#~ "Os ydych yn dewis ffurfweddi nawr, byddwch yn parhau'n awtomatig gyda "
-#~ "ffurfweddiad DHCP"
+msgstr "analluogwyd"