diff options
author | Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net> | 2015-05-13 18:56:17 +0300 |
---|---|---|
committer | Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net> | 2015-05-13 18:56:17 +0300 |
commit | 29893a9e9d5e219c43d744fa11d25795f917184b (patch) | |
tree | 316632a3b806365315f4d948de1703db7755767d | |
parent | 3b9524d68501da565f462abdd8714612afaf8a19 (diff) | |
download | drakwizard-29893a9e9d5e219c43d744fa11d25795f917184b.tar drakwizard-29893a9e9d5e219c43d744fa11d25795f917184b.tar.gz drakwizard-29893a9e9d5e219c43d744fa11d25795f917184b.tar.bz2 drakwizard-29893a9e9d5e219c43d744fa11d25795f917184b.tar.xz drakwizard-29893a9e9d5e219c43d744fa11d25795f917184b.zip |
Update Slovak translation from Tx
-rw-r--r-- | po/sk.po | 2126 |
1 files changed, 49 insertions, 2077 deletions
@@ -1,19 +1,24 @@ -# Michal Holes <Michal@Holes.sk>, 2005. -# Tibor Pittich <Tibor.Pittich@phuture.sk> 2002,2003,2004,2005. +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # +# Translators: +# Michal Holes <Michal@Holes.sk>, 2005 +# Milan Baša <minkob@mail.t-com.sk>, 2015 msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: drakwizard\n" +"Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-06-23 18:36+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2005-09-14 22:21+0100\n" -"Last-Translator: Tibor Pittich <Tibor.Pittich@mandriva.org>\n" -"Language-Team: <i18n@mandrake.sk>\n" -"Language: \n" +"PO-Revision-Date: 2015-05-05 23:10+0000\n" +"Last-Translator: Milan Baša <minkob@mail.t-com.sk>\n" +"Language-Team: Slovak (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/" +"sk/)\n" +"Language: sk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" #: ../Wiztemplate.pm:31 msgid "configuration wizard" @@ -168,12 +173,12 @@ msgstr "Sprievodca úspešne pridal klienta." #: ../common/Wizcommon.pm:63 #, perl-format msgid "Start %s server on boot" -msgstr "" +msgstr "Spustiť %s server pri štarte." #: ../common/Wizcommon.pm:63 #, perl-format msgid "Would you like to start the %s service automatically on every boot?" -msgstr "" +msgstr "Prajete si spustiť %s službu automaticky pri každom štarte?" #: ../common/Wizcommon.pm:73 msgid "" @@ -323,11 +328,11 @@ msgstr "Slave DNS server" #: ../dns_wizard/Bind.pm:85 msgid "Add host in DNS" -msgstr "Pridať hosta v DNS" +msgstr "Pridať hosťa v DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:86 msgid "Remove host in DNS" -msgstr "Odstrániť adresu z DNS" +msgstr "Odstrániť hosťa z DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:105 msgid "" @@ -389,8 +394,8 @@ msgid "" "server, and will also function as a backup server, in case your master " "server is unreachable." msgstr "" -"Slave doménový server môže plniť byť v prípade nedostupnosti primárneho " -"servera jeho zálohou ktorá ho zastupuje počas doby výpadku." +"Slave doménový server môže byť v prípade nedostupnosti primárneho servera " +"jeho zálohou ktorá ho zastupuje počas doby výpadku." #: ../dns_wizard/Bind.pm:166 ../dns_wizard/Bind.pm:253 msgid "IP Address of the master DNS server:" @@ -406,7 +411,7 @@ msgstr "" #: ../dns_wizard/Bind.pm:183 msgid "IP of your forwarder" -msgstr "IP adresa pre forwarder" +msgstr "IP adresa vašeho forwardera" #: ../dns_wizard/Bind.pm:183 msgid "" @@ -429,7 +434,7 @@ msgid "" "Domainname of this server is automatically added, and you dont need to add " "it here." msgstr "" -"Doménové meno tohto server je automaticky pridané a nie je potrebné ho tu " +"Doménové meno tohto servera je automaticky pridané a nie je potrebné ho tu " "pridávať." #: ../dns_wizard/Bind.pm:205 @@ -440,8 +445,8 @@ msgid "" "following the search keyword" msgstr "" "Vyhľadávací zoznam pre hľadanie mena hostiteľa. Tento zoznam obyčajne " -"obsahuje lokálnu doménu. Toto môže byť zmenené zadaním zoznamu žiadaných " -"domén ktorám predchádza kľúčové slovo search" +"obsahuje lokálne doménové meno. Toto môže byť zmenené zadaním zoznamu " +"žiadaných domén ktorým predchádza kľúčové slovo search" #: ../dns_wizard/Bind.pm:208 ../dns_wizard/Bind.pm:282 msgid "Default domain name to search:" @@ -451,8 +456,8 @@ msgstr "Predvolená doména na vyhľadávanie:" msgid "" "This is not a valid IP address for your forwarder... press next to continue" msgstr "" -"Toto nie je korektná IP adresa pre forwarder... kliknite na Ďalej pre " -"pokračovanie" +"Toto nie je korektná IP adresa pre vašeho forwardera... kliknite na Ďalej " +"pre pokračovanie" #: ../dns_wizard/Bind.pm:218 msgid "This is not a valid Master DNS IP address... press next to continue" @@ -541,7 +546,7 @@ msgstr "Sprievodca úspešne pridal hosta do vášho DNS." #: ../dns_wizard/Bind.pm:295 msgid "The wizard successfully removed the host from your DNS." -msgstr "Sprievodca úspešne odstránil meno z vášho DNS." +msgstr "Sprievodca úspešne odstránil hosťa z vášho DNS." #: ../dns_wizard/Bind.pm:301 msgid "The wizard successfully configured the DNS service of your server." @@ -1031,9 +1036,8 @@ msgid "Modify boot image in PXE" msgstr "Modifikovať spúšťací obraz z PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:88 -#, fuzzy msgid "Add all.rdz image (Mageia release)" -msgstr "Apridajte all.rdz obraz (Mageia verzia 10.0 a vyššia)" +msgstr "Pridať all.rdz image (Mageia release)" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:110 msgid "PXE wizard" @@ -1052,7 +1056,7 @@ msgid "" "BIOS loads the PXE ROM in the memory and executes it. A menu is displayed, " "allowing the computer to boot an operating system loaded through the network." msgstr "" -"Tento sprievodca vám pomôže nastaviť PXE server a pri správe spúšťacích " +"Tento sprievodca vám pomôže nastaviť PXE server a PXE správu spúšťacích " "obrazov. PXE (Pred-spúšťacie prostredie) je protokol navrhnutý firmou Intel " "pre umožnienie spúšťania pomocou siete. PXE je uložené v ROM pamäti novej " "generácie sieťových kariet. Keď sa počítač spúšťa, BIOS zavedie obsah PXE " @@ -1078,13 +1082,12 @@ msgstr "" "(vo vašom prípade all.rdz)." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:136 -#, fuzzy msgid "" "PXE description is used to explain the role of the boot image, e.g.: Mageia " "1 image, Mageia cauldron image.." msgstr "" -"PXE popis je použitý pre charakteristiku spúšťacieho obrazu, napríklad " -"Mageia 10 obraz, Mageia cooker obraz.." +"PXE popis vysvetľuje rolu spúšťacieho obrazu napr..: Mageia 1 obraz, Mageia " +"cauldron obraz.." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:136 msgid "" @@ -1120,7 +1123,7 @@ msgstr "Odstrániť spúšťací obraz" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:147 msgid "The PXE boot image, and the related entry in PXE menu will be deleted." msgstr "" -"Názov štartovacieho obrazu PXE a priradená položka v PXE menu bude vymazaná." +"Názov spúšťacieho obrazu PXE a priradená položka v PXE menu bude vymazaná." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:149 msgid "Boot image to remove:" @@ -1137,7 +1140,7 @@ msgid "" msgstr "" "V niektorých prípadoch budete chcieť pridať nejaké vlastnosti štartovacieho " "PXE obrazu. Tento sprievodca vám ponúka jednoduchý cestu na úpravu " -"štartovacieho obrazu s viacerými parametrami. " +"spúšťacieho obrazu s viacerými parametrami. " #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:155 msgid "" @@ -1153,24 +1156,20 @@ msgid "Add option to the PXE boot image" msgstr "Pridať nastavenie k PXE spúšťaciemu obrazu" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:164 -#, fuzzy msgid "Install directory: the full path to Mageia install server directory" -msgstr "" -"Inštalačný adresár: plná cesta k inštalačnému adresáru pre Mageia inštalačný " -"server" +msgstr "Inštalačný adresár: plná cesta ku inštalačnému adresáru Mageia serveru" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:164 msgid "Installation method: choose NFS or HTTP." msgstr "Inštalačná metóda: zvoľte NFS alebo HTTP." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:164 -#, fuzzy msgid "" "Server IP: IP address of the server, which contains installation directory. " "You can create one with Mageia install server wizard." msgstr "" -"IP adresa servera: IP adresa servera, ktorý obsahuje inštalačný adresár. " -"Môžete ho vytvoriť pomocou sprievodcu pre inštalačný server Mageia." +"Server IP: IP addresa serveru na ktorom je inštalačný adresár. Môžete si " +"vytvoriť nejaký pomocou Mageia sprievodcu inštaláciou servera." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:167 ../pxe_wizard/Pxe.pm:243 msgid "Server IP:" @@ -1251,8 +1250,8 @@ msgid "" "Please provide a bootable image. To boot through a network, network " "computers need a boot image." msgstr "" -"Prosím zadajte názov štartovateľného obrazu. Počítače ho potrebujú aby mohli " -"naštartovať zo siete. " +"Prosím poskytnite spúšťací obraz. Sieťové počítače potrebujú spúšťací obraz " +"aby mohli štartovať zo siete. " #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:194 msgid "We need an all.rdz or a network.img image. Please add one." @@ -1260,14 +1259,14 @@ msgstr "" "Je potrebný all.rdz alebo network.img obraz. Pridajte prosím aspoň jeden." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:200 -#, fuzzy msgid "" "Please provide an all.rdz image, which contains all drivers. You can find " "one on Mageia classical installer DVDs, in the /isolinux/i586/ or /isolinux/" "x86_64/ directories, or any Mageia mirror." msgstr "" -"Prosím pridajte all.rdz obraz, ktorý obsahuje všetky ovládače. Môžete ho " -"nájsť na prvém CD distribúcie Mageia v adresári /isolinux/alt0/." +"Prosím zadajte all.rdz obraz ktorý obsahuje všetky ovládače. Môžete ho nájsť " +"na inštalačnom Mageia DVD v adresári /isolinux/i586/ alebo /isolinux/" +"x86_64/, alebo na ktoromkoľvek Mageia zrkadle. " #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:204 ../pxe_wizard/Pxe.pm:208 #, perl-format @@ -1386,7 +1385,7 @@ msgstr "Adresa pre komunikáciu:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:87 msgid "Specifies the local addresses sshd should listen on." -msgstr "špecifikácia lokálnej adresy na ktorej bude fungovať ssh." +msgstr "Špecifikácia lokálnej adresy na ktorej bude fungovať ssh." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:88 ../sshd_wizard/Sshd.pm:193 msgid "Port number:" @@ -1404,28 +1403,27 @@ msgstr "Port by malo byť číslo" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:106 msgid "Authentication Method" -msgstr "Autentikačná metóda" +msgstr "Autentifikačná metóda" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:117 -#, fuzzy msgid "DSA auth:" -msgstr "RSA autentikácia:" +msgstr "DSA autentifikácia:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:118 msgid "RSA auth:" -msgstr "RSA autentikácia:" +msgstr "RSA autentifikácia:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:119 msgid "PubKey auth:" -msgstr "Autentikácia verejným kľúčom:" +msgstr "Autentifikácia verejným kľúčom:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:120 msgid "Auth key file:" -msgstr "Súbor s autentikačným kľúčom:" +msgstr "Súbor s autentifikačným kľúčom:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:121 msgid "Password auth:" -msgstr "Autentikácia heslom:" +msgstr "Autentifikácia heslom:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:122 msgid "Ignore rhosts file:" @@ -1624,9 +1622,8 @@ msgstr "" "vyvolá náhodné presmerovanie na niektorý dostupný časový server)" #: ../time_wizard/Ntp.pm:78 -#, fuzzy msgid "Select a primary a secondary and a third server from the list." -msgstr "Vyberte si primárny a sekundárny server zo zoznamu:" +msgstr "Vyberte primárny, sekundárny a terciálny server zo zoznamu" #: ../time_wizard/Ntp.pm:78 msgid "Time servers" @@ -1641,9 +1638,8 @@ msgid "Secondary time server:" msgstr "Sekundárny časový server:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:87 ../time_wizard/Ntp.pm:125 -#, fuzzy msgid "Third time server:" -msgstr "Primárny časový server:" +msgstr "Terciálny server:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:92 ../time_wizard/Ntp.pm:107 msgid "Choose a timezone" @@ -1836,2027 +1832,3 @@ msgstr "Apache server" #: ../web_wizard/Apache.pm:256 msgid "Configuring your system as Apache server ..." msgstr "Nastavovanie vášho systému ako Apache server ..." - -#~ msgid "Add a boot image" -#~ msgstr "Pridať spúšťací obraz" - -#~ msgid "Path to image: provide the full path to the network boot image" -#~ msgstr "" -#~ "Cesta k obrazu: zadajte prosím plnú cestu k sieťovému spúšťaciemu obrazu" - -#~ msgid "" -#~ "To boot through network, the network computer needs a boot image. " -#~ "Moreover we need to name this image, so each boot image is related to a " -#~ "name in PXE menu. User can then choose which image he wants to boot " -#~ "through PXE." -#~ msgstr "" -#~ "Na štart PC zo siete potrebuje sieťový počítač spúšťací obraz . Preto je " -#~ "potrebné meno tohto obrazu. Každý obraz bude mať vlastné meno v PXE menu. " -#~ "Používateľ bude môcť vybrať ktorý obraz chce naštartovať cez PXE." - -#~ msgid "Add boot image (Mageia release < 9.2)" -#~ msgstr "Pridajte štartovací obraz Mageiau verzie 9.2 a vyššej" - -#~ msgid "Samba server" -#~ msgstr "Samba server" - -#~ msgid "Manage Samba share" -#~ msgstr "Menežovať Samba zdieľané prostriedky" - -#~ msgid "Mail server" -#~ msgstr "Poštový systém" - -#~ msgid "NIS server autofs map" -#~ msgstr "Autofs mapa NIS servera" - -#~ msgid "Linux Install server" -#~ msgstr "Linux inštalačný server" - -#~ msgid "ldap server" -#~ msgstr "LDAP server" - -#~ msgid "NFS server" -#~ msgstr "NFS server" - -#~ msgid "Configure an install server (via NFS and HTTP)" -#~ msgstr "Nastaviť inštalačný server (pomocou NFS alebo HTTP)" - -#~ msgid "" -#~ "Easily configure a server installation directory, with NFS and HTTP " -#~ "access." -#~ msgstr "" -#~ "Jednoduchá konfigurácia inštalačného servera pomocou NFS alebo HTTP " -#~ "prístupu." - -#~ msgid "Destination directory: copy files in which directory?" -#~ msgstr "Cieľový adresár: do akého adresára kopírovať súbory?" - -#~ msgid "Install server configuration" -#~ msgstr "Konfigurácia inštalačného servera je uložená" - -#~ msgid "" -#~ "Path to data: specify your source directory, should be base of a Linux " -#~ "installation." -#~ msgstr "" -#~ "Cesta k údajom: špecifikujte váš zdrojový adresár, ktorý bude základ " -#~ "inštalácie." - -#~ msgid "Please provide path to Mandriva installation disk" -#~ msgstr "Zadajte prosím cestu k inštalačnému disku Mandriva" - -#~ msgid "Files will be copied in this place." -#~ msgstr "Súbory budú skopírované na toto miesto." - -#~ msgid "The destination directory could not be '/var/install/'" -#~ msgstr "Cieľový adresár nesmie byť '/var/install/'" - -#~ msgid "ie use: /var/install/mdk-release" -#~ msgstr "alebo použite: /var/install/mdk-release" - -#~ msgid "" -#~ "Error, the source path must be a directory with full Linux installation " -#~ "directory." -#~ msgstr "" -#~ "Chyba, zdrojový adresár musí byť taký adresár, ktorý obsahuje inštalačný " -#~ "adresár." - -#~ msgid "" -#~ "The destination directory is already in use. Please choose another one." -#~ msgstr "Cieľový adresár je momentálne používaný, zvoľte si prosím iný." - -#~ msgid "Your install server will be configured with these parameters" -#~ msgstr "" -#~ "Váš inštalačný server bol nakonfigurovaný s nasledovnými parametrami" - -#~ msgid "Enable NFS install server:" -#~ msgstr "Povoliť NFS inštalačný server." - -#~ msgid "Enable HTTP install server:" -#~ msgstr "Povoliť HTTP inštalačný server:" - -#~ msgid "Configuring your system, please wait..." -#~ msgstr "Prebieha nastavenie vášho systému, prosím čakajte..." - -#~ msgid "" -#~ "Congratulations, Install server is now ready. You can now configure a " -#~ "DHCP server with PXE support, and a PXE server. So it will be very easy " -#~ "to install Linux through a network. Use drakpxelinux to configure your " -#~ "PXE server, and drakwizard DHCP to configure a DHCPD server." -#~ msgstr "" -#~ "Gratulujeme, inštalačný server je teraz pripravený. Môžete teraz nastaviť " -#~ "DHCP server s podporou PXE a PXE server. Potom bude veľmi jednoduché " -#~ "nainštalovať Mageia pomocou siete. Použite drakpxelinux pre nastavenie " -#~ "PXE servera a drakwizard DHCP pre nastavenie DHCPD servera." - -#~ msgid "Kolab configuration wizard" -#~ msgstr "Sprievodca konfiguráciou kolab" - -#~ msgid "Master kolab server" -#~ msgstr "Master kolab server" - -#~ msgid "" -#~ "Kolab is a secure, scalable and reliable groupware server. Some of the " -#~ "major features include: a web administration interface, a shared address " -#~ "book with provision for mailbox users as well as contacts and a POP3 as " -#~ "well as IMAP4(rev1) access to mail" -#~ msgstr "" -#~ "Kolab je bezpečný, škálovateľný a spoľahlivý groupwarový server. Niektoré " -#~ "zo základných funkcií: webové administračné rozhranie, zdieľaný adresár s " -#~ "možnosťou použitia pre mailové schránky používateľov a prístup k e-mailom " -#~ "pomocou POP3 i IMAP4." - -#~ msgid "" -#~ "Warning: Kolab needs to configure many other services: Proftpd, LDAP, " -#~ "Cyrus, Postfix, Imap, Saslauth. Wizard will make a backup of all your " -#~ "previous configuration files for these services." -#~ msgstr "" -#~ "Pozor, Kolab potrebuje nastaviť alšie služby: Proftpd, LDAP, Cyrus, " -#~ "Postfix, Imap, Saslauth. Sprievodca urobí zálohy všetkých vašich " -#~ "konfiguračných súborov týchto služieb." - -#~ msgid "Welcome to the Kolab Groupware server configuration Wizard." -#~ msgstr "Vitajte v Sprievodcovi nastavením Kolab Groupware servera." - -#~ msgid "Master or slave Kolab server" -#~ msgstr "Master alebo slave kolab server" - -#~ msgid "You choose a Master Kolab server" -#~ msgstr "Vybrali ste si Master Kolab server" - -#~ msgid "" -#~ "Enter fully qualified hostname of slave kolab server e.g. thishost.domain." -#~ "tld (leave empty if none)." -#~ msgstr "" -#~ "Vložte plné doménové meno slave kolab servera, napr. moja.domena.sk " -#~ "(ponechajte prázdne ak nechcete zadať žiaden)" - -#~ msgid "You choose to configure a master Kolab server." -#~ msgstr "Vybrali ste si konfiguráciu master Kolab servera." - -#~ msgid "Slave kolab server:" -#~ msgstr "Slave Kolab server:" - -#~ msgid "Kolab Domain" -#~ msgstr "Kolab doména" - -#~ msgid "" -#~ "Please enter your Maildomain - if you do not know your mail domain use " -#~ "the FQDN from above. Kolab primary email addresses will be of the type " -#~ "user@yourdomain" -#~ msgstr "" -#~ "Vložte vašu mail doménu - ak ju nepoznáte, použite plné doménové meno z " -#~ "predchádzajúceho. Primárna email adresa pre Kolab server bude typu " -#~ "pouzivatel@mojadomena.sk" - -#~ msgid "Domain:" -#~ msgstr "Doména:" - -#~ msgid "You need a Kolab domain" -#~ msgstr "Je potrebné zadať Kolab doménu" - -#~ msgid "Enter password for the 'manager' account of Kolab server." -#~ msgstr "Vložte heslo pre administrátorský účet na Kolab serveri." - -#~ msgid "Password mismatch, or null password, please correct." -#~ msgstr "Heslá sú rôzne alebo žiadne, prosím opravte ich." - -#~ msgid "Password:" -#~ msgstr "Heslo:" - -#~ msgid "Password again:" -#~ msgstr "Heslo (znova):" - -#~ msgid "Enter organisation name and organisational unit" -#~ msgstr "Zadajte meno organizácie a organizačnej jednotky" - -#~ msgid "Organisation name:" -#~ msgstr "Meno organizácie:" - -#~ msgid "Organisational unit:" -#~ msgstr "Organizačná jednotka:" - -#~ msgid "You need to enter an Organisation name and an organisational unit" -#~ msgstr "Je potrebné zadať meno organizácie a meno organizačnej jednotky" - -#~ msgid "" -#~ "Kolab can create and manage a certificate authority that can be used to " -#~ "create SSL certificates for use within the Kolab environment." -#~ msgstr "" -#~ "Kolab dokáže vytvoriť a menežovať certifikačnú autoritu ktorá môže byť " -#~ "použitá na vytváranie SSL certifikátov pre použitie vrámci Kolab " -#~ "prostredia." - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "You can choose to skip this section if you already have certificates for " -#~ "the Kolab server." -#~ msgstr "" -#~ "Môžete túto sekciu preskočiť ak už máte certifikáty pre Kolab server." - -#~ msgid "" -#~ "Kolab can create and manage a certificate authority that can be used to " -#~ "create SSL certificates for use within the Kolab environment. Enter the " -#~ "passphrase for CA, and the passphrase for the RSA key." -#~ msgstr "" -#~ "Kolab dokáže vytvoriť a menežovať certifikačnú autoritu ktorá môže byť " -#~ "použitá na vytváranie SSL certifikátov pre použitie vrámci Kolab " -#~ "prostredia. Vložte heslo certifikačnej autority a heslo pre RSA kľúč." - -#~ msgid "CA passphrase:" -#~ msgstr "Heslo certifikačnej autority:" - -#~ msgid "CA passphrase again:" -#~ msgstr "CA heslo (znova):" - -#~ msgid "RSA key passphrase:" -#~ msgstr "Heslo k RSA kľúču:" - -#~ msgid "The wizard will now configure Kolab server with these parameters" -#~ msgstr "" -#~ "Sprievodca bude teraz konfigurovať server Kolab s nasledovnými " -#~ "parametrami:" - -#~ msgid "Hostname:" -#~ msgstr "Meno servera:" - -#~ msgid "Organisationnal unit:" -#~ msgstr "Organizačná jednotka:" - -#~ msgid "With CA" -#~ msgstr "S CA" - -#~ msgid "Done" -#~ msgstr "Hotovo" - -#~ msgid "" -#~ "The kolab server is now configured. Log in as 'manager' with the password " -#~ "you entered at https://127.0.0.1/kolab/admin/" -#~ msgstr "" -#~ "Kolab server je teraz nastavený. Prihláste sa ako administrátor pomocou " -#~ "hesla ktoré ste zadali, na adrese https://127.0.0.1/kolab/admin/" - -#~ msgid "Configuring Kolab server on your system..." -#~ msgstr "Konfigurácia Kolab servera na vašom systéme..." - -#~ msgid "Kolab server" -#~ msgstr "Kolab server" - -#~ msgid "Ldap wizard" -#~ msgstr "Sprievodca konfiguráciou samby" - -#~ msgid "Show Ldap configuration" -#~ msgstr "Ukázať konfiguráciu LDAP" - -#~ msgid "Add user in Ldap server" -#~ msgstr "Pridať používateľa do servera LDAP" - -#~ msgid "Delete Ldap configuration" -#~ msgstr "Vymazať konfiguráciu LDAP" - -#~ msgid "" -#~ "It is a lightweight protocol for accessing directory services, " -#~ "specifically X.500-based directory services." -#~ msgstr "" -#~ "je to ľahkotonážny protokol umož ujúci adresárové služby, či špecifické " -#~ "X.500 adresárové služby" - -#~ msgid "LDAP stands for Lightweight Directory Access Protocol." -#~ msgstr "" -#~ "LDAP znamená Lightweight Directory Acces Protocol - ľahkotonážny " -#~ "adresárový protokol prístupu. " - -#~ msgid "Ldap configuration wizard" -#~ msgstr "Sprievodca konfigáciou LDAP" - -#~ msgid "You must setup an Ldap server first." -#~ msgstr "Musíte najprv nastaviť LDAPserver" - -#~ msgid "Your choice:" -#~ msgstr "Vaša voľba:" - -#~ msgid "Delete configuration" -#~ msgstr "Zmazať konfiguráciu: " - -#~ msgid "Saving existing base in /root/ldap-sav.ldiff" -#~ msgstr "Ukladanie existujúceho základu do /root/ldap-sav.ldiff" - -#~ msgid "LDAP Adding User" -#~ msgstr "LDAP pridávanie používateľa" - -#~ msgid "User Created in: %s, %s" -#~ msgstr "Používateľ vytvorený v: %s, %s" - -#~ msgid "First Name:" -#~ msgstr "Krstné meno:" - -#~ msgid "Name:" -#~ msgstr "Meno: " - -#~ msgid "User Login:" -#~ msgstr "Používateľské meno:" - -#~ msgid "You must enter a valid First Name." -#~ msgstr "Musíte vložiť skutočné krstné meno." - -#~ msgid "You must enter a valid Name." -#~ msgstr "Musíte vložiť skutočné meno." - -#~ msgid "You must enter a valid User Name." -#~ msgstr "Musíte vložit skutočné meno používateľa." - -#~ msgid "LDAP User Password" -#~ msgstr "LDAP používateľské heslo" - -#~ msgid "passwords must match" -#~ msgstr "heslá musia byť rovnaké" - -#~ msgid "Password (again):" -#~ msgstr "Heslo (znova):" - -#~ msgid "You must enter a password for LDAP." -#~ msgstr "Musíte vložiť heslo pre LDAP." - -#~ msgid "The passwords do not match" -#~ msgstr "Zadané heslá nie sú rovnaké" - -#~ msgid "Administrator is a power user with grant access on LDAP database" -#~ msgstr "Administrátor je superužívateľ s prístupom do databázy LDAP" - -#~ msgid "Administrator,%s" -#~ msgstr "Administrator,%s" - -#~ msgid "Configuring LDAP Server" -#~ msgstr "Konfigurácia LDAP servera" - -#~ msgid "Domain name: %s" -#~ msgstr "Meno domény: %s" - -#~ msgid "LDAP Administrator" -#~ msgstr "LDAP Administrator" - -#~ msgid "LDAP directory tree" -#~ msgstr "LDAP adresárový strom" - -#~ msgid "The DNS naming is used for LDAP directory tree definition" -#~ msgstr "Pridelovanie DNS záznamov používané pre definíciu LDAP adresára" - -#~ msgid "LDAP directory tree:" -#~ msgstr "LDAP adresár:" - -#~ msgid "LDAP Administrator:" -#~ msgstr "LDAP Administrator:" - -#~ msgid "LDAP Password:" -#~ msgstr "LDAP Heslo:" - -#~ msgid "LDAP Password (again):" -#~ msgstr "LDAP Heslo (znova):" - -#~ msgid "You must enter a valid LDAP directory tree." -#~ msgstr "Musíte vložiť skutočný LDAP adresárový strom. " - -#~ msgid "Confirmation of the user to create" -#~ msgstr "Potvrdenie vytvorenia používateľa" - -#~ msgid "First name:" -#~ msgstr "Krstné meno:" - -#~ msgid "User Name:" -#~ msgstr "Používateľské meno:" - -#~ msgid "Create in:" -#~ msgstr "Vytvoriť v:" - -#~ msgid "Confirmation Information for create an LDAP server" -#~ msgstr "Potvrdzovacia informácia pre vytvorenie LDAP používateľa" - -#~ msgid "Users Container:" -#~ msgstr "Používateľský kontajnér:" - -#~ msgid "The wizard successfully configured the LDAP." -#~ msgstr "Sprievodca úspešne nakonfiguroval LDAP." - -#~ msgid "Successfully added User" -#~ msgstr "Používateľ bol úspešne pridaný" - -#~ msgid "Error when adding user in Ldap database" -#~ msgstr "Pri pridávaní používateľa do LDAP databázy nastala chyba" - -#~ msgid "Server already configured" -#~ msgstr "Server už bol nakonfigurovaný" - -#~ msgid "You have already configured your Ldap Server" -#~ msgstr "Už ste nastavili váš LDAP server" - -#~ msgid "%s Failed" -#~ msgstr "%s zlyhalo" - -#~ msgid "Error!" -#~ msgstr "Chyba!" - -#~ msgid "News Wizard" -#~ msgstr "Sprievodca nastavením news servera" - -#~ msgid "" -#~ "This wizard will help you configuring the Internet News services for your " -#~ "network." -#~ msgstr "" -#~ "Tento sprievodca vám pomôže nakonfigurovať službu News pre vašu sieť." - -#~ msgid "Welcome to the News Wizard" -#~ msgstr "Vitajte v sprievodcovi News služby" - -#~ msgid "" -#~ "Internet host names must be in the form \"host.domain.domaintype\"; for " -#~ "example, if your provider is \"provider.com\", the Internet news server " -#~ "is usually \"news.provider.com\"." -#~ msgstr "" -#~ "Názvy počítačov musia byť vo formáte \"pocitac.domena.typdomeny\"; " -#~ "napríklad, ak váš provider má adresu \"provider.sk\", news server bude " -#~ "pravdepodobne \"news.provider.sk\"." - -#~ msgid "News server" -#~ msgstr "News správ" - -#~ msgid "" -#~ "The news server name is the name of the host providing the Internet news " -#~ "to your network; the name is usually provided by your provider." -#~ msgstr "" -#~ "Meno news servera je meno počítača, ktorý poskytuje newsy pre vašu sieť; " -#~ "meno vám spravidla poskytne váš Internet provider." - -#~ msgid "News server name:" -#~ msgstr "Meno News servera:" - -#~ msgid "" -#~ "Depending on the kind of Internet connection you have, an appropriate " -#~ "polling period can change between 6 and 24 hours." -#~ msgstr "" -#~ "V závislosti na tom, aký typ pripojenia do Internetu máte, primeraný " -#~ "interval aktualizácie by mal byť medzi 6 až 24 hodinami." - -#~ msgid "Polling period" -#~ msgstr "Interval aktualizácie" - -#~ msgid "" -#~ "Your server will regularly poll the News server to obtain the latest " -#~ "Internet News; the polling period sets the interval between two " -#~ "consecutive attempts." -#~ msgstr "" -#~ "Váš server bude pravidelne sťahovať najnovšie Newsy; interval " -#~ "aktualizácie nastavuje rozmedzie medzi dvomi po sebe nasledujúcimi " -#~ "dotazmi." - -#~ msgid "Polling period (hours):" -#~ msgstr "Interval aktualizácie (v hodinách):" - -#~ msgid "The news server name is not correct" -#~ msgstr "Meno news servera nie je správne" - -#~ msgid "The polling period is not correct" -#~ msgstr "Interval aktualizácie nie je správny" - -#~ msgid "Configuring the Internet News" -#~ msgstr "Konfigurácia internetových správ" - -#~ msgid "" -#~ "The wizard collected the following parameters needed to configure your " -#~ "Internet News service:" -#~ msgstr "" -#~ "Sprievodca získal nasledovné parametre\n" -#~ "potrebné pre konfiguráciu vašej News služby:" - -#~ msgid "" -#~ "To accept these values, and configure your server, click the next button " -#~ "or use the back button to correct them." -#~ msgstr "" -#~ "Pre akceptovanie týchto hodnôt a nakonfigurovanie vášho servera, kliknite " -#~ "na tlačidlo Ďalej alebo použite tlačidlo Späť pre ich úpravu." - -#~ msgid "News server:" -#~ msgstr "Server správ:" - -#~ msgid "Polling interval:" -#~ msgstr "Interval aktualizácie:" - -#~ msgid "" -#~ "The wizard successfully configured your Internet News service of your " -#~ "server." -#~ msgstr "Sprievodca úspešne nakonfiguroval váš News systém na vašom serveri." - -#~ msgid "NFS Wizard" -#~ msgstr "Sprievodca konfiguráciou NFS" - -#~ msgid "NFS Server Configuration Wizard" -#~ msgstr "Sprievodca konfiguráciou NFS servera" - -#~ msgid "" -#~ "This wizard will help you configuring the NFS server for your network." -#~ msgstr "" -#~ "Tento sprievodca vám pomôže nakonfigurovať NFS server pre vašu sieť." - -#~ msgid "" -#~ "Directory which will be exported to NFS clients. This directory will be " -#~ "exported in read only mode. It denies any request which requires changes " -#~ "to the filesystem." -#~ msgstr "" -#~ "Adresár, ktorý bude exportovaný NFS klientom. Tento adresár bude " -#~ "exportovaný v režime čítania. Zakazuje to akékoľvek požiadavky ktoré " -#~ "potrebujú zmeny systému súborov." - -#~ msgid "Directory:" -#~ msgstr "Adresár:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Create directory if it doesn't exist" -#~ msgstr "Vytvorí zdieľaný adresár, ak neexistuje" - -#~ msgid "Directory doesn't exist. Please create it manually." -#~ msgstr "Priečinok neexistuje. Vytvorte ho manuálne." - -#~ msgid "Access control" -#~ msgstr "Kontrola prístupu" - -#~ msgid "" -#~ "Choose the level that suits your needs. If you don't know, the local " -#~ "network level is usually the most appropriate. Beware that the all level " -#~ "may be not secure." -#~ msgstr "" -#~ "Vyberte si úroveň, ktorá zodpovedá vašim potrebám. Ak neviete, je pre vás " -#~ "úroveň Lokálna sieť najvhodnejšia. Uvedomte si, že úroveň Všetci nie je " -#~ "príliš bezpečná." - -#~ msgid "NFS can be restricted to a certain ip class" -#~ msgstr "NFS môže byť obmedzené podľa ip rozsahu" - -#~ msgid "The wizard collected the following parameters." -#~ msgstr "Sprievodca zozbieral nasledovné parametre." - -#~ msgid "Exported dir:" -#~ msgstr "Exportovaný adresár:" - -#~ msgid "Access:" -#~ msgstr "Prístup:" - -#~ msgid "Netmask:" -#~ msgstr "Sieťová maska:" - -#~ msgid "The wizard successfully configured your NFS server." -#~ msgstr "Sprievodca úspešne nakonfiguroval váš NFS server" - -#~ msgid "NIS server with autofs map" -#~ msgstr "NIS server s autofs mapovaním" - -#~ msgid "Setup a NIS server with autofs map, auto.home and auto.master files." -#~ msgstr "" -#~ "Nastavenie NIS servera s autofs mapovaním, auto.home a auto.master súborov" - -#~ msgid "" -#~ "Users automatically mount their home directory from server, when they log " -#~ "on a NIS client computer network." -#~ msgstr "" -#~ "Klient dokáže automaticky pripojiť tento domovský adresár zo servera ak " -#~ "je prihlásený ako klient NIS siete." - -#~ msgid "" -#~ "A NIS server is useful to create user, hostname database. The wizard " -#~ "builds autofs map, so it will provide the capabilities for NIS user to " -#~ "automount their home directory on a NIS client computer." -#~ msgstr "" -#~ "NIS server je užitočný pri vytváraní používateľov alebo databázi " -#~ "hostiteľov. Sprievodca tiež vytvorí autofs mapu ktorá je užitočná pre NIS " -#~ "používateľov pri automatickom pripájaní domovského adresára k počítači " -#~ "ktorý je NIS klientom." - -#~ msgid "" -#~ "NIS domain: NIS domain to use (generally same as your DNS domain name)." -#~ msgstr "NIS doména: NIS doména (obyčajne rovnaká ako vaša DNS doména)." - -#~ msgid "NIS server: name of your computer." -#~ msgstr "NIS server: meno vášho počítača." - -#~ msgid "NIS server:" -#~ msgstr "NIS server:" - -#~ msgid "NIS domainname:" -#~ msgstr "NIS doménové meno:" - -#~ msgid "" -#~ "Home NIS: home base directory for users on NIS server. This directory " -#~ "will be exported through NFS server." -#~ msgstr "" -#~ "Domovský adresár NIS: domovský adresár pre používateľov na NIS servery. " -#~ "Tento adresár by mal byť exportovaný cez NFS server." - -#~ msgid "Home NIS:" -#~ msgstr "Domovský NIS:" - -#~ msgid "Create home NIS directory if it doesn't exist" -#~ msgstr "Vytvoriť domovský NIS priečinok ak neexistuje" - -#~ msgid "The wizard will set your NIS server with autofs map" -#~ msgstr "Sprievodca teraz nastaví váš NIS server s autofs mapovaním" - -#~ msgid "NIS directory:" -#~ msgstr "NIS doména:" - -#~ msgid "Error: nisdomainname should not be 'none' or 'localdomain'." -#~ msgstr "" -#~ "Chyba, nisdoména by mala byť korektná, nie 'žiadna' alebo 'localdomain'" - -#~ msgid "Please adjust it." -#~ msgstr "Upravte prosím." - -#~ msgid "" -#~ "The wizard successfully configured your machine to be a NIS server with " -#~ "autofs map." -#~ msgstr "" -#~ "Sprievodca úspešne nakonfiguroval váš systém aby používal NIS server s " -#~ "autofs mapovaním." - -#~ msgid "Configuring your system to be a NIS server with Autofs map..." -#~ msgstr "Konfigurácia vášho systému ako NIS server s Autofs mapovaním..." - -#~ msgid "NIS with Autofs map" -#~ msgstr "NIS s autofs mapou" - -#~ msgid "Postfix wizard" -#~ msgstr "Sprievodca konfiguráciou postfixu" - -#~ msgid "" -#~ "Error, can't find your hostname in /etc/hosts. Exiting. Please launch " -#~ "drakconnect and choose static IP address." -#~ msgstr "" -#~ "Chyba, nie je možné nájsť vaše doménové meno v /etc/hosts. Ukončenie. " -#~ "Prosím, spustite drakconnect a zadajte statickú IP adresu." - -#~ msgid "Main mail server" -#~ msgstr "Hlavný poštový server" - -#~ msgid "Relay mail server" -#~ msgstr "Relay mail server" - -#~ msgid "Expert - advanced options" -#~ msgstr "Expert - rozšírené nastavenia" - -#~ msgid "Internet mail configuration wizard" -#~ msgstr "Sprievodca konfiguráciou internetovej pošty" - -#~ msgid "" -#~ "This wizard will help you configure a Postfix mail server or a Postfix " -#~ "mail relay." -#~ msgstr "" -#~ "Tento sprievodca vám pomôže nastaviť mail server Postfix server alebo " -#~ "Postfix mail relay." - -#~ msgid "Information" -#~ msgstr "Informácie" - -#~ msgid "" -#~ "It seems you previously setup a Postfix configuration. This wizard will " -#~ "re-read your old configuration, and show you the Postfix server type you " -#~ "choose" -#~ msgstr "" -#~ "Zdá sa, že už ste predtým nastavili konfiguráciu Postfix. Tento " -#~ "sprievodca znovu načíta predchádzajúcu konfiguráciu a zobrazí vám vybraný " -#~ "typ Postfix servera" - -#~ msgid "" -#~ "Now I need to know your understanding in Postfix server configuration" -#~ msgstr "Teraz je potrebné aby ste rozumeli konfigurácii Postfix servera" - -#~ msgid "What kind of user are you:" -#~ msgstr "Za aký typ používateľa sa pokladáte:" - -#~ msgid "Global postfix configuration" -#~ msgstr "Globálna konfigurácia postfix: " - -#~ msgid "Smtpd banner:" -#~ msgstr "Banner smtpd:" - -#~ msgid "" -#~ "The myhostname parameter specifies the internet hostname of this mail " -#~ "system. ie: myhostname = myhostname" -#~ msgstr "" -#~ "Parameter myhostname špecifikuje internetové meno tohto mail systému. " -#~ "napr. myhostname = myhostname" - -#~ msgid "" -#~ "The mydomain parameter specifies the local internet domain name. ie: " -#~ "mydomain = mydomain" -#~ msgstr "" -#~ "Parameter mydomain špecifikuje lokálne internetové doménové meno, napr. " -#~ "mydomain = mojadomena.sk" - -#~ msgid "Origin:" -#~ msgstr "Zdroj:" - -#~ msgid "" -#~ "The myorigin parameter specifies the domain that locally-posted mail " -#~ "appears to come from. ie: myorigin = $myhostname" -#~ msgstr "" -#~ "Parameter myorigin špecifikuje doménu, ktorá bude priradená pre lokálne " -#~ "odoslané maily, napr. myorigin = $myhostname" - -#~ msgid "Please provide an Smtpd banner." -#~ msgstr "Zadajte prosím Smtpd banner." - -#~ msgid "You must provide an internet hostname of this mail system." -#~ msgstr "Musíte zadať internetové meno hostiteľa pre tento systém." - -#~ msgid "You must specify the local internet domain name." -#~ msgstr "Musíte špecifikovať lokálne internetové doménové meno." - -#~ msgid "Main Postfix server" -#~ msgstr "Hlavný Postfix server" - -#~ msgid "" -#~ "Verify command: this stops some techniques used to harvest email " -#~ "addresses." -#~ msgstr "" -#~ "Príkaz verify: zastavuje niektoré techniky používané na získavanie " -#~ "platných email adries." - -#~ msgid "" -#~ "helo_required: require that a remote SMTP client introduces itself at the " -#~ "beginning of an SMTP session with the HELO or EHLO command." -#~ msgstr "" -#~ "helo_required: je vyžadované aby vzdialený SMTP klient začal komunikáciu " -#~ "vrámci SMTP sedenia s príkazmi HELO alebo EHLO." - -#~ msgid "helo required:" -#~ msgstr "helo vyžadované:" - -#~ msgid "Disable verify command:" -#~ msgstr "Zakázať verify príkaz:" - -#~ msgid "Masquerade domains" -#~ msgstr "Maškarádované domény" - -#~ msgid "" -#~ "This should be chosen consistently with the address you use for incoming " -#~ "mail. Address masquerading is a method to hide all hosts inside a domain " -#~ "behind their mail gateway, and to make it appear as if the mail comes " -#~ "from the gateway itself, instead of from individual machines." -#~ msgstr "" -#~ "Toto by malo byť nastavené v závislosti od adresy ktorú používate pre " -#~ "príchodzie maily. Maskovanie adries je metóda pre schovanie všetkých " -#~ "staníc vrámci domény za ich poštovú bránu aby sa maily tvárili ako " -#~ "odoslané z brány samotnej namiesto jednotlivých počítačov." - -#~ msgid "" -#~ "Masquerade should be a valid domain name such as \"domain_to_masquerade." -#~ "com with_this_domain.com\"!" -#~ msgstr "" -#~ "Maskovanie by malo byť nastavené za korektné doménové meno, ako napríklad " -#~ "\"domena.sk\"!" - -#~ msgid "" -#~ "Relay domains: what destination domains (and subdomains thereof) this " -#~ "system will relay mail to." -#~ msgstr "" -#~ "Prijímané domény: aké cieľové domény (a subdomény) tento systém prijíma." - -#~ msgid "Relay server" -#~ msgstr "Relay server" - -#~ msgid "Relay host:" -#~ msgstr "Relay hostitelia:" - -#~ msgid "Relay domains:" -#~ msgstr "Relay domény:" - -#~ msgid "" -#~ "What destination domains (and subdomains thereof) this system will relay " -#~ "mail to. ie: mydomain.com" -#~ msgstr "" -#~ "Aké cieľové domény (a subdomény) tento systém prijíma. napr. mojadomena.sk" - -#~ msgid "Need a relayhost." -#~ msgstr "Potrebný relayhost." - -#~ msgid "Network config" -#~ msgstr "Sieťová konfigurácia" - -#~ msgid "" -#~ "The network interface addresses that this mail system receives mail on. " -#~ "By default, the software claims all active interfaces on the machine. ie: " -#~ "all" -#~ msgstr "" -#~ "Adresa sieťového rozhrania ktoré prijíma elektronickú poštu. Predvolené " -#~ "sú všetky aktívne rozhrania na počítači. napr. all" - -#~ msgid "inet interfaces:" -#~ msgstr "Inet rozhrania:" - -#~ msgid "" -#~ "The list of domains that are delivered via the $local_transport mail " -#~ "delivery transport. ie: $myhostname, localhost.$mydomain, /etc/postfix/" -#~ "destinations" -#~ msgstr "" -#~ "Zoznam domén ktoré budú doručené cez $local_transport. napr. $myhostname, " -#~ "localhost.$mydomain, /etc/postfix/destinations" - -#~ msgid "my destination:" -#~ msgstr "môj cieľ:" - -#~ msgid "The list of trusted SMTP clients. ie: 127.0.0.0/32, 192.168.1.0/24" -#~ msgstr "" -#~ "Zoznam dôveryhodných SMTP klientov. napr. 127.0.0.0/32, 192.168.1.0/24" - -#~ msgid "my networks:" -#~ msgstr "moje siete:" - -#~ msgid "" -#~ "This is the list of trusted SMTP clients. For security reason, please " -#~ "provide one. ie: 127.0.0.0/32, 192.168.1.0/24" -#~ msgstr "" -#~ "Toto je zoznam dôveryhodných SMTP klientov. Z bezpečnostných dôvodov " -#~ "zadajte iba vašu lokálnu sieť. napr. 127.0.0.0/32, 192.168.1.0/24" - -#~ msgid "Message options" -#~ msgstr "Nastavenia pre správu" - -#~ msgid "Various options to configure your message queue, delay, size..." -#~ msgstr "" -#~ "Rôzne nastavenia pre nastavenie fronty vašich správ, veľkosti, " -#~ "zdržania,..." - -#~ msgid "" -#~ "Determines how long a message should stay in the queue before it is " -#~ "deemed undeliverable. The default is five days (5d)" -#~ msgstr "" -#~ "Nastavuje ako dlho správa môže zostať vo fronte predtým ako bude označená " -#~ "ako nedoručiteľná. Predvolených je 5 dní (5d)" - -#~ msgid "Maximal queue life:" -#~ msgstr "Maximálna životnosť fronty:" - -#~ msgid "Maximum size of a message in Kb" -#~ msgstr "Maximálna veľkosť správy v Kb" - -#~ msgid "Message size limit:" -#~ msgstr "Limit veľkosti správy:" - -#~ msgid "Delay warning time:" -#~ msgstr "Čas varovania pri pozdržaní:" - -#~ msgid "" -#~ "The delay_warning_time specifies after how many hours a warning is sent " -#~ "that mail has not yet been delivered." -#~ msgstr "" -#~ "Parameter delay_warning_time špecifikuje čas v hodinách po ktorých je " -#~ "odoslané varovanie o tom, že mail sa za zatiaľ nepodarilo doručiť." - -#~ msgid "" -#~ "Error, sendmail is installed. Please remove it before installing or " -#~ "configuring Postfix" -#~ msgstr "" -#~ "Chyba, sendmail je nainštalovaný, odstráňte ho prosím predtým ako budete " -#~ "inštalovať Postfix" - -#~ msgid "Configuring your relay mail server" -#~ msgstr "Konfigurovať váš relay mail server" - -#~ msgid "" -#~ "The wizard collected the following parameters needed to configure your " -#~ "relay mail server:" -#~ msgstr "" -#~ "Sprievodca zozbieral nasledovné parametre potrebné pre konfiguráciu " -#~ "poštového systému:" - -#~ msgid "The wizard will now configure your Postfix mail server." -#~ msgstr "Sprievodca teraz nastaví váš poštový systém Postfix." - -#~ msgid "The wizard successfully configured your Postfix Mail server." -#~ msgstr "Sprievodca úspešne nakonfiguroval váš poštový server Postfix." - -#~ msgid "Postfix Server" -#~ msgstr "Postfix server" - -#~ msgid "removing Sendmail to avoid conflict...." -#~ msgstr "odstra ovanie Sendmailu kvôli predídeniu konfliktom..." - -#~ msgid "Configuring your Postfix server....." -#~ msgstr "Konfigurácia vášho Postfix servera...." - -#~ msgid "BDC - backup domain controller (need PDC+LDAP)" -#~ msgstr "BDC - záložný doménový server (je potrebné PDC + LDAP)" - -#~ msgid "PDC - primary domain controller" -#~ msgstr "PDC - primárny doménový server" - -#~ msgid "Standalone - standalone server" -#~ msgstr "Samostatný - samostatný server" - -#~ msgid "" -#~ "Samba allows your server to behave as a file and print server for " -#~ "workstations running non-Linux systems." -#~ msgstr "" -#~ "Samba umožňuje vášmu serveru poskytovať služby súborového a tlačového " -#~ "servera pre neLinuxové pracovné stanice." - -#~ msgid "Samba server configuration Wizard" -#~ msgstr "Sprievodca konfiguráciou Samba servera" - -#~ msgid "" -#~ "Domain master = yes, causes the server to register the NetBIOS name <pdc " -#~ "name>1B. This name will be recognized by other servers." -#~ msgstr "" -#~ "Domain master = yes spôsobí registráciu servera s NetBIOS menom <pdc " -#~ "meno>1B. Toto meno bude rozpoznané inými servermi." - -#~ msgid "PDC server: primary domain controller" -#~ msgstr "PDC server: primárny doménový server" - -#~ msgid "" -#~ "Server configured as a PDC is responsible for Windows authentication " -#~ "throughout the domain." -#~ msgstr "" -#~ "Server nastavený ako PDC je zodpovedný za autorizáciu Windows v doméne." - -#~ msgid "" -#~ "Single server installations may use smbpasswd or tdbsam password backends" -#~ msgstr "" -#~ "Samotná inštalácia servera môže používať smbpasswd alebo tdbsam backend " -#~ "pre heslá" - -#~ msgid "Domain logons:" -#~ msgstr "Prihlásenia do domény:" - -#~ msgid "Domain master:" -#~ msgstr "Master pre doménu:" - -#~ msgid "Security:" -#~ msgstr "Bezpečnosť:" - -#~ msgid "Wins support:" -#~ msgstr "Podpora Wins:" - -#~ msgid "admin users:" -#~ msgstr "administrátori:" - -#~ msgid "root @adm" -#~ msgstr "root@adm" - -#~ msgid "Os level:" -#~ msgstr "Úroveň OS:" - -#~ msgid "" -#~ "The global os level option dictates the operating system level at which " -#~ "Samba will masquerade during a browser election. If you wish to have " -#~ "Samba win an election and become the master browser, you can set the " -#~ "level above that of the operating system on your network with the highest " -#~ "current value. ie: os level = 34" -#~ msgstr "" -#~ "Globálna voľba pre úroveň OS určuje, akou úrovňou sa bude Samba maskovať " -#~ "pri výberoch nadradeného pre preberanie. Ak si želáte aby výbery " -#~ "vyhrávala Samba a aby sa stal počítač nadradený, môžete nastaviť úroveň " -#~ "vyššiu než majú ostatné operačné systémy na vašej sieti, napr. os level = " -#~ "34" - -#~ msgid "The domain is wrong." -#~ msgstr "Doména nie je správna." - -#~ msgid "BDC server: backup domain controller" -#~ msgstr "BDC server: záložný doménový server" - -#~ msgid "" -#~ "This enables BDCs to carry much of the network logon processing. A BDC on " -#~ "a local segment handles logon requests and authenticates users when the " -#~ "PDC is busy on the local network. When a segment becomes heavily loaded, " -#~ "the reponsibility is offloaded to another segment's BDC or to the PDC." -#~ msgstr "" -#~ "Toto umožní BDC obhospodarovať proces sieťových prihlasovaní. BDC na " -#~ "logickom segmetne zbiera požiadavky na prihlásenie a authentikáciu " -#~ "používateľov ak je PDC zaneprázdnený. Ak sa segment stane preťaženým, " -#~ "zodpovednosť je presunutá na BDC v inom segmente alebo na PDC." - -#~ msgid "" -#~ "This specifies the IP address (or DNS name: IP address for preference) of " -#~ "the WINS server that nmbd(8) should register with. If you have a WINS " -#~ "server on your network then you should set this to the WINS server's IP." -#~ msgstr "" -#~ "Toto špecifikuje IP adresu (alebo doménové neno: IP adresu prednostne) " -#~ "WINS servera voči ktorému sa nmbd(8) môže registrovať. Ak máte WINS " -#~ "server vo vašej sieti mali byt ste tu nastaviť jeho IP adresu." - -#~ msgid "Wins server:" -#~ msgstr "Wins server:" - -#~ msgid "Wins name resolve order:" -#~ msgstr "Poradie prekladu Wins mena:" - -#~ msgid "" -#~ "Your server doesn't support Wins. Please provide a Wins server, or leave " -#~ "blank Wins Support entry." -#~ msgstr "" -#~ "Váš server nepodporuje Wins. Zadajte Wins server alebo ponechajte položku " -#~ "Podpora Wins prázdnu." - -#~ msgid "BDC server: needed fixed options" -#~ msgstr "BDC server: vyžaduje pevné natavenia" - -#~ msgid "Local master:" -#~ msgstr "Lokálny master:" - -#~ msgid "Domain master" -#~ msgstr "Master pre doménu" - -#~ msgid "Preferred master" -#~ msgstr "Preferovaný master" - -#~ msgid "Domain logons" -#~ msgstr "Prihlásenia do domény" - -#~ msgid "Member of a domain" -#~ msgstr "Člen domény" - -#~ msgid "Please enter the domain you want to join." -#~ msgstr "Zadajte prosím meno domény do ktorej sa chcete prihlásiť." - -#~ msgid "Password server" -#~ msgstr "Server s heslami" - -#~ msgid "Use LDAP Passdb backend" -#~ msgstr "Použiť LDAP Passdb backend" - -#~ msgid "Please provide the password server." -#~ msgstr "Zadajte prosím server s heslami." - -#~ msgid "LDAP configuration for Domain Controlling" -#~ msgstr "Konfigurácia LDAP pre kontrolu domény" - -#~ msgid "" -#~ "The account (dn) that samba uses to access the LDAP server. This account " -#~ "needs to have write access to the LDAP tree. You will need to give samba " -#~ "the password for this dn." -#~ msgstr "" -#~ "Účet (dn) ktorý Samba použije pri prástupe k LDAP serveru. Je potrebné " -#~ "aby tento účet mal právo zapisovať do LDAP stromu. Budete potrebovať " -#~ "zadať heslo pre toto dn." - -#~ msgid "Passdb backend" -#~ msgstr "Passdb backend" - -#~ msgid "" -#~ " The ldap admin dn defines the Distinguished Name (DN) name used by Samba " -#~ "to contact the ldap server when retreiving user account information. ie: " -#~ "cn=Manager,dc=mydomain,dc=com" -#~ msgstr "" -#~ "Ldap admin dn definuje distinguované meno (DN) použité Sambou pri " -#~ "kontaktovaní ldap servera z ktorého načítava informácie o používateľských " -#~ "účtoch, napr. cn=Manager,dc=mojadomena,dc=sk" - -#~ msgid "LDAP administrator" -#~ msgstr "LDAP administrátor" - -#~ msgid "LDAP suffix" -#~ msgstr "LDAP suffix" - -#~ msgid "" -#~ "Specifies where user and machine accounts are added to the tree. Can be " -#~ "overriden by ldap user suffix and ldap machine suffix. It also used as " -#~ "the base dn for all ldap searches. ie: dc=$DOMAINNAME,dc=com" -#~ msgstr "" -#~ "Špecifikuje kde v strome budú pridaní používatelia a mená počítačov. Toto " -#~ "môže byť prepísané ldap používateľským suffixom a ldap suffixom pre " -#~ "počítače. Toto bude tiež použité ako hlavné dn pre všetky ldap " -#~ "vyhľadávania, napr. dc=$MOJADOMENA,dc=sk" - -#~ msgid "LDAP password" -#~ msgstr "LDAP heslo" - -#~ msgid "LDAP password check:" -#~ msgstr "LDAP kontrola hesla:" - -#~ msgid "" -#~ "It specifies where machines should be added to the ldap tree. ie: " -#~ "ou=Computers" -#~ msgstr "" -#~ "Špecifikuje do ktorej časti stromu bude počítač zaradený, napr. " -#~ "ou=Computers" - -#~ msgid "LDAP machine suffix:" -#~ msgstr "Suffix LDAP počítača:" - -#~ msgid "LDAP user suffix:" -#~ msgstr "Suffix LDAP používateľa:" - -#~ msgid "" -#~ "This parameter specifies where users are added to the tree. If this " -#~ "parameter is not specified, the value from ldap suffix will be used." -#~ msgstr "" -#~ "Tento parameter špecifikuje kde bude používateľ pridaný do stromu. Ak nie " -#~ "je parameter špecifikovaný, použije sa hodnota z ldap suffix." - -#~ msgid "LDAP group suffix:" -#~ msgstr "Suffix LDAP skupiny:" - -#~ msgid "" -#~ "This parameters specifies the suffix that is used for groups when these " -#~ "are added to the LDAP directory. ie: ou=Groups" -#~ msgstr "" -#~ "Tento parameter špecifikuje suffix ktorý bude použitý pre skupiny ktoré " -#~ "budú pridávané do LDAP adresára, napr. ou=Groups" - -#~ msgid "Please provide an LDAP suffix." -#~ msgstr "Zadajte prosím LDAP suffix." - -#~ msgid "Please enter an LDAP administrator." -#~ msgstr "Zadajte LDAP administrátora." - -#~ msgid "Please enter an LDAP password." -#~ msgstr "Zadajte prosím heslo pre LDAP." - -#~ msgid "Passwords do not match." -#~ msgstr "Zadané heslá sa nezhodujú." - -#~ msgid "Samba needs to know the Windows Workgroup it will serve." -#~ msgstr "" -#~ "Samba potrebuje vedieť meno Windows pracovnej skupiny ktorú bude " -#~ "obsluhovať." - -#~ msgid "Workgroup" -#~ msgstr "Skupina" - -#~ msgid "Workgroup:" -#~ msgstr "Pracovná skupina:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Netbios name:" -#~ msgstr "meno sekcie" - -#~ msgid "The Workgroup is wrong." -#~ msgstr "Pracovná skupina je nesprávna." - -#~ msgid "Server Banner." -#~ msgstr "Banner servera." - -#~ msgid "" -#~ "The banner is the way this server will be described in the Windows " -#~ "workstations." -#~ msgstr "" -#~ "Banner je možnosť ako tento server zviditeľniť na pracovnej stanici " -#~ "Windows." - -#~ msgid "Banner:" -#~ msgstr "Banner:" - -#~ msgid "The Server Banner is incorrect." -#~ msgstr "Banner servera nie je korektný." - -#~ msgid "" -#~ "Log file: use file.%m to use a separate log file for each machine that " -#~ "connects" -#~ msgstr "" -#~ "Logovací súbor: použiť subor.%m pre oddelené záznamy pre každý počítač " -#~ "ktorý sa pripojí" - -#~ msgid "Log level: set the log (verbosity) level (0 <= log level <= 10)" -#~ msgstr "" -#~ "Úroveň logovania: nastavuje úroveň (podrobnosť) záznamov (0 <= úroveň " -#~ "logovania <= 10)" - -#~ msgid "Max Log size: put a capping on the size of the log files (in Kb)." -#~ msgstr "" -#~ "Maximálne veľkosť logu: nastavuje limit pre maximálnu veľkosť log " -#~ "záznamov (v Kb)." - -#~ msgid "Samba Log" -#~ msgstr "Log Samba" - -#~ msgid "Log file:" -#~ msgstr "Logovací súbor:" - -#~ msgid "Max log size:" -#~ msgstr "Maximálna veľkosť log súboru:" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "If you have previously create some shares, they will appear in this " -#~ "configuration. Run 'drakwizard sambashare' to manage your shares." -#~ msgstr "" -#~ "Ak ste už predtým mali vytvorené zdieľané prostriedky, mali by sa objaviť " -#~ "v tejto konfigurácii. Spustite \"drakwizard sambashare\" pre menežovanie " -#~ "vašich zdieľaných prostriedkov." - -#~ msgid "The wizard collected the following parameters to configure Samba." -#~ msgstr "" -#~ "Tento sprievodca zozbieral nasledovné parametre potrebné pre Samba " -#~ "konfiguráciu." - -#~ msgid "Samba type:" -#~ msgstr "Typ Samba servera:" - -#~ msgid "Server banner:" -#~ msgstr "Banner servera:" - -#~ msgid "The wizard successfully configured your Samba server." -#~ msgstr "Sprievodca úspešne nakonfiguroval váš Samba server." - -#~ msgid "Configuring your Samba server..." -#~ msgstr "Konfigurovať váš Samba server..." - -#~ msgid "Printers - configure your printers" -#~ msgstr "Tlačiarne - nastaviť vaše tlačiarne" - -#~ msgid "" -#~ "You can enable or disable printers in your Samba server configuration." -#~ msgstr "" -#~ "Môžete povoliť alebo zakázať tlačiarne v konfigurácii Samba servera." - -#~ msgid "" -#~ "It seems that you haven't setup a Samba server. Please setup a Samba " -#~ "server with Samba wizard before manage your shares." -#~ msgstr "" -#~ "Zdá sa, že nemáte nastavený Samba server. Nastavte prosím Samba server " -#~ "pomocou Samba sprievodcu pred nastavovaní vašich zdieľaných prostriedkov." - -#~ msgid "Enable printers in Samba?" -#~ msgstr "Povoliť Samba tlačiarne?" - -#~ msgid "Printers are available." -#~ msgstr "Tlačiarne sú dostupné." - -#~ msgid "Select which printers you want to be accessible from known users" -#~ msgstr "Vyberte si tlačiareň ktorú chcete poskytovať používateľom" - -#~ msgid "Enable all printers" -#~ msgstr "Povoliť všetky tlačiarne" - -#~ msgid "" -#~ "Now you can configure your printers service. Change value only if you " -#~ "know what your are doing." -#~ msgstr "" -#~ "Teraz môžete nastaviť vaše tlačové služby. Nastavenia meňte iba ak naozaj " -#~ "viete, čo robíte." - -#~ msgid "Comment:" -#~ msgstr "Komentár:" - -#~ msgid "Browseable:" -#~ msgstr "Prehliadateľné:" - -#~ msgid "Guest ok:" -#~ msgstr "Povoliť návštevníka:" - -#~ msgid "Configuring Samba printers" -#~ msgstr "Nastavenie Samba tlačiarní" - -#~ msgid "Create mode:" -#~ msgstr "Práva pri vytváraní:" - -#~ msgid "Disable Samba printers" -#~ msgstr "Nepovoliť Samba tlačiarne" - -#~ msgid "The wizard successfully configured your Samba printer." -#~ msgstr "Sprievodca úspešne nakonfiguroval vašu Samba tlačiareň." - -#~ msgid "My rules - Ask me allowed and denied hosts" -#~ msgstr "Moje pravidlá - povolený a zakázaný hostitelia" - -#~ msgid "Add/remove/modify share (expert only)" -#~ msgstr "Pridať/odstrániť/nastaviť zdieľaný prostriedok (iba pre expertov)" - -#~ msgid "Special share (CDrom, Homes, Profiles)" -#~ msgstr "Špeciálne zdieľané prostriedky (CDrom, domovské adresáre, profily)" - -#~ msgid "Public share" -#~ msgstr "Verejný zdieľaný prostriedok" - -#~ msgid "User share" -#~ msgstr "Používateľský zdieľaný prostriedok" - -#~ msgid "CDrom - share a CDrom" -#~ msgstr "CDrom - zdieľať CDrom" - -#~ msgid "Homes - share home user dir" -#~ msgstr "Homes - zdieľať domovské adresáre používateľov" - -#~ msgid "Profiles - profiles directory on the fly" -#~ msgstr "Profily - poskytovať priečinok s profilmi" - -#~ msgid "Add - add a share" -#~ msgstr "Pridať - pridať zdieľaný prostriedok" - -#~ msgid "Remove - remove a share" -#~ msgstr "Odstrániť - odstrániť zdieľaný prostriedok" - -#~ msgid "Modify - modify a share" -#~ msgstr "Upraviť - upraviť zdieľaný prostriedok" - -#~ msgid "Manage, create special share, create public/user share" -#~ msgstr "" -#~ "Menežovanie, vytváranie špeciálnych zdieľaných prostriedkov, vytváranie " -#~ "verejných/používateľských zdieľaných prostriedkov" - -#~ msgid "What do you want to do?" -#~ msgstr "Čo si želáte vykonať?" - -#~ msgid "What do you want to do with your share?" -#~ msgstr "Čo si želáte vykonať s vašimi zdieľanými prostriedkami?" - -#~ msgid "add/remove/modify a share" -#~ msgstr "pridať/odstrániť/upraviť zdieľaný prostriedok" - -#~ msgid "Create a special share, what kind?" -#~ msgstr "Vytvoriť špeciálny zdieľaný prostriedok, aký typ?" - -#~ msgid "Now I need to know your understanding in Samba server configuration" -#~ msgstr "" -#~ "Teraz je potrebné sa ubezpečiť, že rozumiete konfigurácii Samba servera" - -#~ msgid "Delete which share?" -#~ msgstr "Odstrániť aký zdieľaný prostriedok?" - -#~ msgid "Please choose the share you want to remove." -#~ msgstr "Vyberte si prosím zdieľaný prostriedok ktorý chcete odstrániť." - -#~ msgid "Modify which share?" -#~ msgstr "Upraviť aký zdieľaný prostriedok?" - -#~ msgid "Please choose the share you want to modify." -#~ msgstr "Zvoľte si prosím zdieľaný prostriedok ktorý chcete upraviť." - -#~ msgid "Modify Homes share" -#~ msgstr "Upraviť zdieľanie domovských adresárov" - -#~ msgid "" -#~ "This is a text field that is seen next to a share when a client does a " -#~ "queries the server" -#~ msgstr "" -#~ "Toto je textové pole ktoré bude viditeľné ak klient bude posielať dotaz " -#~ "na server" - -#~ msgid "Writable:" -#~ msgstr "Zapisovateľný:" - -#~ msgid "Create mask:" -#~ msgstr "Maska pri vytváraní:" - -#~ msgid "Directory mask:" -#~ msgstr "Maska pre priečinok:" - -#~ msgid "" -#~ "Create mask, create mode and directory mask should be numeric. ie: 0755." -#~ msgstr "" -#~ "Maska pri vytváraní a maska pre priečinok by mali byť čísla, napr. 0755." - -#~ msgid "Modify a share" -#~ msgstr "Upraviť zdieľaný prostriedok" - -#~ msgid "There is no share to modify, please add one." -#~ msgstr "" -#~ "Neexistuje zdieľaný prostriedok na modifikáciu, najprv ho musíte pridať." - -#~ msgid "Please enter a share comment." -#~ msgstr "Zadajte prosím komentár pre zdieľaný prostriedok." - -#~ msgid "Name of the share:" -#~ msgstr "Meno zdieľaného prostriedku:" - -#~ msgid "Path:" -#~ msgstr "Cesta:" - -#~ msgid "Allows share to be displayed in list of share." -#~ msgstr "Umožniť zobraziť zdieľaný prostriedok v zozname." - -#~ msgid "Public:" -#~ msgstr "Verejný:" - -#~ msgid "Advanced options, step 1" -#~ msgstr "Rozšírené nastavenia, krok 1" - -#~ msgid "Advanced options, use them if you know what you are doing." -#~ msgstr "Rozšírené nastavenia, použite ich ak naozaj viete čo robíte." - -#~ msgid "" -#~ "If you choose Write list wizard will create the samba user without " -#~ "password. Use: smbpasswd [username] to redefine samba user password." -#~ msgstr "" -#~ "Ak zvolíte Zapísať, sprievodca vytvorí samba používateľa bez hesla. " -#~ "Použite: smbpasswd [meno] pre nastavenie hesla pre samba používateľa." - -#~ msgid "Read list:" -#~ msgstr "zoznam pre čítanie:" - -#~ msgid "" -#~ "Specifies a list of users that have read-only access to a writable share. " -#~ "ie: anne" -#~ msgstr "" -#~ "Špecifikuje zoznam používateľov ktorí majú prístup iba na čítanie, napr. " -#~ "anne" - -#~ msgid "Specifies a user that have read-write access to a share. ie: fred" -#~ msgstr "" -#~ "Špecifikuje používateľ ktorí majú prístup pre čítanie aj zápis, napr. fred" - -#~ msgid "Write list:" -#~ msgstr "zoznam pre zápis:" - -#~ msgid "User own directory:" -#~ msgstr "Použivateľov priečinok:" - -#~ msgid "" -#~ "To restrict the share to a particular user. If this is empty (the " -#~ "default) then any user can login. ie: guibo" -#~ msgstr "" -#~ "Obmedzenie prístupu k zdieľanému prostriedku pre určitých používateľov. " -#~ "Ak je prázdne (predvolené) tak akýkoľvek používateľ sa môže prihlásiť." - -#~ msgid "valid users" -#~ msgstr "existujúci používateľ" - -#~ msgid "" -#~ "This is a list of users who will be granted administrative privileges on " -#~ "the share. This means that they will do all file operations as the super-" -#~ "user (root). You should use this option very carefully, as any user in " -#~ "this list will be able to do anything they like on the share, " -#~ "irrespective of file permissions." -#~ msgstr "" -#~ "Toto je zoznam používateľov ktorí budú mať administrátorské práva na " -#~ "zdieľanom prostriedku. To znamená, že budú môcť vykonávať operácie ako " -#~ "superpoužívateľ (root). Mali by ste toto nastavenie používať veľmi " -#~ "opatrne, pretože každý používateľ z tohto zoznamu bude môcť robiť na " -#~ "zdieľanom prostriedku čokoľvek, bez ohľadu na prístupové práva." - -#~ msgid "admin users" -#~ msgstr "adminstrátor" - -#~ msgid "Hide files:" -#~ msgstr "Skryť súbory:" - -#~ msgid "" -#~ "The hide files option provides one or more directory or filename patterns " -#~ "to Samba. Any file matching this pattern will be treated as a hidden file " -#~ "from the perspective of the client. ie: /.icewm/" -#~ msgstr "" -#~ "Nastavenie skrytých súborov umožňuje skryť súbory alebo priečinky podľa " -#~ "zadaného reťazca. Súbory ktoré mu vyhovujú budú prezentované klientovi " -#~ "ako skryté, napr. /.icewm/" - -#~ msgid "Hide dot files:" -#~ msgstr "Skryť súbory s bodkou:" - -#~ msgid "" -#~ "The hide dot files option hides any files on the server that begin with a " -#~ "dot (.)" -#~ msgstr "" -#~ "Toto nastavenie spôsobí skrytie všetkých súborov na serveri ktoré " -#~ "začínajú bodkou (.)" - -#~ msgid "Please provide a system user, %s not present." -#~ msgstr "Zadajte prosím používateľa v systéme, %s nie je k dispozícii." - -#~ msgid "Advanced options, step 2" -#~ msgstr "Rozšírené nastavenia, krok 2" - -#~ msgid "Advanced options, use them only if you know what you are doing." -#~ msgstr "Rozšírené nastavenia, použite ich ak naozaj viete čo robíte." - -#~ msgid "" -#~ "This parameter specifies a set of UNIX mode bit permissions that will " -#~ "always be set on a file created by Samba. This is done by bitwise 'OR'ing " -#~ "these bits onto the mode bits of a file that is being created or having " -#~ "its permissions changed. The default for this parameter is (in octal) " -#~ "000. ie: force create mode = 0700 " -#~ msgstr "" -#~ "Tento parameter špecifikuje nastavenie UNIX prístupových práv ktoré budú " -#~ "použité pri vytváraní súborov sambou. Toto je realizované pomocou funkcie " -#~ "OR ktorá sa aplikuje na práva súboru pred jeho vytvorením alebo zmenou. " -#~ "Predvolené nastavenie tohto parametra je 000, napr. vnútenie práv " -#~ "vytvárania = 0700" - -#~ msgid "force create mode" -#~ msgstr "vnútiť práva pri vytváraní" - -#~ msgid "" -#~ "This parameter specifies a set of UNIX mode bit permissions that will " -#~ "always be set on a directory created by Samba. This is done by bitwise " -#~ "'OR'ing these bits onto the mode bits of a directory that is being " -#~ "created. The default for this parameter is (in octal) 0000 which will not " -#~ "add any extra permission bits to a created directory. ie: force directory " -#~ "mode = 0755" -#~ msgstr "" -#~ "Tento parameter špecifikuje nastavenie UNIX prístupových práv ktoré budú " -#~ "použité pri vytváraní pričinkov sambou. Toto je realizované pomocou " -#~ "funkcie OR ktorá sa aplikuje na práva vytvoreného priečinka. Predvolené " -#~ "nastavenie tohto parametra je 000, napr. vnútenie práv vytvárania " -#~ "priečinkov = 0755" - -#~ msgid "force directory mode" -#~ msgstr "vnútiť mód vytvárania" - -#~ msgid "" -#~ "This specifies a UNIX group name that will be assigned as the default " -#~ "primary group for all users connecting to this service. This is useful " -#~ "for sharing files by ensuring that all access to files on service will " -#~ "use the named group for their permissions checking. ie: force group = " -#~ "agroup" -#~ msgstr "" -#~ "Špecifikuje meno UNIX skupiny ktorá bude priradená všetkým používateľom " -#~ "pripájajúcim sa k tejto službe. Toto je užitočné pri zdieľaní súborov pre " -#~ "vnútenie skupiny ktorá bude použitá pri prístupe k súborom vrámci " -#~ "kontroly prístupových práv, napr. vnútenie skupiny = askupina" - -#~ msgid "force group" -#~ msgstr "vnútiť skupinu" - -#~ msgid "default case" -#~ msgstr "predvolená veľkosť" - -#~ msgid "lower or upper" -#~ msgstr "malé alebo veľké" - -#~ msgid "" -#~ "This controls if new filenames are created with the case that the client " -#~ "passes, or if they are forced to be the default case" -#~ msgstr "" -#~ "Toto nastavenie kontroluje, či nové mená súborov sú vytvorené s veľkosťou " -#~ "ktorú podporuje klient, alebo im vnúti predvolenú veľkosť" - -#~ msgid "preserve case" -#~ msgstr "zachovať veľkosť" - -#~ msgid "" -#~ "Create mask, force directory mode and force create mode should be " -#~ "numeric. ie: 0755." -#~ msgstr "" -#~ "Maska pri vytváraní, vnúti práva a mala by to byť numerická hodnota, " -#~ "napr. 0755." - -#~ msgid "Add a share" -#~ msgstr "Pridať zdieľaný prostriedok" - -#~ msgid "Browseable: view share" -#~ msgstr "Prehliadateľné: zobraziť zdieľaný prostriedok" - -#~ msgid "Comment: description of the share" -#~ msgstr "Komentár: popis zdieľaného prostriedku" - -#~ msgid "Writable: user can write in the share" -#~ msgstr "" -#~ "Zapisovateľné: používateľ môže zapisovať na tento zdieľaný prostriedok" - -#~ msgid "" -#~ "Share with the same name already exist or share name empty, please choose " -#~ "another name." -#~ msgstr "" -#~ "Zdieľaný prostriedok s rovnakým menom už existuje alebo meno je prázdne, " -#~ "zvoľte si prosím iné meno." - -#~ msgid "Can't create the directory, please enter a correct path." -#~ msgstr "Nie je možné vytvoriť priečinok, zadajte korektnú cestu." - -#~ msgid "Please enter a comment for this share." -#~ msgstr "Zadajte prosím komentár pre tento zdieľaný prostriedok." - -#~ msgid "Share a CDROM" -#~ msgstr "Zdieľať CDROM" - -#~ msgid "CDrom path:" -#~ msgstr "Cesta k CDrom:" - -#~ msgid "Root preexec:" -#~ msgstr "Root preexec:" - -#~ msgid "Root postexec:" -#~ msgstr "Root postexec:" - -#~ msgid "Add a user share" -#~ msgstr "Pridať používateľov zdieľaný prostriedok" - -#~ msgid "Add a public share" -#~ msgstr "Pridať verejný zdieľaný prostriedok" - -#~ msgid "" -#~ "Be careful, you define your public share writable. This wizard will " -#~ "change permission to nobody.users, so do not use this feature on a home " -#~ "directory !" -#~ msgstr "" -#~ "Buďte opatrní, definovali ste váš verejný zdieľaný prostriedok ako " -#~ "zapisovateľný. Tento sprievodca zmení práva na nobody.users, takže " -#~ "nepoužívajte toto nastavenie pre váš domovský adresár!" - -#~ msgid "WARNING" -#~ msgstr "VAROVANIE" - -#~ msgid "If you don't want to use one of this options, leave it blank." -#~ msgstr "" -#~ "Ak si neželáte použiť niektoré z týchto nastavení, tak ich ponechajte " -#~ "prázdne." - -#~ msgid "" -#~ "Specifies a list of users that have read-only access to a writable share. " -#~ "ie: aginies" -#~ msgstr "" -#~ "špecifikuje zoznam používateľov ktorí majú prístup iba pre čítanie, napr. " -#~ "agines" - -#~ msgid "Specifies a user that have read-write access to a share. ie: guibo" -#~ msgstr "" -#~ "Špecifikuje používateľa s právom pre čítanie aj zápis k zdieľanému " -#~ "prostriedku, napr. guibo" - -#~ msgid "Create mask should be a number. ie: 0755." -#~ msgstr "Maska pri vytváraní by mala byť číslo, napr. 0755." - -#~ msgid "Comment: description of users home directory" -#~ msgstr "Komentár: popis pre domovské adresáre" - -#~ msgid "Create mode: man chmod for more info" -#~ msgstr "Mód vytvorenia: man chmod pre bližšie informácie" - -#~ msgid "Users home options" -#~ msgstr "Nastavenia pre domovský adresár používateľa" - -#~ msgid "Writable: user can write in their home" -#~ msgstr "" -#~ "Zapisovateľné: používateľ môže zapisovať do svojho domovského priečinka" - -#~ msgid "" -#~ "You have selected to allow user access their home directories via samba " -#~ "but you/they must use smbpasswd to set a password." -#~ msgstr "" -#~ "Nastavili ste prístup pre používateľov k ich domovským adresárom cez " -#~ "sambu, ale je potrebné aby si nastavili/ste im nastavili heslá." - -#~ msgid "Create mode should be a number. ie: 0755." -#~ msgstr "M vytvárania by malo byť číslo, napr. 0755." - -#~ msgid "Specific roving profile share, use the user's home directory" -#~ msgstr "" -#~ "Špecifikuje zdieľaný profil, použije sa používateľov domovský priečinok" - -#~ msgid "Guest access:" -#~ msgstr "Prístup pre návštevníka:" - -#~ msgid "" -#~ "If you really want to add this share, click the Next button or use the " -#~ "Back button." -#~ msgstr "" -#~ "Ak skutočne chcete pridať tento zdieľaný prostriedok, kliknite na " -#~ "tlačidlo Ďalej, alebo použite tlačidlo Späť." - -#~ msgid "Summary add home share" -#~ msgstr "Zhrnutie pridania domovského zdieľaného priečinka" - -#~ msgid "" -#~ "If you really want to modify this share, click the Next button or use the " -#~ "Back button." -#~ msgstr "" -#~ "Ak skutočne chcete upraviť tento zdieľaný prostriedok, kliknite na " -#~ "tlačidlo Ďalej, alebo použite tlačidlo Späť." - -#~ msgid "Summary modify a share" -#~ msgstr "Zhrnutie modifikácie zdieľaného prostriedku" - -#~ msgid "CDROM" -#~ msgstr "CD-ROM" - -#~ msgid "" -#~ "If you really want to share a CDROM, click the Next button or use the " -#~ "Back button." -#~ msgstr "" -#~ "Ak skutočne chcete zdieľať vašu CDROM, kliknite na tlačidlo Ďalej, alebo " -#~ "použite tlačidlo Späť." - -#~ msgid "Cdrom path:" -#~ msgstr "Cesta k CDrom:" - -#~ msgid "Summary add share" -#~ msgstr "Zhrnutie pridania zdieľaného prostriedku" - -#~ msgid "" -#~ "If you really want to remove this share, click the Next button or use the " -#~ "Back button." -#~ msgstr "" -#~ "Ak skutočne chcete odstrániť tento zdieľaný prostriedok, kliknite na " -#~ "tlačidlo Ďalej alebo použite tlačidlo Späť." - -#~ msgid "Summary remove a share" -#~ msgstr "Zhrnutie odstránenia zdieľaného prostriedku" - -#~ msgid "Delete this share:" -#~ msgstr "Odstrániť tento zdieľaný prostriedok:" - -#~ msgid "Comment for this share:" -#~ msgstr "Nastaviť komentár pre tento zdieľaný prostriedok:" - -#~ msgid "Summary of modify homes share" -#~ msgstr "Zhrnutie úpravy zdieľania domovského priečinku" - -#~ msgid "Summary of add a user share" -#~ msgstr "Zhrnutie pridania zdieľania domovského priečinku" - -#~ msgid "Summary of add a public share" -#~ msgstr "Zhrnutie pridávania verejného zdieľaného prostriedku" - -#~ msgid "The wizard successfully configured your Samba." -#~ msgstr "Sprievodca úspešne nakonfiguroval váš Samba server." - -#~ msgid "The wizard successfully modified your share." -#~ msgstr "Sprievodca úspešne upravil váš zdieľaný prostriedok." - -#~ msgid "The wizard successfully added your share." -#~ msgstr "Sprievodca úspešne pridal váš zdieľaný prostriedok." - -#~ msgid "The wizard successfully added your user share." -#~ msgstr "Sprievodca úspešne pridal váš používateľský zdieľaný prostriedok." - -#~ msgid "The wizard successfully added your public share." -#~ msgstr "Sprievodca úspešne pridal váš verejný zdieľaný prostriedok." - -#~ msgid "The wizard successfully added your Profiles share." -#~ msgstr "Sprievodca úspešne pridal zdieľanie profilov." - -#~ msgid "The wizard successfully removed your share." -#~ msgstr "Sprievodca úspešne odstránil váš zdieľaný prostriedok." - -#~ msgid "Samba share" -#~ msgstr "Samba zdieľaný prostriedok" - -#~ msgid "" -#~ "Can't create %s. Please check why wizard can't create this directory." -#~ msgstr "" -#~ "Nie je možné vytvoriť %s. Skontrolujte prosím prečo sprievodca nedokázal " -#~ "vytvoriť tento priečinok." - -#~ msgid "Samba homes share" -#~ msgstr "Samba zdieľanie domovských adresárov" - -#~ msgid "Manage Samba print" -#~ msgstr "Menežovať Samba tlačiarne" - -#~ msgid "Configuring the FTP server" -#~ msgstr "Konfigurácia FTP servera" - -#~ msgid "Configuring Samba" -#~ msgstr "Konfigurácia samby" - -#~ msgid "Select a primary and secondary server from the list." -#~ msgstr "Vyberte si primárny a sekundárny server zo zoznamu:" - -#~ msgid "" -#~ "%s is not installed\n" -#~ "Click \"Next\" to install or \"Cancel\" to quit" -#~ msgstr "" -#~ "%s nie je nainštalovaný\n" -#~ "Kliknite na \"Ďalej\" pre inštaláciu, alebo \"Zrušiť\" pre ukončenie" - -#~ msgid "Installation failed" -#~ msgstr "Inštalácia zlyhala" - -#~ msgid "" -#~ "The command is still running. Do you want to kill it and quit the Wizard?" -#~ msgstr "Príkaz stále beží. Prajete si ho zabiť a ukončiť Sprievodcu?" - -#~ msgid "Close" -#~ msgstr "Zatvoriť" - -#, fuzzy -#~ msgid "Slave kolab server" -#~ msgstr "Slave DNS server" - -#~ msgid "Mail domain:" -#~ msgstr "E-mailová doména:" - -#~ msgid "Install in progress" -#~ msgstr "Inštalácia beží" - -#~ msgid "Installing Kolab server on your system..." -#~ msgstr "Inštalácia servera Kolab na vašom systéme..." - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "If you really want to add this this share, click the Next button or use " -#~ "the Back button." -#~ msgstr "" -#~ "Pre akceptovanie týchto hodnôt a pridanie vášho klienta, kliknite na " -#~ "tlačidlo Ďalej, alebo použite tlačidlo Späť pre ich úpravu." - -#, fuzzy -#~ msgid "Please enter a Comment for this share." -#~ msgstr "LDAP Administrator" - -#, fuzzy -#~ msgid "OpenSSH SSH daemon configuration" -#~ msgstr "Ukázať konfiguráciu LDAP" - -#, fuzzy -#~ msgid "Samba printers Wizard" -#~ msgstr "Sprievodca konfiguráciou samby" - -#, fuzzy -#~ msgid "create mask" -#~ msgstr "Sieťová maska:" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Configuring your system as Linux install server via NFS or HTTP, this can " -#~ "take a while, so be patient please..." -#~ msgstr "Nastavovanie vášho systému ako Apache server ..." - -#, fuzzy -#~ msgid "Samba Configuration Wizard" -#~ msgstr "Sprievodca konfiguráciou samby" - -#, fuzzy -#~ msgid "standalone: standalone server" -#~ msgstr "Mageia inštalačný server" - -#~ msgid "Admin email" -#~ msgstr "Administrátorov email" - -#~ msgid "NIS client" -#~ msgstr "NIS klient" - -#~ msgid "Configure computer to be a NIS client" -#~ msgstr "Konfigurovať počítač ako NIS klienta" - -#~ msgid "You just have to put nisdomain and nisserver." -#~ msgstr "Mali by ste zadať nis doménu a nis server" - -#~ msgid "NIS domain:" -#~ msgstr "NIS doména:" - -#~ msgid "NIS domainname: name of NIS domain." -#~ msgstr "NIS doménové meno: meno NIS domény." - -#~ msgid "NIS server: hostname of the NIS server." -#~ msgstr "NIS server: doménové meno NIS servera." - -#~ msgid "" -#~ "The YPBIND daemon finds the server for NIS domains and maintains the NIS " -#~ "binding information." -#~ msgstr "" -#~ "YPBIND démon vyhľadáva servre pre NIS domény a spravuje informácie o " -#~ "pripojení pre NIS." - -#~ msgid "The wizard successfully configured your machine to be a NIS client." -#~ msgstr "Sprievodca úspešne nakonfiguroval váš systém ako klienta NIS." - -#~ msgid "Configuring your system as NIS client ..." -#~ msgstr "Nastaviť váš systém ako NIS klienta ..." - -#~ msgid "Internal mail server" -#~ msgstr "Interný mail server" - -#~ msgid "" -#~ "This wizard will help you configure an internal mail server for your " -#~ "network, or configure an external mail server." -#~ msgstr "" -#~ "Tento sprievodca vám pomôže nakonfigurovať systém Internetovej " -#~ "elektronickej pošty pre vašu sieť alebo externý poštový systém." - -#~ msgid "Outgoing mail address" -#~ msgstr "Adresa odchádzajúcej pošty" - -#~ msgid "" -#~ "This should be chosen consistently with the address you use for incoming " -#~ "mail." -#~ msgstr "" -#~ "Toto by malo byť zvolené v súlade s adresou, ktorú používate pre " -#~ "príchodziu poštu." - -#~ msgid "" -#~ "You can select the kind of address that outgoing mail will show in the " -#~ "\"From:\" and \"Reply-to\" field." -#~ msgstr "" -#~ "Môžete si nastaviť adresy, ktoré budú mať odchodzie emaily v hlavičkách " -#~ "\"From:\" a \"Reply-to\"." - -#~ msgid "Warning:" -#~ msgstr "Upozornenie:" - -#~ msgid "You entered an empty address for the mail gateway." -#~ msgstr "Vložili ste prázdnu adresu poštovej brány." - -#~ msgid "" -#~ "Your choice can be accepted, but this will not allow you to send mail " -#~ "outside your local network. Press next to continue, or back to enter a " -#~ "value." -#~ msgstr "" -#~ "Vaša voľba môže byť akceptovaná, ale nebude možné posielať poštu mimo " -#~ "vašej lokálnej siete. Stlačte Ďalej pre pokračovanie, alebo sa vráťte " -#~ "späť a zadajte potrebné hodnoty." - -#~ msgid "" -#~ "Internet host names must be in the form \"host.domain.domaintype\"; for " -#~ "example, if your provider is \"provider.com\", the Internet mail server " -#~ "is usually \"smtp.provider.com\"." -#~ msgstr "" -#~ "Internetové názvy počítačov musia byť vo formáte \"pocitac.domena." -#~ "typdomeny\"; napríklad ak váš provider je \"provider.sk\" internetový " -#~ "mail server bude zrejme \"smtp.provider.sk\"." - -#~ msgid "Internet mail gateway" -#~ msgstr "Internetová poštová brána" - -#~ msgid "" -#~ "Your server will send the outgoing through a mail gateway, that will take " -#~ "care of the final delivery." -#~ msgstr "" -#~ "Váš server pošle odchodziu poštu cez mail bránu, ktorá vykoná konečné " -#~ "doručenie." - -#~ msgid "Mail server name:" -#~ msgstr "Meno mail servera:" - -#~ msgid "The default is to append myhostname which is fine for small sites." -#~ msgstr "Obyčajne sa iba pridá myhostname, čo je dostatočné pre malé siete." - -#~ msgid "Configuring the external mail server" -#~ msgstr "Konfigurácia externého web servera" - -#~ msgid "Internet mail gateway:" -#~ msgstr "Internetová poštová brána:" - -#~ msgid "Form of the address:" -#~ msgstr "Formát adresy:" - -#~ msgid "The wizard successfully configured your external mail server." -#~ msgstr "Sprievodca úspešne nakonfiguroval váš externý poštový server. " - -#~ msgid "All - no access restriction" -#~ msgstr "Všetci - žiadne prístupové reštrikcie" - -#~ msgid "" -#~ "This wizard will help you configuring the Samba services of your server." -#~ msgstr "" -#~ "Tento sprievodca vám pomôže nakonfigurovať službu Samba na vašom serveri." - -#~ msgid "" -#~ "* Example 1: allow all IP in 150.203.*.*; except one\n" -#~ "hosts allow = 150.203. EXCEPT 150.203.6.66" -#~ msgstr "" -#~ "* Príklad 1: povoliť všetky IP z 150.203.*.*; okrem jednej\\nhosts allow " -#~ "= 150.203. EXCEPT 150.203.6.66" - -#~ msgid "" -#~ "* Example 2: allow hosts that match the given network/netmask\n" -#~ "hosts allow = 150.203.15.0/255.255.255.0" -#~ msgstr "" -#~ "* Príklad 2: povoliť hostiteľov so súhlasiacou sieťou/sieťovou maskou" -#~ "\\nhosts allow = 150.203.15.0/255.255.255.0" - -#~ msgid "" -#~ "* Example 3: allow a couple of hosts\n" -#~ "hosts allow = lapland, arvidsjaur" -#~ msgstr "" -#~ "* Príklad 3: povoliť niekoľko hostiteľov\\nhosts allow = lapland, " -#~ "arvidsjaur" - -#~ msgid "" -#~ "* Example 4: allow only hosts in NIS netgroup \"foonet\", but deny " -#~ "access from one particular host\n" -#~ "hosts allow = @foonet\n" -#~ "hosts deny = pirate" -#~ msgstr "" -#~ "* Príklad 4: povoliť len hostiteľov len z NIS skupiny \"foonet\", ale " -#~ "zakáž prístup z jedného z nich\\nhosts allow = @foonet\\nhosts deny = " -#~ "pirate" - -#~ msgid "Note that access still requires suitable user-level passwords." -#~ msgstr "Pamätajte že k prístupu sú stále potrebné používateľske heslá." - -#~ msgid "" -#~ "Samba can provide a common file sharing area to your Windows workstation, " -#~ "and can also provide printer sharing for the printers connected to your " -#~ "server." -#~ msgstr "" -#~ "Samba môže poskytovať zdieľanú oblasť pre vaše Windows pracovné stanice a " -#~ "tiež môže poskytovať zdieľanie tlačiarní pripojených k tomuto serveru." - -#~ msgid "Enable file sharing area" -#~ msgstr "Povoliť priestor pre zdieľanie súborov" - -#~ msgid "Enable server Printer Sharing" -#~ msgstr "Povoliť server pre zdieľanie tlačiarne" - -#~ msgid "Make home directories available for their owners" -#~ msgstr "Sprístupniť domovské adresáre ich vlastníkom" - -#~ msgid "Type the path of the directory you want being shared." -#~ msgstr "Napíšte cestu k adresáru, ktorý chcete ponúknuť na zdieľanie." - -#~ msgid "Failed to create directory." -#~ msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť adresár." - -#~ msgid "File permissions" -#~ msgstr "Práva súborov" - -#~ msgid "" -#~ "Type users or groups separated by a comma (groups must be preceded by a " -#~ "'@') like this:\n" -#~ "root, fred, @users, @wheel for each kind of permission." -#~ msgstr "" -#~ "Zoznam používateľov a skupín oddelený čiarkou (skupiny musia začínať " -#~ "znakom '@'), napríklad:\\nroot, fred, @users, @wheel pre každý typ práv." - -#~ msgid "root, fred, @users, @wheel" -#~ msgstr "root, fred, @users, @wheel" - -#~ msgid "File sharing:" -#~ msgstr "Zdieľanie súborov:" |