diff options
author | Pablo Saratxaga <pablo@mandriva.com> | 2003-01-31 14:48:24 +0000 |
---|---|---|
committer | Pablo Saratxaga <pablo@mandriva.com> | 2003-01-31 14:48:24 +0000 |
commit | 2b3b4ce041e21f39f0142e72361b673878004a3e (patch) | |
tree | 9635810534e7f60b3d8286f5afe8f353835a9fc3 | |
parent | 640859a71959a42fd375dcbbd06cb5b88b14d62e (diff) | |
download | drakwizard-2b3b4ce041e21f39f0142e72361b673878004a3e.tar drakwizard-2b3b4ce041e21f39f0142e72361b673878004a3e.tar.gz drakwizard-2b3b4ce041e21f39f0142e72361b673878004a3e.tar.bz2 drakwizard-2b3b4ce041e21f39f0142e72361b673878004a3e.tar.xz drakwizard-2b3b4ce041e21f39f0142e72361b673878004a3e.zip |
updated po file
-rw-r--r-- | po/ar.po | 249 |
1 files changed, 167 insertions, 82 deletions
@@ -461,7 +461,7 @@ msgid "" "configuration will provide a local DNS service for local computers names, " "with non-local requests forwarded to an outside DNS." msgstr "" -"هذا المعالح سيساعدك على تهيئة خدمات DNS للخادم الخاص بك. هذه التهيئة : ستوفر " +"هذا المعالح سيساعدك على تهيئة خدمات DNS للخادم الخاص بك. هذه التهيئة :ستوفر " "خدمة DNS محلية لأسماء أجهزة الكمبيوتر المحلية, مع ارسال الطلبات الغير محلية " "الى DNS خارجي." @@ -708,23 +708,28 @@ msgid "" "Depending on the kind of internet connection you have, an appropriate " "polling period can change between 6 and 24 hours." msgstr "" +"اعتماداً على الإتصال بالإنترنت لديك, فإن فترة التصويت المناسبة قد تتغير ما " +"بين 6 و 24 ساعة." #: ../news_wizard/news.wiz_.c:13 msgid "" "The news server name is the name of the host providing the Internet news to " "your network; the name is usually provided by your provider." msgstr "" +"اسم خادم الأخبارهو اسم المستضيف الذي يوفر أخبار الإنترنت للشبكة, عادة يتم " +"اعطاء هذا الإسم من موفر خدمة الإنترنت." #: ../news_wizard/news.wiz_.c:15 msgid "" "The wizard successfully configured your Internet News service of your server." -msgstr "" +msgstr "قام المعالج بتهيئة خدمات الأخبار لخادمك بنجاح." #: ../news_wizard/news.wiz_.c:16 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your " "Internet News Service:" msgstr "" +"قام المعالج بتجميع المعاملات الآتية و الضرورية لتهيئة خدمة أخبار الإنترنت:" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:17 msgid "Polling Period (Hours):" @@ -740,6 +745,9 @@ msgid "" "example, if your provider is \\qprovider.com\\q, the internet news server is " "usually \\qnews.provider.com\\q." msgstr "" +"اسم مستضيفات الإنترنت يجب أن تكون على شكل \\qhost.domain.domaintype\\q; مثلا " +"اذا كان عنوان موفر خدمات الإنترنت هو \\qprovider.com\\q, فإسم خادم الأخبار " +"عادة ما يكون \\qnews.provider.com\\q." #: ../news_wizard/news.wiz_.c:22 msgid "Welcome to the News Wizard" @@ -766,6 +774,8 @@ msgid "" "Access will be allowed for hosts on the network. Here is the information " "found about your current local network, you can modify it if needed." msgstr "" +"سيسمح بالدخول الى الأجهزة المستضيفة على الشبكة. هذه هي المعلومات التي وُجدت " +"حول الشبكة المحلية, يمكنك تعديل هذه المعلومات ان احتجت لذلك." #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:4 msgid "Access :" @@ -781,10 +791,12 @@ msgid "" "level is usually the most appropriate. Beware that the All level may be not " "secure." msgstr "" +"اختر المستوى الذي يناسب احتياجاتك. اذا لم تكن تعلم ما تريد, فإن مستوى الشبكة " +"المحلية عادة ما يكون هو الأنسب. احذر أن مستوى الكل قد لا يكون آمناً." #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:8 msgid "Exported dir:" -msgstr "" +msgstr "الدليل المُصدّر:" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:9 msgid "The wizard collected the following parameters." @@ -796,7 +808,7 @@ msgstr "معالج تهيئة خادم NFS" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:11 msgid "NFS can be restricted to a certain ip class" -msgstr "" +msgstr "NFS قد يكون محدوداً لفئة IP معينة" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:13 msgid "NFS Wizard" @@ -817,11 +829,11 @@ msgstr "الكل - لا قيود على الدخول" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:18 msgid "Netmask :" -msgstr "" +msgstr "Netmask :" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:19 msgid "Directory:" -msgstr "" +msgstr "الدليل:" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:20 msgid "This wizard will help you configuring the NFS Server for your network." @@ -846,7 +858,7 @@ msgstr "عنوان البريد الصادر" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:6 msgid "" "The wizard successfully configured your Internet Mail service of your server." -msgstr "" +msgstr "قام المعالج بتهيئة خدمة بريد الإنترنت لخادمك بنجاح." #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:7 msgid "Do It" @@ -856,7 +868,7 @@ msgstr "افعلها" msgid "" "This should be chosen consistently with the address you use for incoming " "mail." -msgstr "" +msgstr "يجب أن يتم اختيار هذا مع العنوان الذي تستخدمه للبريد الوارد." #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:10 msgid "Hmmm" @@ -883,6 +895,8 @@ msgid "" "Your choice can be accepted, but this will not allow you to send mail " "outside your local network. Press next to continue, or back to enter a value." msgstr "" +"يمكن أن يتم قبول اختيارك, لكن هذا لن يسمح لك بإرسال البريد خارج الشبكة " +"المحلية. اضغط التالي للمتابعة, أو رجوع لإدخال قيمة." #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:17 msgid "" @@ -895,12 +909,13 @@ msgid "" "Your server will send the outgoing through a mail gateway, that will take " "care of the final delivery." msgstr "" +"الخادم سيرسل البريد الصادر من خلال بوابة بريد, هذا ستولى الإرسال النهائي." #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:19 msgid "" "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " "POSTFIX configuration" -msgstr "" +msgstr "اذا اخترت التهيئة الآن, ستتابع تهيئة POSTFIX بشكل آلي." #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:20 msgid "" @@ -908,12 +923,17 @@ msgid "" "example, if your provider is \\qprovider.com\\q, the internet mail server is " "usually \\qsmtp.provider.com\\q." msgstr "" +"أسماء مستضيفات الإنترنت يجب أن تكون على شكل \\qhost.domain.domaintype\\q; " +"مثلاً اذا كان عنوان موفر خدمة الإنترنت لديك \\qprovider.com\\q فخادم بريد " +"الإنترنت عادة ما يكون \\qsmtp.provider.com/\\q." #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:21 msgid "" "You can select the kind of address that outgoing mail will show in the " "\\qFrom:\\q and \\qReply-to\\q field." msgstr "" +"يمكنك اختيار العنوان الذي سيظهره خادم البريد الصادر في حقول \\qFrom:\\q و " +"\\qRepy-to\\q." #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:23 msgid "Configuring the Internet Mail" @@ -924,6 +944,7 @@ msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your " "Internet Mail Service:" msgstr "" +"قام المعالج بتجميع المعلومات التالية و الضرورية لتهيئة خدمة بريد الإنترنت:" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:26 msgid "Masquerade not good!" @@ -941,7 +962,7 @@ msgstr "عنوان البريد:" msgid "" "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " "Proxy configuration." -msgstr "" +msgstr "اذا اخترت التهيئة الآن, ستتابع تهيئة البروكسي بشكل آلي." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:4 msgid "Proxy Configuration Wizard" @@ -954,7 +975,7 @@ msgstr "يجب عليك اختيار منفذ أكبر من 1024 و أقل من #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:9 ../samba_wizard/samba.wiz_.c:10 #: ../server_wizard/server.wiz_.c:11 msgid "This Wizard needs to run as root" -msgstr "" +msgstr "يحتاج المعالج أن يتم تشغيله كمستخدم جذر" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:10 msgid "Access Control:" @@ -976,7 +997,7 @@ msgstr "نظام الملفات الحجم المستخدم المو msgid "" "Squid is a web caching proxy server, it allows faster web access for your " "local network." -msgstr "" +msgstr "Squid هو خادم بروكسي يسمح لك بدخول أسرع الى الإنترنت لشبكتك المحلية." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:16 msgid "This wizard will help you in configuring your proxy server." @@ -994,6 +1015,8 @@ msgstr "للعلم, هذه مساحة /var/spool/squid على القرص:" msgid "" "Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk." msgstr "" +"ذاكرة القرص المخبئية هي المساحة الفارغة في القرص الصلب التي تستخدم لحفظ " +"الملفات المؤقتة." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:20 msgid "Proxy Port" @@ -1004,6 +1027,8 @@ msgid "" "You can use either a numeric format like \\q192.168.1.0/255.255.255.0\\q or " "a text format like \\q.domain.net\\q" msgstr "" +"يمكنك استخدام نسق رقمي مثل \\q192.168.1.0/255.255.255.0\\q أو نسق نصي مثل " +"\\qdomain.net\\q" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:22 msgid "" @@ -1017,7 +1042,7 @@ msgstr "لقد أدخلت منفذاً قد يكون مفيداً لهذ الخ #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:27 msgid "/etc/services:" -msgstr "" +msgstr "/etc/services:" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:28 msgid "Cache hierarchy" @@ -1027,7 +1052,7 @@ msgstr "تسلسل الذاكرة المخبئية" msgid "" "You can safely select \\qNo upper level proxy\\q if you don't need this " "feature." -msgstr "" +msgstr "يمكنك اختيار \\qلا منفذ أعلى للبروكسي\\q اذا لم تحتج الى هذه الميزة." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:30 msgid "Port:" @@ -1038,6 +1063,8 @@ msgid "" "As an option, Squid can be configured in proxy cascading. You can add a new " "upper level proxy by specifying its hostname and port." msgstr "" +"As an option, Squid can be configured in proxy cascading. You can add a new " +"upper level proxy by specifying its hostname and port." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:34 msgid "" @@ -1067,6 +1094,9 @@ msgid "" "requests. Default is 3128, other common value can be 8080, the port value " "needs to be greater than 1024." msgstr "" +"قيمة منفذ البروكسي تعين المنفذ الذي سيستمع منه خادم البروكسي الى طلبات HTTP. " +"الإعداد الإفتراضي هو 3128, هناك قيمة شائعة أخرى هي 8080, قيمة المنفذ يجب أن " +"تكون أكبر من 1024." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:42 msgid "Squid wizard" @@ -1093,12 +1123,16 @@ msgid "" "Memory Cache is the amount of RAM dedicated to cache memory operations (note " "that actual memory usage of the whole squid process is bigger)." msgstr "" +"Memory Cache is the amount of RAM dedicated to cache memory operations (note " +"that actual memory usage of the whole squid process is bigger)." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:52 msgid "" "Enter the qualified hostname (like \\qcache.domain.net\\q) and the port of " "the proxy to use." msgstr "" +"Enter the qualified hostname (like \\qcache.domain.net\\q) and the port of " +"the proxy to use." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:54 msgid "The proxy can be configured to use different access control levels." @@ -1118,7 +1152,7 @@ msgstr "مكّن كل الطابعات" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:5 msgid "Make home directories available for their owners" -msgstr "" +msgstr "اجعل الأدلة الخاصة متوفرة لمالكين آخرين" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:6 msgid "Configuring Samba" @@ -1126,7 +1160,7 @@ msgstr "جاري تهيئة Samba" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:9 msgid "My rules - Ask me allowed and denied hosts" -msgstr "" +msgstr "قواعدي - اسألني عن المستضيفات المسموحة و الممنوعة" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:11 msgid "Samba needs to know the Windows Workgroup it will serve." @@ -1134,7 +1168,7 @@ msgstr "Samba يحتاج الى معرفة مجموعة عمل Windows التي #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:12 msgid "Note that access still requires suitable user-level passwords." -msgstr "" +msgstr "لاحظ أن الدخول لا يزال يحتاج الى كلمات مرور على مستوى المستخدمين." #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:13 msgid "" @@ -1142,6 +1176,8 @@ msgid "" "and can also provide printer sharing for the printers connected to your " "server." msgstr "" +"يمكن لـ Samba أن يوفر مساحة مشاركة ملفات لمحطة بيانات Windows, يمكنك كذلك " +"توفير مشاركة الطباعة للطابعات المتصلة بالخادم." #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:14 msgid "The wizard successfully configured your Samba server." @@ -1162,19 +1198,23 @@ msgstr "مجموعة العمل:" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:20 msgid "" "* Example 3: allow a couple of hosts\\nhosts allow = lapland, arvidsjaur" -msgstr "" +msgstr "* المثال 3: اسمح ببعض المستضيفات\\nhosts allow = lapland, arvidsjaur" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:22 msgid "" "You have selected to allow user access their home directories via samba but " "you/they must use smbpasswd to set a password." msgstr "" +"لقد اخترت أن تسمح للمستخدمين بالدخول الى أدلتهم الخاصة باستخدام Samab لكن " +"يجب عليك/عليهم أن بستخدموا smbpasswd لتعيين كلمة مرور." #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:23 msgid "" "* Example 1: allow all IPs in 150.203.*.*; except one\\nhosts allow = " "150.203. EXCEPT 150.203.6.66" msgstr "" +"* المثال 1: اسمح لكل عناوين IP في 150.203.*.* الا واحداً\\nhosts allow = " +"150.203. EXCEPT 150.203.6.66" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:24 msgid "Printers:" @@ -1193,10 +1233,12 @@ msgid "" "Samba allows your server to behave as a file and print server for " "workstations running non-Linux systems." msgstr "" +"Samba يسمح لخادمك بالتصرف كخادم ملفات و طابعات لمحطات العمل التي تعمل على " +"أنظمة غير لينكس." #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:28 msgid "Deny hosts:" -msgstr "" +msgstr "امنع المستضيفات:" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:30 msgid "" @@ -1205,11 +1247,11 @@ msgstr "هذا المعالج سيساعدك على تهيئة خدمات Samba #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:31 msgid "write list:" -msgstr "" +msgstr "اكتب القائمة:" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:32 msgid "Server Banner:" -msgstr "شعار الخادم" +msgstr "شعار الخادم:" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:33 msgid "Enabled Samba Services" @@ -1221,28 +1263,28 @@ msgstr "مكّن مشاركة الطباعة عبر الخادم" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:35 msgid "Select which printers you want to be accessible from known users" -msgstr "" +msgstr "اختر الطابعات التي تريد يسمح باستخدامها للمستخدمين المعروفين" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:37 msgid "" "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " "SAMBA configuration" -msgstr "" +msgstr "اذا اخترت التهيئة الآن, فستتابع تهيئة SAMBA بشكل آلي" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:38 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure Samba." -msgstr "" +msgstr "قام المعالج بتهيئة المعاملات التالية و الضرورية لتهيئة Samba." #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:39 msgid "" "The banner is the way this server will be described in the Windows " "workstations." -msgstr "" +msgstr "الشعار هو الطريقة التي يتم وصف هذا الخادم في محطات عمل Windows." #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:41 msgid "read list:" -msgstr "" +msgstr "اقرأ القائمة:" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:42 msgid "Banner:" @@ -1266,13 +1308,15 @@ msgstr "مجموعة العمل" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:48 msgid "Allow hosts:" -msgstr "" +msgstr "اسمح المستضيفات:" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:49 msgid "" "Type users or group separated by a comma (groups must be preceded by a \\'@" "\\') like this :\\nroot, fred, @users, @wheel for each kind of permission." msgstr "" +"اكتب المستخدمين أو المجموعة مفصولين بالفاصلة (يجب أن يسبق اسم المجموعات \\'@" +"\\') مثل :\\nroot, fred, @users, @wheel لكل نوع من الصلاحيات." #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:50 msgid "Access control" @@ -1283,6 +1327,8 @@ msgid "" "* Example 4: allow only hosts in NIS netgroup \\qfoonet\\q, but deny access " "from one particular host\\nhosts allow = @foonet\\nhosts deny = pirate" msgstr "" +"* المثال 4: اسمح فقط للمستضيفات في NIS netgroup \\qfoonet\\q, لكن امنع " +"الدخول من مستضيف معين\\nhosts allow = @foonet\\nhosts deny = pirate" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:53 msgid "Enable file sharing area" @@ -1293,6 +1339,8 @@ msgid "" "* Example 2: allow hosts that match the given network/netmask\\nhosts allow " "= 150.203.15.0/255.255.255.0" msgstr "" +"* المثال 2: اسمح بالمستضيفات المتوافقة مع network/netmask المُعطى\\nhosts " +"allow = 150.203.15.0/255.255.255.0" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:58 msgid "File Sharing:" @@ -1300,11 +1348,11 @@ msgstr "مشاركة الملفات:" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:59 msgid "File permissions" -msgstr "" +msgstr "تصاريح الملفات" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:2 msgid "This wizard will set the basic networking parameters of your server." -msgstr "" +msgstr "هذا المعالج سيعيّن معاملات الشبكة الأساسية للخادم الخاص بك." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:4 msgid "Host Name:" @@ -1331,6 +1379,8 @@ msgid "" "You should not run any other applications while running this wizard and at " "the end of the wizard you should exit your session and login again." msgstr "" +"لا يجب عليك تشغيل أي برنامج آخر أثناء تشغيل هذا المعالج و عند نهاية المعالج " +"يجب عليك الخروج من جلستك و اعادة تسجيل الدخول." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:13 msgid "" @@ -1350,6 +1400,9 @@ msgid "" "using IP masquerading; unless you know what you are doing, accept the " "default value." msgstr "" +"عنوان الشبكة هو رقم يعرّف شبكتك; القيمة المقترحة مصممة لتهيئة خادم غير متصل " +"بالإنترنت, أو متصل باستخدام IP masquerade; باستثناء اذا كنت تعرف ما تفعل, " +"اقبل القيمة الإفتراضية." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:16 msgid "Note about networking" @@ -1364,12 +1417,16 @@ msgid "" "Network addresses are a list of four numbers smaller than 256, separated by " "dots; the last number of the list must be zero." msgstr "" +"عناوين الشبكة هي قائمة من أربع أرقام أقل من 256, مفصولة بالنقاط; الرقم " +"الأخير في هذه القائمة يجب أن يكون صفر." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:19 msgid "" "Note: the gateway IP address should be non empty if you want an access to " "outside world." msgstr "" +"ملحوظة: عنوان IP للبوابة يجب أن لا يكون فارغاً اذا كنت تريد الوصول الى العالم " +"الخارجي." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:20 msgid "The Server IP address is incorrect" @@ -1404,6 +1461,8 @@ msgid "" "So, it's very probable that domain name and IP adresses for this local " "network are DIFFERENT from the server \\qexternal\\q connection." msgstr "" +"لذا من الممكن أن يكون اسم النطاق و عنوان IP للشبكة المحلية مختلفين عن " +"الإتصال \\qالخارجي\\q للخادم." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:28 msgid "" @@ -1411,12 +1470,15 @@ msgid "" "to your network. It's the device for the local network, probably not the " "same device used for internet access." msgstr "" +"اختر جهاز التشبيك (البطاقة عادةً) الذي يجب أن يستخدمه الخادم للإتصال بالشبكة " +"الخاصة بك. انه الجهاز الذي تستخدمه للشبكة المحلية, و ليس عادةً نفس الجهاز " +"الذي تستخدمه للدخول على الإنترنت." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:29 msgid "" "Devices are presented with the Linux name and, if known, with the card " "description." -msgstr "" +msgstr "يتم تقديم الأجهزة بإسم لينكس و, إن كان معروفاً, مع وصف للبطاقة." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:30 msgid "" @@ -1424,12 +1486,15 @@ msgid "" "the initial installation). The device (network card or modem) should be " "different from the one used for the internal network." msgstr "" +"هذه هي القيمة الحالية للبوابة الخارجية (القيمة يتم تحديدها أثناء التثبيت " +"المبدئي). الجهاز (بطاقة الشبكة أو المودم) يجب أن يكون مختلفاً عن الذي يُستخدم " +"للشبكة المحلية." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:31 msgid "" "This wizard will help you in configuring the basic networking services of " "your server." -msgstr "" +msgstr "هذا المعالج سيساعدك على تهيئة خدمات الشبكة الأساسية للخادم الخاص بك." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:32 msgid "" @@ -1438,6 +1503,9 @@ msgid "" "visibility, or connected using IP masquerading; unless you know what you are " "doing, accept the default value." msgstr "" +"عنوان IP الخاص بالخادم هو رقم يعرّف الخادم في الشبكة الخاصة بك; القيمة " +"المعطاة مصممة لشبكة خاصة, بدون اتصال بالإنترنت أو متصل باستخدام IP " +"masquerading; باستثناء اذا كنت تعرف ما تفعل, اقبل القيمة الإفتراضية." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:34 msgid "The host name is not correct" @@ -1449,6 +1517,8 @@ msgid "" "other workstations in your network and maybe on the Internet (depending of " "your upstream configuration)." msgstr "" +"اسم المستضيف هو الإسم الذي سيتم من خلاله تعريف الخادم الى محطات العمل الأخرى " +"في الشبكة و ربما الإنترنت (اعتماداً على تهيئة سير المعلومات عندك)." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:36 msgid "Wizard Error." @@ -1474,7 +1544,7 @@ msgstr "جهاز البوابة:" msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your " "network" -msgstr "" +msgstr "قام المعالج بتهيئة المعملات الآتية و الضرورية لتهيئة الشبكة." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:43 msgid "Warning" @@ -1489,6 +1559,8 @@ msgid "" "In regards to these wizards, your computer is seen as a server managing his " "own local network (C class network)." msgstr "" +"باستخدام هذه المعالجات, سيتم رؤية الكمبيوتر الخاص بك كخادم يدير الشبكة الخاص " +"به (شبكة من الفئة C)" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:47 msgid "Server Address:" @@ -1499,6 +1571,8 @@ msgid "" "External connection is a network from which the computer is client (Internet " "or upstream network), connected using another network card or a modem." msgstr "" +"الإتصال الخارجي هو شبكة يكون فيها جهاز الكمبيوتر الخاص بك عميلاً (في الإنترنت " +"أو شبكة upstream), متصلاً بشبكة أخرى باستخدام بطاقة شبكة أو مودم." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:50 msgid "" @@ -1507,6 +1581,10 @@ msgid "" "with your provider. If you will only have intranet any valid name is OK, " "like \\qcompany.net\\q." msgstr "" +"أسماء المستضيفات يجب أن تكون على شكل \\qhost.domain.domaintype\\q; اذا كان " +"الخادم سيستخدم كخادم إنترنت, يجب أن يكون اسم النطاق مسجلاً مع موفر خدمة " +"الإنترنت الخاصة بك. اذا كانت لديك شبكة انترانت فلا مشكلة اذا استخدمت أي اسم " +"مثل \\qcompany.net\\q." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:52 msgid "Host Name" @@ -1526,135 +1604,137 @@ msgstr "اسم الخادم:" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:1 msgid "CRI, Campus d'Orsay, Universite Paris Sud, France" -msgstr "" +msgstr "CRI, Campus d'Orsay, جامعة حنوب باريس, فرنسا" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:2 msgid "University of Manchester, Manchester, England" -msgstr "" +msgstr "جامعة مانشستر, مانشستر, انجلترا" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:3 msgid "SCI, Universite de Limoges, France" -msgstr "" +msgstr "SCI, جامعة ليموج, فرنسا" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:4 msgid "Canadian Meteorological Centre, Dorval, Quebec, Canada" -msgstr "" +msgstr "المركز الفضائي الكندي, دورفال, كيبيك, كندا" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:5 msgid "Press next to start the time servers test." -msgstr "" +msgstr "اضغط التالي لبدء اختبار خادمات الوقت." #: ../time_wizard/time.wiz_.c:6 msgid "" "You can try again to contact time servers, or save configuration without " "actually setting time." -msgstr "" +msgstr "يمكنك محاولة الإتصال بخادمات الوقت, أو حفظ التهيئة بدون تعيين الوقت." #: ../time_wizard/time.wiz_.c:7 msgid "(please, choose servers in your geographical area)" -msgstr "" +msgstr "(فضلاً اختر الخادمات في منطقتك الجغرافية)" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:8 msgid "University of Oklahoma, Norman, Oklahoma, USA" -msgstr "" +msgstr "جامعة أوكلاهوما, نورمان, أوكلاهوما, الولايات المتحدة الأمريكية" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:9 msgid "University of Regina, Regina, Saskatchewan, Canada" -msgstr "" +msgstr "جامعة ريجينا, ريجينا, ساسكاتشيوان, كندا" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:10 msgid "Trinity College, Dublin, Ireland" -msgstr "" +msgstr "كلية ترينيتي, دبلن, أيرلندا" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:11 msgid "Singapore" -msgstr "" +msgstr "سنغافورة" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:12 msgid "Secondary Time Server:" -msgstr "" +msgstr "خادم الوقت الثانوي" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:13 msgid "Try again" -msgstr "" +msgstr "حاول مرة أخرى" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:14 msgid "The Chinese University of Hong Kong" -msgstr "" +msgstr "جامعة هونج كونج الصينية" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:15 msgid "UNLV College of Engineering, Las Vegas, NV" -msgstr "" +msgstr "كلية UNLV للهندسة, لاس فيغاس, نيفادا" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:16 msgid "Altea (Alicante/SPAIN)" -msgstr "" +msgstr "Altea (Alicante/أسبانيا)" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:17 msgid "National Research Council of Canada, Ottawa, Ontario, Canada" -msgstr "" +msgstr "مجلس كندا للبحوث, أوتاوا, أونتاريو, كندا" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:18 msgid "Select a primary and secondary server from the list." -msgstr "" +msgstr "اختر خادم أساسي و ثانوي من القائمة" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:19 msgid "CISM, Lyon, France" -msgstr "" +msgstr "CISM, ليون, فرنسا" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:20 msgid "Inet, Inc., Seoul, Korea" -msgstr "" +msgstr "Inet Inc., سيول, كوريا" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:21 msgid "Scientific Center in Chernogolovka, Moscow region, Russia" -msgstr "" +msgstr "المركز العلمي في تشيرنوغولوفكا, موسكو, روسيا" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:22 msgid "Washington State University Tri-Cities, Richland, Wa" -msgstr "" +msgstr "Washington State University Tri-Cities, ريتشلاند, واشنطن" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:23 msgid "University of Adelaide, South Australia" -msgstr "" +msgstr "جامعة أديليد, جنوب أستراليا" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:24 msgid "Time zone:" -msgstr "" +msgstr "المنطقة الزمنية:" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:25 msgid "The time servers are not responding. The causes could be:" -msgstr "" +msgstr "خادمات الوقت لا تستجيب. الأسباب قد تكون:" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:26 msgid "CRIUC, Universite de Caen, France" -msgstr "" +msgstr "CRIUC, جامعة كين, فرنسا" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:27 msgid "- other reasons..." -msgstr "" +msgstr "- أسباب أخرى..." #: ../time_wizard/time.wiz_.c:28 msgid "" "If the time server is not immediately available (network or other reason), " "there will be about a 30 second delay." msgstr "" +"اذا كان هذا الخادم غير متوفر حالاً (الشبكة أو أي سبب آخر), سيكون هناك تأخير " +"لثلاثين ثانية." #: ../time_wizard/time.wiz_.c:29 msgid "WARNING" -msgstr "" +msgstr "تحذير" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:30 msgid "Loria, Nancy, France" -msgstr "" +msgstr "لوريا, نانسي, فرنسا" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:31 msgid "Your server can now act as a time server for your local network." -msgstr "" +msgstr "يمكن للخادم الخاص بك أن يتصرف كخادم وقت للشبكة المحلية." #: ../time_wizard/time.wiz_.c:32 msgid "Fukuoka university, Fukuoka, Japan" -msgstr "" +msgstr "جامعة فوكوكا, فوكوكا, اليابان" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:33 msgid "Time Servers" @@ -1662,7 +1742,7 @@ msgstr "خادمات الوقت" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:34 msgid "Swiss Fed. Inst. of Technology" -msgstr "" +msgstr "المعهد الفيدرالي السويسري للتكنولوجيا" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:35 msgid "" @@ -1674,35 +1754,35 @@ msgstr "" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:36 msgid "LAAS/CNRS, Toulouse, France" -msgstr "" +msgstr "LAAS/CNRS, تولوز, فرنسا" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:37 msgid "Testing the time servers availability" -msgstr "" +msgstr "جاري اختبار وجود الخادمات" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:38 msgid "Save config without test" -msgstr "" +msgstr "احفظ التهيئة بدون اختبار" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:40 msgid "Dept. Computer Science, Strathclyde University, Glasgow, Scotland" -msgstr "" +msgstr "قسم علوم الحاسب, جامعة ستراتشايلد, غلاسغو, سكوتلاندا" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:41 msgid "MIT Information Systems, Cambridge, MA" -msgstr "" +msgstr "MIT لنظم المعلومات, كامبريدج, ماساشوستس" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:42 msgid "Baylor College of Medicine, Houston, Tx" -msgstr "" +msgstr "كلية طب بايلور, هيوستون, تكساس" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:43 msgid "Penn State University, University Park, PA" -msgstr "" +msgstr "جامعة Penn State, University Park, PA" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:44 msgid "- non existent time servers" -msgstr "" +msgstr "- خادمات وقت غير موجودة" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:45 msgid "Time wizard" @@ -1710,7 +1790,7 @@ msgstr "معالج الوقت" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:46 msgid "University of Oslo, Norway" -msgstr "" +msgstr "جامعة أوسلو, النرويج" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:47 msgid "Thus your server will be the local time server for your network." @@ -1730,15 +1810,15 @@ msgstr "تم حفظ تهيئة خادم التوقيت" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:51 msgid "press next to begin, or cancel to leave this wizard" -msgstr "" +msgstr "اضغط التالي للبدء, أو الغاء لمغادرة هذا المعالج" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:52 msgid "Choose a time zone:" -msgstr "" +msgstr "اختر منطقة زمنية" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:53 msgid "Computer Science Department, University of Wisconsin-Madison" -msgstr "" +msgstr "قسم علوم الحاسب, جامعة وسكونسن-ماديسون" #: ../web_wizard/web.wiz_.c:2 msgid "" @@ -1746,6 +1826,9 @@ msgid "" "available on your http server via http://www.yourserver.com/~user, you will " "be asked for the name of this directory afterward." msgstr "" +"* وحدة مستخدم : تسمح للمستخدمين بامتلاك دليل في أدلتهم الخاصة تكون متوفرة في " +"خادم HTTP عن طريق http://www.yourserver.com/~user, سيتم سؤالك عن الدليل بعد " +"ذلك." #: ../web_wizard/web.wiz_.c:3 msgid "" @@ -1757,19 +1840,19 @@ msgstr "" #: ../web_wizard/web.wiz_.c:4 msgid "Internet web server:" -msgstr "خادم ويب للإنترنت:" +msgstr "خادم ويب الإنترنت:" #: ../web_wizard/web.wiz_.c:5 msgid "Modules :" -msgstr "" +msgstr "الوحدات:" #: ../web_wizard/web.wiz_.c:6 msgid "Document root:" -msgstr "" +msgstr "Document root:" #: ../web_wizard/web.wiz_.c:7 msgid "user http sub-directory : ~/" -msgstr "" +msgstr "user http sub-directory : ~/" #: ../web_wizard/web.wiz_.c:9 msgid "Enable the Web Server for the Intranet" @@ -1789,7 +1872,7 @@ msgstr "مكّن خادم الويب للإنترنت" #: ../web_wizard/web.wiz_.c:15 msgid "User directory:" -msgstr "" +msgstr "دليل المستخدم:" #: ../web_wizard/web.wiz_.c:16 msgid "This wizard will help you configuring the Web Server for your network." @@ -1808,10 +1891,12 @@ msgid "" "Type the name of the directory users should create in their homes (whitout " "~/) to get it available via http://www.yourserver.com/~user" msgstr "" +"اكتب اسم الدليل لبذي يجب أن بقوم المستخدمون بإنشائه في أدلتهم الخاصة (بدون " +"~/) كي يتم الوصول اليها من http://www.yourserver.com/~user" #: ../web_wizard/web.wiz_.c:25 msgid "activate user module" -msgstr "" +msgstr "فعّل وحدة المستخدم" #: ../web_wizard/web.wiz_.c:26 msgid "Don't check any box if you don't want to activate your Web Server." |