diff options
author | Pablo Saratxaga <pablo@mandriva.com> | 2005-09-14 13:41:20 +0000 |
---|---|---|
committer | Pablo Saratxaga <pablo@mandriva.com> | 2005-09-14 13:41:20 +0000 |
commit | 28b494be13fa047e10f54b3f6fc2d1504df79d7d (patch) | |
tree | 0a96bb0efa2624ad6918ac8c03bdc578a4afb786 /po/ca.po | |
parent | 3e192715bd1c18fb9a870172b87ca5d609259e7e (diff) | |
download | drakwizard-28b494be13fa047e10f54b3f6fc2d1504df79d7d.tar drakwizard-28b494be13fa047e10f54b3f6fc2d1504df79d7d.tar.gz drakwizard-28b494be13fa047e10f54b3f6fc2d1504df79d7d.tar.bz2 drakwizard-28b494be13fa047e10f54b3f6fc2d1504df79d7d.tar.xz drakwizard-28b494be13fa047e10f54b3f6fc2d1504df79d7d.zip |
updated pot file
Diffstat (limited to 'po/ca.po')
-rw-r--r-- | po/ca.po | 130 |
1 files changed, 84 insertions, 46 deletions
@@ -10,7 +10,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ca\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-09-09 02:28+0800\n" +"POT-Creation-Date: 2005-09-14 15:25+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-14 13:11+0200\n" "Last-Translator: Albert Astals Cid <astals11@terra.es>\n" "Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" @@ -240,7 +240,8 @@ msgstr "" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53 msgid "This wizard will help you configuring the DHCP services of your server." -msgstr "Aquest auxiliar us ajudarà a configurar els serveis DHCP del vostre servidor." +msgstr "" +"Aquest auxiliar us ajudarà a configurar els serveis DHCP del vostre servidor." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:58 msgid "Interface the dhcp server must listen to" @@ -479,7 +480,8 @@ msgid "Default domain name to search:" msgstr "" #: ../dns_wizard/Bind.pm:176 -msgid "This is not a valid IP address for your forwarder... press next to continue" +msgid "" +"This is not a valid IP address for your forwarder... press next to continue" msgstr "" #: ../dns_wizard/Bind.pm:181 @@ -520,7 +522,8 @@ msgstr "" "plau executeu l'auxiliar de DNS: Servidor DNS Mestre" #: ../dns_wizard/Bind.pm:211 -msgid "It seems that you are not a master DNS server, so I can't add/remove host." +msgid "" +"It seems that you are not a master DNS server, so I can't add/remove host." msgstr "" "Sembla que no sou un servidor DNS mestre, per tant no es poden afegir/" "eliminar noms de màquina." @@ -550,8 +553,10 @@ msgid "Client with this identification will be removed from your DNS" msgstr "" #: ../dns_wizard/Bind.pm:243 -msgid "The DNS server is about to be configured with the following configuration" -msgstr "El servidor DNS està a punt de ser configurat amb la configuració següent" +msgid "" +"The DNS server is about to be configured with the following configuration" +msgstr "" +"El servidor DNS està a punt de ser configurat amb la configuració següent" #: ../dns_wizard/Bind.pm:245 msgid "Server Hostname:" @@ -575,7 +580,8 @@ msgstr "L'auxiliar ha configurat els serveis DNS del servidor amb èxit." #: ../dns_wizard/Bind.pm:275 ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:107 msgid "Please Relaunch drakwizard, and try to change some parameters." -msgstr "Si us plau torna a llançar drakwizard i intenta canviar alguns paràmetres." +msgstr "" +"Si us plau torna a llançar drakwizard i intenta canviar alguns paràmetres." #: ../dns_wizard/Bind.pm:712 msgid "Configuring your system as Master DNS server ..." @@ -589,7 +595,7 @@ msgstr "S'està configurant el vostre sistema com servidor DNS esclau ..." msgid "Apache2 web server" msgstr "Servidor Web Apache2" -#: ../drakwizard.pl:42 ../samba_wizard/Samba.pm:452 +#: ../drakwizard.pl:42 ../samba_wizard/Samba.pm:463 #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:282 msgid "Samba server" msgstr "Servidor Samba" @@ -647,7 +653,7 @@ msgid "NFS server" msgstr "Servidor NFS" #: ../drakwizard.pl:61 ../kolab_wizard/Kolab.pm:236 -#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:244 +#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:245 msgid "Kolab server" msgstr "Servidor Kolab" @@ -686,7 +692,8 @@ msgstr "Auxiliar de configuració del servidor FTP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:78 msgid "This wizard will help you configuring an FTP server for your network." -msgstr "Aquest auxiliar us ajudarà a configurar un servidor FTP per la vostra xarxa." +msgstr "" +"Aquest auxiliar us ajudarà a configurar un servidor FTP per la vostra xarxa." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:84 msgid "Select the kind of FTP service you want to activate:" @@ -716,7 +723,8 @@ msgstr "" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:98 msgid "Admin email: email address of the FTP administrator." -msgstr "Correu de l'administrador: adreça de correu de l'administrador de l'FTP." +msgstr "" +"Correu de l'administrador: adreça de correu de l'administrador de l'FTP." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:98 msgid "FTP Proftpd server options, step 1" @@ -845,22 +853,27 @@ msgstr "Permet FXP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:167 msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet FTP server" -msgstr "L'auxiliar ha configurat el servidor FTP per a Intranet/Internet amb èxit" +msgstr "" +"L'auxiliar ha configurat el servidor FTP per a Intranet/Internet amb èxit" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:174 ../postfix_wizard/Postfix.pm:278 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:332 ../samba_wizard/Samba.pm:356 #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:154 ../samba_wizard/Sambashare.pm:685 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:196 msgid "Please relaunch drakwizard, and try to change some parameters." -msgstr "Si us plau torna a llançar drakwizard i intenta canviar alguns paràmetres." +msgstr "" +"Si us plau torna a llançar drakwizard i intenta canviar alguns paràmetres." #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:54 msgid "Configure an install server (via NFS and HTTP)" msgstr "Configura un servidor d'instal·lació (via NFS i http)" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:54 -msgid "Easily configure a server installation directory, with NFS and HTTP access." -msgstr "Configura fàcilment un directori per a servidor d'instal·lació de Linux amb accés NFS i HTTP." +msgid "" +"Easily configure a server installation directory, with NFS and HTTP access." +msgstr "" +"Configura fàcilment un directori per a servidor d'instal·lació de Linux amb " +"accés NFS i HTTP." #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:59 msgid "Destination directory: copy files in which directory?" @@ -874,7 +887,9 @@ msgstr "Configuració del servidor d'instal·lació" msgid "" "Path to data: specify your source directory, should be base of a Linux " "installation." -msgstr "Ruta a les dates: especifiqueu el directori font, ha de ser la base d'una instal·lació Linux." +msgstr "" +"Ruta a les dates: especifiqueu el directori font, ha de ser la base d'una " +"instal·lació Linux." #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:65 msgid "Please provide path to Mandriva installation disk" @@ -896,7 +911,9 @@ msgstr "per exemple useu /var/install/mdk-release" msgid "" "Error, the source path must be a directory with full Linux installation " "directory." -msgstr "Error, el directori font ha de ser un directori amb un directori d'instal·lació de Linux complet" +msgstr "" +"Error, el directori font ha de ser un directori amb un directori " +"d'instal·lació de Linux complet" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:82 msgid "The destination directory is already in use. Please choose another one." @@ -904,7 +921,8 @@ msgstr "El directori destí ja està en us, si us plau escolliu-ne un altre." #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:86 msgid "Your install server will be configured with these parameters" -msgstr "El vostre servidor d'instal·lació és configurarà amb aquests paràmetres" +msgstr "" +"El vostre servidor d'instal·lació és configurarà amb aquests paràmetres" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:94 msgid "Enable NFS install server:" @@ -1036,10 +1054,11 @@ msgid "" msgstr "" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:150 +#, fuzzy msgid "" "You can choose to skip this section if you already have certificates for the " -"Kolab server.CA and certificate" -msgstr "" +"Kolab server." +msgstr "He escollit configurar un servidor Kolab mestre." #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:168 msgid "" @@ -1087,10 +1106,10 @@ msgid "" "The kolab server is now configured. Log in as 'manager' with the password " "you entered at https://127.0.0.1/kolab/admin/" msgstr "" -"El servidor kolab està configurat. Entreu com a 'manager' amb " -"la contrasenya que heu introduït a https://127.0.0.1/kolab/admin/" +"El servidor kolab està configurat. Entreu com a 'manager' amb la contrasenya " +"que heu introduït a https://127.0.0.1/kolab/admin/" -#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:236 ../kolab_wizard/Kolab.pm:244 +#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:236 ../kolab_wizard/Kolab.pm:245 msgid "Configuring Kolab server on your system..." msgstr "S'està configurant el servidor Kolab al vostre sistema..." @@ -1400,7 +1419,8 @@ msgid "Polling interval:" msgstr "Interval de sondeig:" #: ../news_wizard/Inn.pm:95 -msgid "The wizard successfully configured your Internet News service of your server." +msgid "" +"The wizard successfully configured your Internet News service of your server." msgstr "" "L'auxiliar ha configurat el servei de notícies d'Internet del servidor amb " "èxit." @@ -1623,7 +1643,8 @@ msgstr "Auxiliar de configuració del correu d'Internet" msgid "" "This wizard will help you configure a Postfix mail server or a Postfix mail " "relay." -msgstr "Aquest auxiliar us ajudarà a configurar un servidor FTP per la vostra xarxa." +msgstr "" +"Aquest auxiliar us ajudarà a configurar un servidor FTP per la vostra xarxa." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:121 ../samba_wizard/Sambaprint.pm:69 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:111 ../samba_wizard/Sambashare.pm:220 @@ -1697,7 +1718,8 @@ msgid "Main Postfix server" msgstr "Servidor Postfix principal" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:172 -msgid "Verify command: this stops some techniques used to harvest email addresses." +msgid "" +"Verify command: this stops some techniques used to harvest email addresses." msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:172 @@ -1868,7 +1890,8 @@ msgstr "L'auxiliar configurarà ara el vostre servidor de correu Postfix." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:268 msgid "The wizard successfully configured your Postfix Mail server." -msgstr "L'auxiliar ha configurat el vostre servidor de correu Postfix amb èxit." +msgstr "" +"L'auxiliar ha configurat el vostre servidor de correu Postfix amb èxit." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:294 ../postfix_wizard/Postfix.pm:366 #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:386 @@ -1934,7 +1957,8 @@ msgid "Proxy port:" msgstr "Port del servidor intermediari:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:88 -msgid "Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice." +msgid "" +"Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice." msgstr "" "Premeu Següent si voleu mantenir aquest valor, o Anterior per corregir la " "vostra elecció." @@ -1952,14 +1976,16 @@ msgid "You must choose a port greater than 1024 and lower than 65535" msgstr "Heu de triar un port més gran que 1024 i menor que 65535" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:99 -msgid "Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk." +msgid "" +"Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk." msgstr "" "La memòria cau de disc és la quantitat d'espai de disc que pot usar-se per a " "l'intercanvi al disc." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:99 msgid "For your information, here is /var/spool/squid space on disk:" -msgstr "A caire informatiu, aquí teniu l'espai al disc ocupat per /var/spool/squid:" +msgstr "" +"A caire informatiu, aquí teniu l'espai al disc ocupat per /var/spool/squid:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:99 msgid "" @@ -2062,7 +2088,8 @@ msgid "Configuring the Proxy" msgstr "S'està configurant el servidor intermediari" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:155 ../proxy_wizard/Squid.pm:168 -msgid "The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:" +msgid "" +"The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:" msgstr "" "L'auxiliar ha recollit els paràmetres següents necessaris per configurar el " "servidor intermediari:" @@ -2198,7 +2225,8 @@ msgid "" msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153 -msgid "Please choose the PXE boot image you want to remove from the PXE server." +msgid "" +"Please choose the PXE boot image you want to remove from the PXE server." msgstr "" "Si us plau escolliu l'imatge d'arrencada PXE que voleu eliminar del servidor " "PXE." @@ -2226,7 +2254,8 @@ msgid "" msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161 -msgid "Please choose, from the list below, the PXE boot image you want to modify" +msgid "" +"Please choose, from the list below, the PXE boot image you want to modify" msgstr "Si us plau escolliu l'imatge d'arrencada PXE a modificar de la llista" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:163 ../pxe_wizard/Pxe.pm:172 ../pxe_wizard/Pxe.pm:250 @@ -2238,7 +2267,8 @@ msgid "Add option to the PXE boot image" msgstr "Afegeix opció a la imatge d'arrencada PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 -msgid "Install directory: the full path to Mandriva Linux install server directory" +msgid "" +"Install directory: the full path to Mandriva Linux install server directory" msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 @@ -2349,10 +2379,12 @@ msgstr "" msgid "" "Please provide a correct PXE name: one ASCII word or one number with no " "spaces." -msgstr "Si us plau doneu un nom PXE correcte: una paraula o un número sense espais." +msgstr "" +"Si us plau doneu un nom PXE correcte: una paraula o un número sense espais." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:224 -msgid "To add/remove/modify PXE boot image, you need to run 'Set PXE server' before." +msgid "" +"To add/remove/modify PXE boot image, you need to run 'Set PXE server' before." msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:229 ../pxe_wizard/Pxe.pm:233 @@ -2387,7 +2419,8 @@ msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:248 msgid "The wizard will now modify boot options with those parameters:" -msgstr "L'auxiliar modificarà ara les opcions d'arrencada amb aquests paràmetres:" +msgstr "" +"L'auxiliar modificarà ara les opcions d'arrencada amb aquests paràmetres:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:265 msgid "The wizard will now remove this PXE boot image" @@ -2467,7 +2500,8 @@ msgid "" msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:121 -msgid "Single server installations may use smbpasswd or tdbsam password backends" +msgid "" +"Single server installations may use smbpasswd or tdbsam password backends" msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:141 @@ -2760,7 +2794,7 @@ msgstr "S'està configurant Samba" #: ../samba_wizard/Samba.pm:332 msgid "" "If you have previously create some shares, they will appear in this " -"configuration. Run \"drakwizard sambashare\" to manage your shares." +"configuration. Run 'drakwizard sambashare' to manage your shares." msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:332 @@ -2780,7 +2814,7 @@ msgstr "Descriptor del servidor:" msgid "The wizard successfully configured your Samba server." msgstr "L'auxiliar ha configurat el servidor Samba amb èxit." -#: ../samba_wizard/Samba.pm:452 ../samba_wizard/Sambaprint.pm:282 +#: ../samba_wizard/Samba.pm:463 ../samba_wizard/Sambaprint.pm:282 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:743 ../samba_wizard/Sambashare.pm:775 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:818 ../samba_wizard/Sambashare.pm:835 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:852 ../samba_wizard/Sambashare.pm:868 @@ -2813,7 +2847,8 @@ msgstr "Les impressores estan disponibles." #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:86 msgid "Select which printers you want to be accessible from known users" -msgstr "Esculli les impressores que vols que siguin accessibles pels usuaris coneguts" +msgstr "" +"Esculli les impressores que vols que siguin accessibles pels usuaris coneguts" #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:92 msgid "Enable all printers" @@ -2993,7 +3028,8 @@ msgstr "Directori:" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:210 #, fuzzy -msgid "Create mask, create mode and directory mask should be numeric. ie: 0755." +msgid "" +"Create mask, create mode and directory mask should be numeric. ie: 0755." msgstr "El port ha de ser un nombre" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:217 @@ -3670,7 +3706,8 @@ msgstr "" #: ../time_wizard/Ntp.pm:73 msgid "Thus your server will be the local time server for your network." -msgstr "Així, el vostre servidor serà el servidor horari local per a la vostra xarxa." +msgstr "" +"Així, el vostre servidor serà el servidor horari local per a la vostra xarxa." #: ../time_wizard/Ntp.pm:73 msgid "press next to begin, or cancel to leave this wizard" @@ -3855,7 +3892,8 @@ msgstr "subdirectori http d'usuari: ~/" #: ../web_wizard/Apache.pm:121 msgid "Type the path of the directory you want being the document root." -msgstr "Escriviu la ruta del directori que voleu que sigui l'arrel dels documents." +msgstr "" +"Escriviu la ruta del directori que voleu que sigui l'arrel dels documents." #: ../web_wizard/Apache.pm:124 ../web_wizard/Apache.pm:142 msgid "Document root:" @@ -3887,7 +3925,8 @@ msgstr "Directori d'usuari:" #: ../web_wizard/Apache.pm:149 msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet Web server" -msgstr "L'auxiliar ha configurat el servidor Web per a Intranet/Internet amb èxit" +msgstr "" +"L'auxiliar ha configurat el servidor Web per a Intranet/Internet amb èxit" #: ../web_wizard/Apache.pm:253 msgid "Apache server" @@ -4330,4 +4369,3 @@ msgstr "S'està configurant el vostre sistema con servidor Apache ..." #~ msgid "Will set your computer has a NIS client." #~ msgstr "Configurarà el vostre ordinador con un client NIS." - |