diff options
author | Nicolas Lécureuil <nlecureuil@mandriva.com> | 2005-09-13 08:42:25 +0000 |
---|---|---|
committer | Nicolas Lécureuil <nlecureuil@mandriva.com> | 2005-09-13 08:42:25 +0000 |
commit | 4c1ba59782e72426c88e552e38289377a45ea2f0 (patch) | |
tree | 596975ecaefa791add5817ef30a121981c0e0470 | |
parent | 2a91884a9156657ffd499f5f028d1d6f9e9349a5 (diff) | |
download | drakwizard-4c1ba59782e72426c88e552e38289377a45ea2f0.tar drakwizard-4c1ba59782e72426c88e552e38289377a45ea2f0.tar.gz drakwizard-4c1ba59782e72426c88e552e38289377a45ea2f0.tar.bz2 drakwizard-4c1ba59782e72426c88e552e38289377a45ea2f0.tar.xz drakwizard-4c1ba59782e72426c88e552e38289377a45ea2f0.zip |
Updated French translation from Berthy
-rw-r--r-- | po/fr.po | 307 |
1 files changed, 111 insertions, 196 deletions
@@ -1,6 +1,3 @@ -# translation of drakwizard-fr-tst.po to Français -# translation of drakwizard-fr-cb.po to Français -# translation of drakwizard-fr-new.po to Français # translation of drakwizard-fr.po to Français # translation of drakwizard-fr.po to francais # translation of drakwizard-fr.po to french @@ -20,7 +17,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: drakwizard-fr\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-09-09 02:28+0800\n" -"PO-Revision-Date: 2005-09-01 22:58+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-09-13 08:34+0200\n" "Last-Translator: Christophe Berthelé <cpjc@free.fr>\n" "Language-Team: Français <cooker-i18n@mandrivalinux.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -80,8 +77,7 @@ msgstr "" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "Press next to begin, or Cancel to leave this wizard." -msgstr "" -"Cliquez sur Suivant pour commencer, ou Annuler pour quitter l'assistant." +msgstr "Cliquez sur Suivant pour commencer, ou Annuler pour quitter l'assistant." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "" @@ -93,8 +89,7 @@ msgstr "" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "This wizard will help you in adding a new client in your local DNS." -msgstr "" -"Cet assistant va vous aider à ajouter un nouveau client dans votre DNS local." +msgstr "Cet assistant va vous aider à ajouter un nouveau client dans votre DNS local." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 msgid "(you don't need to type the domain after the name)" @@ -252,8 +247,7 @@ msgstr "" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53 msgid "This wizard will help you configuring the DHCP services of your server." -msgstr "" -"Cet assistant va vous aider à configurer les services DHCP de votre serveur." +msgstr "Cet assistant va vous aider à configurer les services DHCP de votre serveur." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:58 msgid "Interface the dhcp server must listen to" @@ -497,17 +491,16 @@ msgid "" "following the search keyword" msgstr "" "Liste de recherche pour les noms d'hôte. La liste de recherche est " -"normalement déterminée pàartir du nom de domaine local. Par dfaéut, elle ne " +"normalement déterminée à partir du nom de domaine local. Par défaut, elle ne " "contient que le domaine local. On peut la modifier en listant les chemins de " -"recherche des domaines dsiér sà làa suite du mot-cl séearch" +"recherche des domaines désirés à la suite du mot-clé « search »" #: ../dns_wizard/Bind.pm:171 ../dns_wizard/Bind.pm:248 msgid "Default domain name to search:" msgstr "Domaine de recherche par défaut :" #: ../dns_wizard/Bind.pm:176 -msgid "" -"This is not a valid IP address for your forwarder... press next to continue" +msgid "This is not a valid IP address for your forwarder... press next to continue" msgstr "" "L'adresse IP du DNS externe est incorrecte... Appuyez sur « Suivant » pour " "continuer" @@ -520,8 +513,7 @@ msgstr "" #: ../dns_wizard/Bind.pm:186 msgid "This is not a valid IP address... press next to continue" -msgstr "" -"Cette adresse IP est incorrecte... Appuyez sur « Suivant » pour continuer" +msgstr "Cette adresse IP est incorrecte... Appuyez sur « Suivant » pour continuer" #: ../dns_wizard/Bind.pm:196 msgid "" @@ -553,8 +545,7 @@ msgstr "" "Lancez l'assistant DNS en choisissant : Serveur DNS maître." #: ../dns_wizard/Bind.pm:211 -msgid "" -"It seems that you are not a master DNS server, so I can't add/remove host." +msgid "It seems that you are not a master DNS server, so I can't add/remove host." msgstr "" "Il semble que vous ne soyez pas un serveur DNS primaire mais un serveur DNS " "secondaire. Il est donc impossible d'ajouter/retirer des ordinateurs." @@ -584,8 +575,7 @@ msgid "Client with this identification will be removed from your DNS" msgstr "Le client suivant va être retiré de votre DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:243 -msgid "" -"The DNS server is about to be configured with the following configuration" +msgid "The DNS server is about to be configured with the following configuration" msgstr "Le serveur DNS va être configuré comme suit" #: ../dns_wizard/Bind.pm:245 @@ -614,11 +604,11 @@ msgstr "Relancez drakwizard en changeant quelques paramètres." #: ../dns_wizard/Bind.pm:712 msgid "Configuring your system as Master DNS server ..." -msgstr "Configurer votre système en tant que serveur DNS maître ..." +msgstr "Configuration de votre système en tant que serveur DNS maître ..." #: ../dns_wizard/Bind.pm:726 msgid "Configuring your system as Slave DNS server ..." -msgstr "Configurer votre système en tant que serveur DNS secondaire ..." +msgstr "Configuration de votre système en tant que serveur DNS secondaire ..." #: ../drakwizard.pl:41 msgid "Apache2 web server" @@ -659,7 +649,7 @@ msgstr "Serveur Mandataire (Squid)" #: ../drakwizard.pl:55 ../sshd_wizard/Sshd.pm:70 msgid "OpenSSH daemon configuration" -msgstr "Serveur OpenSSH" +msgstr "Configuration du serveur OpenSSH" #: ../drakwizard.pl:56 msgid "Time server" @@ -721,8 +711,7 @@ msgstr "Assistant de configuration du serveur FTP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:78 msgid "This wizard will help you configuring an FTP server for your network." -msgstr "" -"Cet assistant va vous aider à configurer un serveur FTP pour votre réseau." +msgstr "Cet assistant va vous aider à configurer un serveur FTP pour votre réseau." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:84 msgid "Select the kind of FTP service you want to activate:" @@ -754,8 +743,7 @@ msgstr "" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:98 msgid "Admin email: email address of the FTP administrator." -msgstr "" -"Courriel de l'administrateur : courriel de l'administrateur du serveur FTP." +msgstr "Courriel de l'administrateur : courriel de l'administrateur du serveur FTP." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:98 msgid "FTP Proftpd server options, step 1" @@ -763,8 +751,7 @@ msgstr "Options du serveur FTP Proftpd, étape 1" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:98 msgid "Permit root login: allow root to log on FTP server." -msgstr "" -"Autoriser root à se connecter : permet à root de se connecter au serveur FTP." +msgstr "Autoriser root à se connecter : permet à root de se connecter au serveur FTP." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:104 msgid "Server name:" @@ -798,8 +785,7 @@ msgstr "Reprise des transferts FTP : autoriser la reprise des transferts FTP." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:118 msgid "Allow FXP: allow file transfer via another FTP." -msgstr "" -"Autoriser FXP : autoriser le transfert au travers d'un autre serveur FTP." +msgstr "Autoriser FXP : autoriser le transfert au travers d'un autre serveur FTP." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:118 msgid "Chroot home user: users will only see their home directory." @@ -890,30 +876,28 @@ msgstr "Autoriser FXP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:167 msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet FTP server" -msgstr "" -"L'assistant a configuré avec succès votre serveur FTP Intranet/Internet" +msgstr "L'assistant a configuré avec succès votre serveur FTP Intranet/Internet" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:174 ../postfix_wizard/Postfix.pm:278 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:332 ../samba_wizard/Samba.pm:356 #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:154 ../samba_wizard/Sambashare.pm:685 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:196 msgid "Please relaunch drakwizard, and try to change some parameters." -msgstr "Relancez drakwizard en changeant quelques paramètres." +msgstr "Veuillez relancer drakwizard en changeant quelques paramètres." #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:54 msgid "Configure an install server (via NFS and HTTP)" msgstr "Configurer un serveur d'installation Mandriva Linux (via NFS et HTTP)" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:54 -msgid "" -"Easily configure a server installation directory, with NFS and HTTP access." +msgid "Easily configure a server installation directory, with NFS and HTTP access." msgstr "" "Configurer facilement un serveur d'installation Mandriva Linux, avec accès " "NFS et HTTP." #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:59 msgid "Destination directory: copy files in which directory?" -msgstr "Répertoire de destination : copier les fichiers dans quel répertoire ?" +msgstr "Répertoire de destination : dans quel répertoire copier les fichiers ?" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:59 msgid "Install server configuration" @@ -960,8 +944,7 @@ msgstr "Le répertoire cible est déjà utilisé, veuillez en choisir un autre." #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:86 msgid "Your install server will be configured with these parameters" -msgstr "" -"Votre serveur d'installation va être configué avec les paramètres suivants" +msgstr "Votre serveur d'installation va être configué avec les paramètres suivants" # add a non breaking space before cono in french # check translation @@ -997,9 +980,8 @@ msgid "Kolab configuration wizard" msgstr "Assistant de configuration de Kolab" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:60 -#, fuzzy msgid "Master kolab server" -msgstr "Esmane nimeserver" +msgstr "Serveur Kolab maître" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:66 msgid "" @@ -1027,34 +1009,32 @@ msgid "Welcome to the Kolab Groupware server configuration Wizard." msgstr "Bienvenue dans l'Assistant de configuration du serveur Kolab." #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:71 -#, fuzzy msgid "Master or slave Kolab server" -msgstr "Esmane nimeserver" +msgstr "Serveur Kolab maître ou esclave" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:86 msgid "You choose a Master Kolab server" -msgstr "" +msgstr "Vous avez choisi de configurer un serveur Kolab esclave" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:90 msgid "" "Enter fully qualified hostname of slave kolab server e.g. thishost.domain." "tld (leave empty if none)." msgstr "" +"Entrez le nom d'hôte pleinement qualifié de votre serveur Kolab esclave, par " +"ex. machine.domaine.org (laissez vide si inexistant)" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:90 -#, fuzzy msgid "You choose to configure a master Kolab server." -msgstr "Te olete juba seadistanud oma LDAP-serveri" +msgstr "Vous avez choisi de configurer un serveur Kolab maître" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:92 -#, fuzzy msgid "Slave kolab server:" -msgstr "Teisene nimeserver" +msgstr "Serveur Kolab esclave :" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:98 -#, fuzzy msgid "Kolab Domain" -msgstr "Domeen:" +msgstr "Domaine Kolab" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:98 msgid "" @@ -1062,6 +1042,9 @@ msgid "" "FQDN from above. Kolab primary email addresses will be of the type " "user@yourdomain" msgstr "" +"Veuillez entrer le nom de domaine de messagerie - si vous ne le connaissez " +"pas, prenez celui du nom d'htôe pleinement qualifié ci-dessus. Les adresses " +"de messagerie de Kolab seront de la forme utilisateur@votredomaine" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:103 ../kolab_wizard/Kolab.pm:197 #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:210 ../postfix_wizard/Postfix.pm:159 @@ -1070,7 +1053,7 @@ msgstr "Nom du domaine :" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:108 msgid "You need a Kolab domain" -msgstr "" +msgstr "Un domaine Kolab est nécessaire" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:114 msgid "Enter password for the 'manager' account of Kolab server." @@ -1079,8 +1062,7 @@ msgstr "Entrez le mot de passe de l'administrateur Kolab." #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:121 ../kolab_wizard/Kolab.pm:171 #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:175 msgid "Password mismatch, or null password, please correct." -msgstr "" -"Les mots de passe diffèrent, ou ont une valeur nulle. Veuillez corriger." +msgstr "Les mots de passe diffèrent, ou ont une valeur nulle. Veuillez corriger." #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:126 ../ldap_wizard/Ldap.pm:162 msgid "Password:" @@ -1088,37 +1070,40 @@ msgstr "Mot de passe :" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:127 msgid "Password again:" -msgstr "Mot de passe (encore une fois) :" +msgstr "Mot de passe (confirmation) :" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:132 msgid "Enter organisation name and organisational unit" -msgstr "" +msgstr "Entrez un nom d'organisation et une unité organisationnelle" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:138 ../kolab_wizard/Kolab.pm:199 #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:212 -#, fuzzy msgid "Organisation name:" -msgstr "Eesnimi:" +msgstr "Nom d'organisation :" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:139 msgid "Organisational unit:" -msgstr "" +msgstr "Unité organisationnelle :" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:143 msgid "You need to enter an Organisation name and an organisational unit" -msgstr "" +msgstr "Vous devez fournir un nom d'organisation et une unité organisationnelle" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:150 msgid "" "Kolab can create and manage a certificate authority that can be used to " "create SSL certificates for use within the Kolab environment." msgstr "" +"Kolab peut créer et gérer une autorité de certification (CA) qui peut être " +"utilisée pour créer les certificats SSL utilisés dans l'environnement Kolab." #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:150 msgid "" "You can choose to skip this section if you already have certificates for the " "Kolab server.CA and certificate" msgstr "" +"Vous pouvez choisir de passer cette section si vous disposez déjà de " +"certificats pour le serveur Kolab." #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:168 msgid "" @@ -1126,25 +1111,26 @@ msgid "" "create SSL certificates for use within the Kolab environment. Enter the " "passphrase for CA, and the passphrase for the RSA key." msgstr "" +"Kolab peut créer et gérer une autorité de certification (CA) qui peut être " +"utilisée pour créer les certificats SSL utilisés dans l'environnement Kolab. " +"Entrez le mot de passe pour le CA ainsi que celui de la clé RSA." #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:185 msgid "CA passphrase:" -msgstr "" +msgstr "Mot de passe CA :" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:186 -#, fuzzy msgid "CA passphrase again:" -msgstr "Parool teist korda:" +msgstr "Mot de passe CA (confirmation) :" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:188 ../kolab_wizard/Kolab.pm:189 msgid "RSA key passphrase:" -msgstr "" +msgstr "Mot de passe RSA :" # uncertain #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:194 ../kolab_wizard/Kolab.pm:207 msgid "The wizard will now configure Kolab server with these parameters" -msgstr "" -"L'assistant configurera votre serveur Kolab avec les paramètres suivants" +msgstr "L'assistant configurera votre serveur Kolab avec les paramètres suivants" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:196 ../kolab_wizard/Kolab.pm:209 #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:158 @@ -1153,24 +1139,23 @@ msgstr "Nom d'hôte :" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:200 ../kolab_wizard/Kolab.pm:213 msgid "Organisationnal unit:" -msgstr "" +msgstr "Unité organisationnelle :" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:201 msgid "With CA" -msgstr "" +msgstr "Avec CA" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:219 msgid "Done" -msgstr "" +msgstr "Fait" # C. Berthelé 28 august 2005 should \n be kept in the french text ? #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:219 -#, fuzzy msgid "" "The kolab server is now configured. Log in as 'manager' with the password " "you entered at https://127.0.0.1/kolab/admin/" msgstr "" -"Le serveur Kolab est désormais prêt et configuré. Identifiez vous en tant\n" +"Le serveur Kolab est désormais configuré. Identifiez vous en tant\n" "que « manager » à l'adresse suivante https://127.0.0.1/kolab/admin/" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:236 ../kolab_wizard/Kolab.pm:244 @@ -1234,7 +1219,7 @@ msgstr "Ajout d'utilisateurs LDAP" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:136 #, perl-format msgid "User Created in: %s, %s" -msgstr "Utilisateur crée dans : %s, %s" +msgstr "Utilisateur créé dans : %s, %s" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:138 msgid "First Name:" @@ -1329,7 +1314,7 @@ msgstr "Mot de passe LDAP :" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:187 msgid "LDAP Password (again):" -msgstr "Mot de passe LDAP (encore une fois) :" +msgstr "Mot de passe LDAP (confirmation) :" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:196 msgid "You must enter a valid LDAP directory tree." @@ -1456,7 +1441,7 @@ msgstr "Fréquence d'interrogation (heures) :" #: ../news_wizard/Inn.pm:76 msgid "The news server name is not correct" -msgstr "Le nom du serveur est incorrect" +msgstr "Le nom du serveur de nouvelles est incorrect" #: ../news_wizard/Inn.pm:81 msgid "The polling period is not correct" @@ -1491,8 +1476,7 @@ msgid "Polling interval:" msgstr "Fréquence d'interrogation :" #: ../news_wizard/Inn.pm:95 -msgid "" -"The wizard successfully configured your Internet News service of your server." +msgid "The wizard successfully configured your Internet News service of your server." msgstr "L'assistant a configuré avec succès le serveur de nouvelles." #: ../nfs_wizard/NFS.pm:34 @@ -1514,8 +1498,7 @@ msgstr "Assistant de configuration du serveur NFS" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:51 msgid "This wizard will help you configuring the NFS server for your network." -msgstr "" -"Cet assistant va vous aider à configurer les services NFS de votre réseau." +msgstr "Cet assistant va vous aider à configurer les services NFS de votre réseau." #: ../nfs_wizard/NFS.pm:56 msgid "" @@ -1544,9 +1527,9 @@ msgid "" "level is usually the most appropriate. Beware that the all level may be not " "secure." msgstr "" -"Choisissez le niveau qui répond à vos besoins. En cas de doute, le niveau " -"Réseau Local est souvent le choix le plus approprié. Attention au fait que " -"le niveau Tous peut générer un problème de sécurité." +"Choisissez le niveau qui correspond à vos besoins. En cas de doute, le " +"niveau Réseau Local est souvent le choix le plus approprié. Attention au " +"fait que le niveau Tous peut générer un problème de sécurité." #: ../nfs_wizard/NFS.pm:69 msgid "NFS can be restricted to a certain ip class" @@ -1675,8 +1658,7 @@ msgstr "Veuillez le corriger." msgid "" "The wizard successfully configured your machine to be a NIS server with " "autofs map." -msgstr "" -"L'assistant a configuré avec succès votre machine en tant que serveur NIS." +msgstr "L'assistant a configuré avec succès votre machine en tant que serveur NIS." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:276 msgid "Configuring your system to be a NIS server with Autofs map..." @@ -1798,8 +1780,7 @@ msgstr "Merci d'entrer un message d'accueil pour le serveur SMTP." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:166 msgid "You must provide an internet hostname of this mail system." -msgstr "" -"Vous devez fournir un nom de machine Internet pour ce système de messagerie." +msgstr "Vous devez fournir un nom de machine Internet pour ce système de messagerie." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:168 msgid "You must specify the local internet domain name." @@ -1810,8 +1791,7 @@ msgid "Main Postfix server" msgstr "Serveur Postfix principal" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:172 -msgid "" -"Verify command: this stops some techniques used to harvest email addresses." +msgid "Verify command: this stops some techniques used to harvest email addresses." msgstr "" "Commande VFRY : elle arrête certaines techniques utilisées pour collecter " "des adresses de courriel." @@ -2004,8 +1984,7 @@ msgstr "L'assistant va maintenant configurer le serveur de messagerie Postfix." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:268 msgid "The wizard successfully configured your Postfix Mail server." -msgstr "" -"L'assistant a configuré avec succès votre serveur de messagerie Postfix." +msgstr "L'assistant a configuré avec succès votre serveur de messagerie Postfix." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:294 ../postfix_wizard/Postfix.pm:366 #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:386 @@ -2052,8 +2031,7 @@ msgstr "" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:72 msgid "This wizard will help you in configuring your proxy server." -msgstr "" -"Cet assistant va vous aider à configurer un serveur mandataire (proxy)." +msgstr "Cet assistant va vous aider à configurer un serveur mandataire (proxy)." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:77 msgid "Proxy Port" @@ -2074,8 +2052,7 @@ msgid "Proxy port:" msgstr "Port du proxy :" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:88 -msgid "" -"Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice." +msgid "Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice." msgstr "" "Cliquez sur Suivant pour conserver cette valeur, ou Précédent pour modifier " "votre choix." @@ -2093,10 +2070,8 @@ msgid "You must choose a port greater than 1024 and lower than 65535" msgstr "Vous devez choisir un numéro de port entre 1024 et 65535." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:99 -msgid "" -"Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk." -msgstr "" -"Le Cache Disque est l'espace utilisable par le proxy sur le disque dur." +msgid "Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk." +msgstr "Le Cache Disque est l'espace utilisable par le proxy sur le disque dur." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:99 msgid "For your information, here is /var/spool/squid space on disk:" @@ -2141,8 +2116,7 @@ msgstr "" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:111 msgid "The proxy can be configured to use different access control levels" -msgstr "" -"Le proxy peut être configuré selon différents niveaux de contrôle d'accès" +msgstr "Le proxy peut être configuré selon différents niveaux de contrôle d'accès" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:124 msgid "" @@ -2150,15 +2124,15 @@ msgid "" "text format like \".domain.net\"" msgstr "" "Vous pouvez utiliser soit un format numérique comme " -"« 192.168.1.0/255.255.255.0 » ou un format texte comme « .domaine.net »" +"« 192.168.1.0/255.255.255.0 » soit un format texte comme « .domaine.net »" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:129 msgid "" "Use numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a text format like " "\".domain.net\"" msgstr "" -"Utilisez soit un format numérique comme « 192.168.1.0/255.255.255.0 » ou un " -"format texte comme « .domaine.net »" +"Utilisez soit un format numérique comme « 192.168.1.0/255.255.255.0 » soit " +"un format texte comme « .domaine.net »" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:134 msgid "" @@ -2202,8 +2176,7 @@ msgid "Configuring the Proxy" msgstr "Configuration du proxy" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:155 ../proxy_wizard/Squid.pm:168 -msgid "" -"The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:" +msgid "The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:" msgstr "" "L'assistant a rassemblé les paramètres suivants nécessaires pour configurer " "votre proxy :" @@ -2294,7 +2267,7 @@ msgstr "" "démarrer à travers un réseau. PXE est situé dans la mémoire ROM des " "nouvelles générations de cartes réseau. Lorsque l'ordinateur démarre, le " "BIOS charge la ROM et le PXE dans sa mémoire et l'exécute. Un menu est alors " -"affiché, permettant à l'ordinateur charger un système d'exploitation à " +"affiché, permettant à l'ordinateur de charger un système d'exploitation à " "travers le réseau." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 @@ -2314,13 +2287,11 @@ msgstr "" msgid "" "PXE name: the name displayed in PXE menu (please provide an ASCII word or a " "number, with no spaces)" -msgstr "" -"Nom PXE : nom dans le menu PXE (un mot ou numéro, sans accents ni espaces)." +msgstr "Nom PXE : nom dans le menu PXE (un mot ou numéro, sans accents ni espaces)." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 msgid "Path to image: provide the full path to the network boot image" -msgstr "" -"Chemin de l'image : chemin complet jusqu'à l'image d'amorçage par réseau" +msgstr "Chemin de l'image : chemin complet jusqu'à l'image d'amorçage par réseau" # C. Berthelé 31 aug 2005 Should \n be kept in french ? #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 @@ -2346,7 +2317,7 @@ msgid "" "boot network computer through a kernel (vmlinuz), and provide one file with " "all drivers needed (in our case all.rdz)." msgstr "" -"Dans certain cas, il est plus simple de démarrer l'ordinateur sur un noyau " +"Dans certains cas, il est plus simple de démarrer l'ordinateur sur un noyau " "(vmlinuz), et de fournir\n" "un fichier contenant tous les pilotes nécessaires (dans notre cas all.rdz)." @@ -2362,14 +2333,13 @@ msgid "" "menu. So user can choose which image he wants to boot through PXE." msgstr "" "Pour démarrer par le réseau, l'ordinateur client a besoin d'une image de " -"démarrage. Nous\n" -"allons distinguer ces images en les associant à des noms. L'utilisateur " +"démarrage. De plus, nous\n" +"devons distinguer ces images en les associant à des noms. L'utilisateur " "pourra donc choisir\n" "l'image qu'il voudra démarrer par PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153 -msgid "" -"Please choose the PXE boot image you want to remove from the PXE server." +msgid "Please choose the PXE boot image you want to remove from the PXE server." msgstr "" "Veuillez choisir l'image d'amorçage PXE que vous voulez retirer de votre " "serveur PXE." @@ -2380,8 +2350,7 @@ msgstr "Enlever une image d'amorçage" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153 msgid "The PXE boot image, and the related entry in PXE menu will be deleted." -msgstr "" -"L'image d'amorçage PXE, et son entrée dans le menu PXE vont être effacées." +msgstr "L'image d'amorçage PXE, et son entrée dans le menu PXE vont être effacées." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:155 msgid "Boot image to remove:" @@ -2396,12 +2365,11 @@ msgid "" "In some cases, you want to add some options to the PXE boot image. This " "wizard provides an easy way to customize a boot image with common parameters." msgstr "" -"Dans certain cas l'administrateur veut ajouter des options aux images de " +"Dans certains cas l'administrateur veut ajouter des options aux images de " "démarrage PXE. Cet assistant permet facilement de changer ces options." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161 -msgid "" -"Please choose, from the list below, the PXE boot image you want to modify" +msgid "Please choose, from the list below, the PXE boot image you want to modify" msgstr "" "Veuillez choisir, dans la liste suivante, l'image d'amorçage PXE que vous " "souhaitez modifier" @@ -2415,8 +2383,7 @@ msgid "Add option to the PXE boot image" msgstr "Ajouter une option à l'image d'amorçage PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 -msgid "" -"Install directory: the full path to Mandriva Linux install server directory" +msgid "Install directory: the full path to Mandriva Linux install server directory" msgstr "" "Répertoire d'installation : chemin complet du serveur d'installation " "Mandriva Linux" @@ -2448,20 +2415,17 @@ msgstr "Méthode d'installation :" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 msgid "ACPI option: Advanced Configuration and Power Interface" -msgstr "" -"Option ACPI : interface avancée de configuration et de gestion de l'énergie" +msgstr "Option ACPI : interface avancée de configuration et de gestion de l'énergie" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 msgid "" "Network client interface: the network interface used for the installation " "process." -msgstr "" -"Interface réseau du client : interface réseau utilisée pour l'installation." +msgstr "Interface réseau du client : interface réseau utilisée pour l'installation." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 msgid "Ramsize: adjust the ramsize parameter on boot image." -msgstr "" -"Taille de la RAM : ajuste le paramètre taille de la RAM de l'image d'amorçage" +msgstr "Taille de la RAM : ajuste le paramètre taille de la RAM de l'image d'amorçage" # mistake in msgid whith-> with #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 @@ -2558,8 +2522,7 @@ msgstr "" "sans accents ni espaces." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:224 -msgid "" -"To add/remove/modify PXE boot image, you need to run 'Set PXE server' before." +msgid "To add/remove/modify PXE boot image, you need to run 'Set PXE server' before." msgstr "" "Pour ajouter, enlever ou modifier l'image d'amorçage du PXE, vous devez " "exécuter 'Configurer un serveur PXE' auparavant." @@ -2682,8 +2645,7 @@ msgstr "" "du domaine." #: ../samba_wizard/Samba.pm:121 -msgid "" -"Single server installations may use smbpasswd or tdbsam password backends" +msgid "Single server installations may use smbpasswd or tdbsam password backends" msgstr "" "Les installations de type serveur simple peuvent utiliser les gestionnaires " "de mots de passe smbpasswd ou tbdsam." @@ -2893,13 +2855,13 @@ msgid "LDAP user suffix:" msgstr "Suffixe LDAP utilisateur :" #: ../samba_wizard/Samba.pm:261 -#, fuzzy msgid "" "This parameter specifies where users are added to the tree. If this " "parameter is not specified, the value from ldap suffix will be used." msgstr "" -"See määrab, millised kasutajad tuleb puusse lisada. Kui see andmata jätta, " -"kasutatakse LDAP-i sufiksi väärtust." +"Ce paramètre spécifie l'endroit où les utilisateurs vont être ajoutés dans " +"l'arborescence. Si cela n'est pas précisé, la valeur du suffixe LDAP sera " +"utilisée." #: ../samba_wizard/Samba.pm:262 msgid "LDAP group suffix:" @@ -3029,8 +2991,7 @@ msgstr "Bannière du serveur :" #: ../samba_wizard/Samba.pm:346 msgid "The wizard successfully configured your Samba server." -msgstr "" -"L'assistant a configuré avec succès le service Samba sur votre serveur." +msgstr "L'assistant a configuré avec succès le service Samba sur votre serveur." #: ../samba_wizard/Samba.pm:452 ../samba_wizard/Sambaprint.pm:282 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:743 ../samba_wizard/Sambashare.pm:775 @@ -3174,8 +3135,7 @@ msgstr "Modifier - modifier un partage" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:108 msgid "Manage, create special share, create public/user share" -msgstr "" -"Gérer, créer un partage particulier, créer un partage public/utilisateur" +msgstr "Gérer, créer un partage particulier, créer un partage public/utilisateur" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:108 msgid "What do you want to do?" @@ -3191,7 +3151,7 @@ msgstr "ajouter/supprimer/modifier un partage" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:148 msgid "Create a special share, what kind?" -msgstr "Création d'un partage particulier, de quel type ?" +msgstr "Création d'un partage particulier de quel type ?" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:165 msgid "Now I need to know your understanding in Samba server configuration" @@ -3247,8 +3207,7 @@ msgstr "Masque de création répertoire : " # I had to modify that one a bit... #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:210 -msgid "" -"Create mask, create mode and directory mask should be numeric. ie: 0755." +msgid "Create mask, create mode and directory mask should be numeric. ie: 0755." msgstr "" "Le masque de création, les droits sur les répertoires et fichiers doivent " "être des valeurs numériques. Ex : 0755." @@ -3296,8 +3255,7 @@ msgstr "Options avancées, étape 1" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:258 msgid "Advanced options, use them if you know what you are doing." -msgstr "" -"Options avancées, ne les utiliser que si vous savez ce que vous faites." +msgstr "Options avancées, ne les utiliser que si vous savez ce que vous faites." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:258 msgid "" @@ -3408,8 +3366,7 @@ msgstr "Options avancées, étape 2" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:292 msgid "Advanced options, use them only if you know what you are doing." -msgstr "" -"Options avancées, ne les utilisez que si vous savez ce que vous faites." +msgstr "Options avancées, ne les utilisez que si vous savez ce que vous faites." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:306 msgid "" @@ -3566,8 +3523,7 @@ msgstr "ATTENTION" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:465 msgid "If you don't want to use one of this options, leave it blank." -msgstr "" -"Si vous ne souhaitez pas utiliser une de ces options, laissez ce champ vide." +msgstr "Si vous ne souhaitez pas utiliser une de ces options, laissez ce champ vide." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:475 msgid "" @@ -3602,8 +3558,7 @@ msgstr "Options des répertoires utilisateurs" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:497 msgid "Writable: user can write in their home" -msgstr "" -"Droit d'écriture : les utilisateurs peuvent écrire dans leur répertoire" +msgstr "Droit d'écriture : les utilisateurs peuvent écrire dans leur répertoire" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:497 msgid "" @@ -3911,7 +3866,7 @@ msgid "" "patterns. ie: erwan aginies guibo" msgstr "" "Si ce paramètre est renseigné, seuls les utilisateurs dont le nom correspond " -"à un des motifs sont autorisés à se connecter. Ex : erwan berthy guibo*" +"à un des motifs sont autorisés à se connecter. Ex : erwan berthy guibo" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:162 msgid "Deny users:" @@ -3985,7 +3940,7 @@ msgstr "" #: ../time_wizard/Ntp.pm:73 msgid "Thus your server will be the local time server for your network." -msgstr "Votre serveur sera le serveur de temps pour votre réseau." +msgstr "Ainsi votre serveur sera le serveur de temps pour votre réseau." #: ../time_wizard/Ntp.pm:73 msgid "press next to begin, or cancel to leave this wizard" @@ -4095,8 +4050,7 @@ msgstr "%s n'existe pas." #: ../web_wizard/Apache.pm:72 msgid "This wizard will help you configuring the Web server for your network." -msgstr "" -"Cet assistant va vous aider à configurer un serveur Web pour votre réseau." +msgstr "Cet assistant va vous aider à configurer un serveur Web pour votre réseau." #: ../web_wizard/Apache.pm:72 msgid "Web server configuration wizard" @@ -4136,7 +4090,7 @@ msgid "" "available on your http server via http://www.yourserver.com/~user, you will " "be asked for the name of this directory afterward." msgstr "" -"* Module utilisateur : permettre aux utilisateurs d'avoir un sous-répertoire " +"* Module utilisateur : permets aux utilisateurs d'avoir un sous-répertoire " "dans leur répertoire personnel qui sera disponible via le serveur Web à " "l'adresse http://www.votreserveur.com/~utilisateur. Le nom de ce répertoire " "vous sera demandé juste après." @@ -4165,9 +4119,8 @@ msgstr "" "le Web à l'adresse http://www.votreserveur.com/~utilisateur" #: ../web_wizard/Apache.pm:113 -#, fuzzy msgid "You must specify a user directory." -msgstr "Vous devez fournir un nom de domaine local." +msgstr "Vous devez fournir un répertoire utilisateur." #: ../web_wizard/Apache.pm:116 msgid "user http sub-directory: ~/" @@ -4209,8 +4162,7 @@ msgstr "Répertoire utilisateur :" #: ../web_wizard/Apache.pm:149 msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet Web server" -msgstr "" -"L'assistant a configuré avec succès votre serveur Web intranet/Internet." +msgstr "L'assistant a configuré avec succès votre serveur Web intranet/Internet." #: ../web_wizard/Apache.pm:253 msgid "Apache server" @@ -4218,42 +4170,5 @@ msgstr "Serveur Apache" #: ../web_wizard/Apache.pm:253 msgid "Configuring your system as Apache server ..." -msgstr "Configurer votre système en tant que serveur Apache ..." - -#~ msgid "" -#~ "The command is still running. Do you want to kill it and quit the Wizard?" -#~ msgstr "" -#~ "La commande est en cours d'exécution. Voulez-vous la terminer et quitter " -#~ "l'assistant ?" - -#~ msgid "Close" -#~ msgstr "Fermer" - -#, fuzzy -#~ msgid "Slave kolab server" -#~ msgstr "Teisene nimeserver" - -#~ msgid "Mail domain:" -#~ msgstr "Domaine de courriel :" - -#~ msgid "Install in progress" -#~ msgstr "Installation en cours" - -#~ msgid "Installing Kolab server on your system..." -#~ msgstr "Installation du serveur Kolab sur votre système..." - -#~ msgid "" -#~ "It seems you previously setup a Samba server. This wizard will re-read " -#~ "your old configuration, and show you the Samba server type you choose" -#~ msgstr "" -#~ "Il semble que vous ayez déjà configuré un serveur Samba. Cet assistant " -#~ "peut relire la précédente configuration et vous indiquer quel type de " -#~ "serveur Samba vous aviez choisi" - -#~ msgid "" -#~ "This parameter specifies where users are added to the tree. If this " -#~ "parameter is not specified, the value from ldap suffix." -#~ msgstr "" -#~ "Ce paramètre spécifie où les utilisateurs doivent être ajoutés dans " -#~ "l'arborescence LDAP. Si ce paramètre n'est pas précisé, il est déduit du " -#~ "suffixe LDAP." +msgstr "Configuration de votre système en tant que serveur Apache ..." + |