summaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorNicolas Lécureuil <nlecureuil@mandriva.com>2005-09-13 08:42:25 +0000
committerNicolas Lécureuil <nlecureuil@mandriva.com>2005-09-13 08:42:25 +0000
commit4c1ba59782e72426c88e552e38289377a45ea2f0 (patch)
tree596975ecaefa791add5817ef30a121981c0e0470
parent2a91884a9156657ffd499f5f028d1d6f9e9349a5 (diff)
downloaddrakwizard-4c1ba59782e72426c88e552e38289377a45ea2f0.tar
drakwizard-4c1ba59782e72426c88e552e38289377a45ea2f0.tar.gz
drakwizard-4c1ba59782e72426c88e552e38289377a45ea2f0.tar.bz2
drakwizard-4c1ba59782e72426c88e552e38289377a45ea2f0.tar.xz
drakwizard-4c1ba59782e72426c88e552e38289377a45ea2f0.zip
Updated French translation from Berthy
-rw-r--r--po/fr.po307
1 files changed, 111 insertions, 196 deletions
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index e38ab69d..5cc55154 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -1,6 +1,3 @@
-# translation of drakwizard-fr-tst.po to Français
-# translation of drakwizard-fr-cb.po to Français
-# translation of drakwizard-fr-new.po to Français
# translation of drakwizard-fr.po to Français
# translation of drakwizard-fr.po to francais
# translation of drakwizard-fr.po to french
@@ -20,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: drakwizard-fr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-09-09 02:28+0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-09-01 22:58+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-09-13 08:34+0200\n"
"Last-Translator: Christophe Berthelé <cpjc@free.fr>\n"
"Language-Team: Français <cooker-i18n@mandrivalinux.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -80,8 +77,7 @@ msgstr ""
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:55
msgid "Press next to begin, or Cancel to leave this wizard."
-msgstr ""
-"Cliquez sur Suivant pour commencer, ou Annuler pour quitter l'assistant."
+msgstr "Cliquez sur Suivant pour commencer, ou Annuler pour quitter l'assistant."
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:55
msgid ""
@@ -93,8 +89,7 @@ msgstr ""
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:55
msgid "This wizard will help you in adding a new client in your local DNS."
-msgstr ""
-"Cet assistant va vous aider à ajouter un nouveau client dans votre DNS local."
+msgstr "Cet assistant va vous aider à ajouter un nouveau client dans votre DNS local."
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:61
msgid "(you don't need to type the domain after the name)"
@@ -252,8 +247,7 @@ msgstr ""
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53
msgid "This wizard will help you configuring the DHCP services of your server."
-msgstr ""
-"Cet assistant va vous aider à configurer les services DHCP de votre serveur."
+msgstr "Cet assistant va vous aider à configurer les services DHCP de votre serveur."
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:58
msgid "Interface the dhcp server must listen to"
@@ -497,17 +491,16 @@ msgid ""
"following the search keyword"
msgstr ""
"Liste de recherche pour les noms d'hôte. La liste de recherche est "
-"normalement déterminée pàartir du nom de domaine local. Par dfaéut, elle ne "
+"normalement déterminée à partir du nom de domaine local. Par défaut, elle ne "
"contient que le domaine local. On peut la modifier en listant les chemins de "
-"recherche des domaines dsiér sà làa suite du mot-cl séearch"
+"recherche des domaines désirés à la suite du mot-clé « search »"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:171 ../dns_wizard/Bind.pm:248
msgid "Default domain name to search:"
msgstr "Domaine de recherche par défaut :"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:176
-msgid ""
-"This is not a valid IP address for your forwarder... press next to continue"
+msgid "This is not a valid IP address for your forwarder... press next to continue"
msgstr ""
"L'adresse IP du DNS externe est incorrecte... Appuyez sur « Suivant » pour "
"continuer"
@@ -520,8 +513,7 @@ msgstr ""
#: ../dns_wizard/Bind.pm:186
msgid "This is not a valid IP address... press next to continue"
-msgstr ""
-"Cette adresse IP est incorrecte... Appuyez sur « Suivant » pour continuer"
+msgstr "Cette adresse IP est incorrecte... Appuyez sur « Suivant » pour continuer"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:196
msgid ""
@@ -553,8 +545,7 @@ msgstr ""
"Lancez l'assistant DNS en choisissant : Serveur DNS maître."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:211
-msgid ""
-"It seems that you are not a master DNS server, so I can't add/remove host."
+msgid "It seems that you are not a master DNS server, so I can't add/remove host."
msgstr ""
"Il semble que vous ne soyez pas un serveur DNS primaire mais un serveur DNS "
"secondaire. Il est donc impossible d'ajouter/retirer des ordinateurs."
@@ -584,8 +575,7 @@ msgid "Client with this identification will be removed from your DNS"
msgstr "Le client suivant va être retiré de votre DNS"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:243
-msgid ""
-"The DNS server is about to be configured with the following configuration"
+msgid "The DNS server is about to be configured with the following configuration"
msgstr "Le serveur DNS va être configuré comme suit"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:245
@@ -614,11 +604,11 @@ msgstr "Relancez drakwizard en changeant quelques paramètres."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:712
msgid "Configuring your system as Master DNS server ..."
-msgstr "Configurer votre système en tant que serveur DNS maître ..."
+msgstr "Configuration de votre système en tant que serveur DNS maître ..."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:726
msgid "Configuring your system as Slave DNS server ..."
-msgstr "Configurer votre système en tant que serveur DNS secondaire ..."
+msgstr "Configuration de votre système en tant que serveur DNS secondaire ..."
#: ../drakwizard.pl:41
msgid "Apache2 web server"
@@ -659,7 +649,7 @@ msgstr "Serveur Mandataire (Squid)"
#: ../drakwizard.pl:55 ../sshd_wizard/Sshd.pm:70
msgid "OpenSSH daemon configuration"
-msgstr "Serveur OpenSSH"
+msgstr "Configuration du serveur OpenSSH"
#: ../drakwizard.pl:56
msgid "Time server"
@@ -721,8 +711,7 @@ msgstr "Assistant de configuration du serveur FTP"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:78
msgid "This wizard will help you configuring an FTP server for your network."
-msgstr ""
-"Cet assistant va vous aider à configurer un serveur FTP pour votre réseau."
+msgstr "Cet assistant va vous aider à configurer un serveur FTP pour votre réseau."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:84
msgid "Select the kind of FTP service you want to activate:"
@@ -754,8 +743,7 @@ msgstr ""
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:98
msgid "Admin email: email address of the FTP administrator."
-msgstr ""
-"Courriel de l'administrateur : courriel de l'administrateur du serveur FTP."
+msgstr "Courriel de l'administrateur : courriel de l'administrateur du serveur FTP."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:98
msgid "FTP Proftpd server options, step 1"
@@ -763,8 +751,7 @@ msgstr "Options du serveur FTP Proftpd, étape 1"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:98
msgid "Permit root login: allow root to log on FTP server."
-msgstr ""
-"Autoriser root à se connecter : permet à root de se connecter au serveur FTP."
+msgstr "Autoriser root à se connecter : permet à root de se connecter au serveur FTP."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:104
msgid "Server name:"
@@ -798,8 +785,7 @@ msgstr "Reprise des transferts FTP : autoriser la reprise des transferts FTP."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:118
msgid "Allow FXP: allow file transfer via another FTP."
-msgstr ""
-"Autoriser FXP : autoriser le transfert au travers d'un autre serveur FTP."
+msgstr "Autoriser FXP : autoriser le transfert au travers d'un autre serveur FTP."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:118
msgid "Chroot home user: users will only see their home directory."
@@ -890,30 +876,28 @@ msgstr "Autoriser FXP"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:167
msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet FTP server"
-msgstr ""
-"L'assistant a configuré avec succès votre serveur FTP Intranet/Internet"
+msgstr "L'assistant a configuré avec succès votre serveur FTP Intranet/Internet"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:174 ../postfix_wizard/Postfix.pm:278
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:332 ../samba_wizard/Samba.pm:356
#: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:154 ../samba_wizard/Sambashare.pm:685
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:196
msgid "Please relaunch drakwizard, and try to change some parameters."
-msgstr "Relancez drakwizard en changeant quelques paramètres."
+msgstr "Veuillez relancer drakwizard en changeant quelques paramètres."
#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:54
msgid "Configure an install server (via NFS and HTTP)"
msgstr "Configurer un serveur d'installation Mandriva Linux (via NFS et HTTP)"
#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:54
-msgid ""
-"Easily configure a server installation directory, with NFS and HTTP access."
+msgid "Easily configure a server installation directory, with NFS and HTTP access."
msgstr ""
"Configurer facilement un serveur d'installation Mandriva Linux, avec accès "
"NFS et HTTP."
#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:59
msgid "Destination directory: copy files in which directory?"
-msgstr "Répertoire de destination : copier les fichiers dans quel répertoire ?"
+msgstr "Répertoire de destination : dans quel répertoire copier les fichiers ?"
#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:59
msgid "Install server configuration"
@@ -960,8 +944,7 @@ msgstr "Le répertoire cible est déjà utilisé, veuillez en choisir un autre."
#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:86
msgid "Your install server will be configured with these parameters"
-msgstr ""
-"Votre serveur d'installation va être configué avec les paramètres suivants"
+msgstr "Votre serveur d'installation va être configué avec les paramètres suivants"
# add a non breaking space before cono in french
# check translation
@@ -997,9 +980,8 @@ msgid "Kolab configuration wizard"
msgstr "Assistant de configuration de Kolab"
#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:60
-#, fuzzy
msgid "Master kolab server"
-msgstr "Esmane nimeserver"
+msgstr "Serveur Kolab maître"
#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:66
msgid ""
@@ -1027,34 +1009,32 @@ msgid "Welcome to the Kolab Groupware server configuration Wizard."
msgstr "Bienvenue dans l'Assistant de configuration du serveur Kolab."
#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:71
-#, fuzzy
msgid "Master or slave Kolab server"
-msgstr "Esmane nimeserver"
+msgstr "Serveur Kolab maître ou esclave"
#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:86
msgid "You choose a Master Kolab server"
-msgstr ""
+msgstr "Vous avez choisi de configurer un serveur Kolab esclave"
#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:90
msgid ""
"Enter fully qualified hostname of slave kolab server e.g. thishost.domain."
"tld (leave empty if none)."
msgstr ""
+"Entrez le nom d'hôte pleinement qualifié de votre serveur Kolab esclave, par "
+"ex. machine.domaine.org (laissez vide si inexistant)"
#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:90
-#, fuzzy
msgid "You choose to configure a master Kolab server."
-msgstr "Te olete juba seadistanud oma LDAP-serveri"
+msgstr "Vous avez choisi de configurer un serveur Kolab maître"
#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:92
-#, fuzzy
msgid "Slave kolab server:"
-msgstr "Teisene nimeserver"
+msgstr "Serveur Kolab esclave :"
#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:98
-#, fuzzy
msgid "Kolab Domain"
-msgstr "Domeen:"
+msgstr "Domaine Kolab"
#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:98
msgid ""
@@ -1062,6 +1042,9 @@ msgid ""
"FQDN from above. Kolab primary email addresses will be of the type "
"user@yourdomain"
msgstr ""
+"Veuillez entrer le nom de domaine de messagerie - si vous ne le connaissez "
+"pas, prenez celui du nom d'htôe pleinement qualifié ci-dessus. Les adresses "
+"de messagerie de Kolab seront de la forme utilisateur@votredomaine"
#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:103 ../kolab_wizard/Kolab.pm:197
#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:210 ../postfix_wizard/Postfix.pm:159
@@ -1070,7 +1053,7 @@ msgstr "Nom du domaine :"
#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:108
msgid "You need a Kolab domain"
-msgstr ""
+msgstr "Un domaine Kolab est nécessaire"
#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:114
msgid "Enter password for the 'manager' account of Kolab server."
@@ -1079,8 +1062,7 @@ msgstr "Entrez le mot de passe de l'administrateur Kolab."
#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:121 ../kolab_wizard/Kolab.pm:171
#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:175
msgid "Password mismatch, or null password, please correct."
-msgstr ""
-"Les mots de passe diffèrent, ou ont une valeur nulle. Veuillez corriger."
+msgstr "Les mots de passe diffèrent, ou ont une valeur nulle. Veuillez corriger."
#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:126 ../ldap_wizard/Ldap.pm:162
msgid "Password:"
@@ -1088,37 +1070,40 @@ msgstr "Mot de passe :"
#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:127
msgid "Password again:"
-msgstr "Mot de passe (encore une fois) :"
+msgstr "Mot de passe (confirmation) :"
#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:132
msgid "Enter organisation name and organisational unit"
-msgstr ""
+msgstr "Entrez un nom d'organisation et une unité organisationnelle"
#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:138 ../kolab_wizard/Kolab.pm:199
#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:212
-#, fuzzy
msgid "Organisation name:"
-msgstr "Eesnimi:"
+msgstr "Nom d'organisation :"
#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:139
msgid "Organisational unit:"
-msgstr ""
+msgstr "Unité organisationnelle :"
#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:143
msgid "You need to enter an Organisation name and an organisational unit"
-msgstr ""
+msgstr "Vous devez fournir un nom d'organisation et une unité organisationnelle"
#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:150
msgid ""
"Kolab can create and manage a certificate authority that can be used to "
"create SSL certificates for use within the Kolab environment."
msgstr ""
+"Kolab peut créer et gérer une autorité de certification (CA) qui peut être "
+"utilisée pour créer les certificats SSL utilisés dans l'environnement Kolab."
#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:150
msgid ""
"You can choose to skip this section if you already have certificates for the "
"Kolab server.CA and certificate"
msgstr ""
+"Vous pouvez choisir de passer cette section si vous disposez déjà de "
+"certificats pour le serveur Kolab."
#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:168
msgid ""
@@ -1126,25 +1111,26 @@ msgid ""
"create SSL certificates for use within the Kolab environment. Enter the "
"passphrase for CA, and the passphrase for the RSA key."
msgstr ""
+"Kolab peut créer et gérer une autorité de certification (CA) qui peut être "
+"utilisée pour créer les certificats SSL utilisés dans l'environnement Kolab. "
+"Entrez le mot de passe pour le CA ainsi que celui de la clé RSA."
#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:185
msgid "CA passphrase:"
-msgstr ""
+msgstr "Mot de passe CA :"
#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:186
-#, fuzzy
msgid "CA passphrase again:"
-msgstr "Parool teist korda:"
+msgstr "Mot de passe CA (confirmation) :"
#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:188 ../kolab_wizard/Kolab.pm:189
msgid "RSA key passphrase:"
-msgstr ""
+msgstr "Mot de passe RSA :"
# uncertain
#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:194 ../kolab_wizard/Kolab.pm:207
msgid "The wizard will now configure Kolab server with these parameters"
-msgstr ""
-"L'assistant configurera votre serveur Kolab avec les paramètres suivants"
+msgstr "L'assistant configurera votre serveur Kolab avec les paramètres suivants"
#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:196 ../kolab_wizard/Kolab.pm:209
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:158
@@ -1153,24 +1139,23 @@ msgstr "Nom d'hôte :"
#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:200 ../kolab_wizard/Kolab.pm:213
msgid "Organisationnal unit:"
-msgstr ""
+msgstr "Unité organisationnelle :"
#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:201
msgid "With CA"
-msgstr ""
+msgstr "Avec CA"
#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:219
msgid "Done"
-msgstr ""
+msgstr "Fait"
# C. Berthelé 28 august 2005 should \n be kept in the french text ?
#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:219
-#, fuzzy
msgid ""
"The kolab server is now configured. Log in as 'manager' with the password "
"you entered at https://127.0.0.1/kolab/admin/"
msgstr ""
-"Le serveur Kolab est désormais prêt et configuré. Identifiez vous en tant\n"
+"Le serveur Kolab est désormais configuré. Identifiez vous en tant\n"
"que « manager » à l'adresse suivante https://127.0.0.1/kolab/admin/"
#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:236 ../kolab_wizard/Kolab.pm:244
@@ -1234,7 +1219,7 @@ msgstr "Ajout d'utilisateurs LDAP"
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:136
#, perl-format
msgid "User Created in: %s, %s"
-msgstr "Utilisateur crée dans : %s, %s"
+msgstr "Utilisateur créé dans : %s, %s"
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:138
msgid "First Name:"
@@ -1329,7 +1314,7 @@ msgstr "Mot de passe LDAP :"
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:187
msgid "LDAP Password (again):"
-msgstr "Mot de passe LDAP (encore une fois) :"
+msgstr "Mot de passe LDAP (confirmation) :"
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:196
msgid "You must enter a valid LDAP directory tree."
@@ -1456,7 +1441,7 @@ msgstr "Fréquence d'interrogation (heures) :"
#: ../news_wizard/Inn.pm:76
msgid "The news server name is not correct"
-msgstr "Le nom du serveur est incorrect"
+msgstr "Le nom du serveur de nouvelles est incorrect"
#: ../news_wizard/Inn.pm:81
msgid "The polling period is not correct"
@@ -1491,8 +1476,7 @@ msgid "Polling interval:"
msgstr "Fréquence d'interrogation :"
#: ../news_wizard/Inn.pm:95
-msgid ""
-"The wizard successfully configured your Internet News service of your server."
+msgid "The wizard successfully configured your Internet News service of your server."
msgstr "L'assistant a configuré avec succès le serveur de nouvelles."
#: ../nfs_wizard/NFS.pm:34
@@ -1514,8 +1498,7 @@ msgstr "Assistant de configuration du serveur NFS"
#: ../nfs_wizard/NFS.pm:51
msgid "This wizard will help you configuring the NFS server for your network."
-msgstr ""
-"Cet assistant va vous aider à configurer les services NFS de votre réseau."
+msgstr "Cet assistant va vous aider à configurer les services NFS de votre réseau."
#: ../nfs_wizard/NFS.pm:56
msgid ""
@@ -1544,9 +1527,9 @@ msgid ""
"level is usually the most appropriate. Beware that the all level may be not "
"secure."
msgstr ""
-"Choisissez le niveau qui répond à vos besoins. En cas de doute, le niveau "
-"Réseau Local est souvent le choix le plus approprié. Attention au fait que "
-"le niveau Tous peut générer un problème de sécurité."
+"Choisissez le niveau qui correspond à vos besoins. En cas de doute, le "
+"niveau Réseau Local est souvent le choix le plus approprié. Attention au "
+"fait que le niveau Tous peut générer un problème de sécurité."
#: ../nfs_wizard/NFS.pm:69
msgid "NFS can be restricted to a certain ip class"
@@ -1675,8 +1658,7 @@ msgstr "Veuillez le corriger."
msgid ""
"The wizard successfully configured your machine to be a NIS server with "
"autofs map."
-msgstr ""
-"L'assistant a configuré avec succès votre machine en tant que serveur NIS."
+msgstr "L'assistant a configuré avec succès votre machine en tant que serveur NIS."
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:276
msgid "Configuring your system to be a NIS server with Autofs map..."
@@ -1798,8 +1780,7 @@ msgstr "Merci d'entrer un message d'accueil pour le serveur SMTP."
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:166
msgid "You must provide an internet hostname of this mail system."
-msgstr ""
-"Vous devez fournir un nom de machine Internet pour ce système de messagerie."
+msgstr "Vous devez fournir un nom de machine Internet pour ce système de messagerie."
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:168
msgid "You must specify the local internet domain name."
@@ -1810,8 +1791,7 @@ msgid "Main Postfix server"
msgstr "Serveur Postfix principal"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:172
-msgid ""
-"Verify command: this stops some techniques used to harvest email addresses."
+msgid "Verify command: this stops some techniques used to harvest email addresses."
msgstr ""
"Commande VFRY : elle arrête certaines techniques utilisées pour collecter "
"des adresses de courriel."
@@ -2004,8 +1984,7 @@ msgstr "L'assistant va maintenant configurer le serveur de messagerie Postfix."
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:268
msgid "The wizard successfully configured your Postfix Mail server."
-msgstr ""
-"L'assistant a configuré avec succès votre serveur de messagerie Postfix."
+msgstr "L'assistant a configuré avec succès votre serveur de messagerie Postfix."
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:294 ../postfix_wizard/Postfix.pm:366
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:386
@@ -2052,8 +2031,7 @@ msgstr ""
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:72
msgid "This wizard will help you in configuring your proxy server."
-msgstr ""
-"Cet assistant va vous aider à configurer un serveur mandataire (proxy)."
+msgstr "Cet assistant va vous aider à configurer un serveur mandataire (proxy)."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:77
msgid "Proxy Port"
@@ -2074,8 +2052,7 @@ msgid "Proxy port:"
msgstr "Port du proxy :"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:88
-msgid ""
-"Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice."
+msgid "Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice."
msgstr ""
"Cliquez sur Suivant pour conserver cette valeur, ou Précédent pour modifier "
"votre choix."
@@ -2093,10 +2070,8 @@ msgid "You must choose a port greater than 1024 and lower than 65535"
msgstr "Vous devez choisir un numéro de port entre 1024 et 65535."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:99
-msgid ""
-"Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk."
-msgstr ""
-"Le Cache Disque est l'espace utilisable par le proxy sur le disque dur."
+msgid "Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk."
+msgstr "Le Cache Disque est l'espace utilisable par le proxy sur le disque dur."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:99
msgid "For your information, here is /var/spool/squid space on disk:"
@@ -2141,8 +2116,7 @@ msgstr ""
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:111
msgid "The proxy can be configured to use different access control levels"
-msgstr ""
-"Le proxy peut être configuré selon différents niveaux de contrôle d'accès"
+msgstr "Le proxy peut être configuré selon différents niveaux de contrôle d'accès"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:124
msgid ""
@@ -2150,15 +2124,15 @@ msgid ""
"text format like \".domain.net\""
msgstr ""
"Vous pouvez utiliser soit un format numérique comme "
-"« 192.168.1.0/255.255.255.0 » ou un format texte comme « .domaine.net »"
+"« 192.168.1.0/255.255.255.0 » soit un format texte comme « .domaine.net »"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:129
msgid ""
"Use numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a text format like "
"\".domain.net\""
msgstr ""
-"Utilisez soit un format numérique comme « 192.168.1.0/255.255.255.0 » ou un "
-"format texte comme « .domaine.net »"
+"Utilisez soit un format numérique comme « 192.168.1.0/255.255.255.0 » soit "
+"un format texte comme « .domaine.net »"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:134
msgid ""
@@ -2202,8 +2176,7 @@ msgid "Configuring the Proxy"
msgstr "Configuration du proxy"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:155 ../proxy_wizard/Squid.pm:168
-msgid ""
-"The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:"
+msgid "The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:"
msgstr ""
"L'assistant a rassemblé les paramètres suivants nécessaires pour configurer "
"votre proxy :"
@@ -2294,7 +2267,7 @@ msgstr ""
"démarrer à travers un réseau. PXE est situé dans la mémoire ROM des "
"nouvelles générations de cartes réseau. Lorsque l'ordinateur démarre, le "
"BIOS charge la ROM et le PXE dans sa mémoire et l'exécute. Un menu est alors "
-"affiché, permettant à l'ordinateur charger un système d'exploitation à "
+"affiché, permettant à l'ordinateur de charger un système d'exploitation à "
"travers le réseau."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132
@@ -2314,13 +2287,11 @@ msgstr ""
msgid ""
"PXE name: the name displayed in PXE menu (please provide an ASCII word or a "
"number, with no spaces)"
-msgstr ""
-"Nom PXE : nom dans le menu PXE (un mot ou numéro, sans accents ni espaces)."
+msgstr "Nom PXE : nom dans le menu PXE (un mot ou numéro, sans accents ni espaces)."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132
msgid "Path to image: provide the full path to the network boot image"
-msgstr ""
-"Chemin de l'image : chemin complet jusqu'à l'image d'amorçage par réseau"
+msgstr "Chemin de l'image : chemin complet jusqu'à l'image d'amorçage par réseau"
# C. Berthelé 31 aug 2005 Should \n be kept in french ?
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132
@@ -2346,7 +2317,7 @@ msgid ""
"boot network computer through a kernel (vmlinuz), and provide one file with "
"all drivers needed (in our case all.rdz)."
msgstr ""
-"Dans certain cas, il est plus simple de démarrer l'ordinateur sur un noyau "
+"Dans certains cas, il est plus simple de démarrer l'ordinateur sur un noyau "
"(vmlinuz), et de fournir\n"
"un fichier contenant tous les pilotes nécessaires (dans notre cas all.rdz)."
@@ -2362,14 +2333,13 @@ msgid ""
"menu. So user can choose which image he wants to boot through PXE."
msgstr ""
"Pour démarrer par le réseau, l'ordinateur client a besoin d'une image de "
-"démarrage. Nous\n"
-"allons distinguer ces images en les associant à des noms. L'utilisateur "
+"démarrage. De plus, nous\n"
+"devons distinguer ces images en les associant à des noms. L'utilisateur "
"pourra donc choisir\n"
"l'image qu'il voudra démarrer par PXE."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153
-msgid ""
-"Please choose the PXE boot image you want to remove from the PXE server."
+msgid "Please choose the PXE boot image you want to remove from the PXE server."
msgstr ""
"Veuillez choisir l'image d'amorçage PXE que vous voulez retirer de votre "
"serveur PXE."
@@ -2380,8 +2350,7 @@ msgstr "Enlever une image d'amorçage"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153
msgid "The PXE boot image, and the related entry in PXE menu will be deleted."
-msgstr ""
-"L'image d'amorçage PXE, et son entrée dans le menu PXE vont être effacées."
+msgstr "L'image d'amorçage PXE, et son entrée dans le menu PXE vont être effacées."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:155
msgid "Boot image to remove:"
@@ -2396,12 +2365,11 @@ msgid ""
"In some cases, you want to add some options to the PXE boot image. This "
"wizard provides an easy way to customize a boot image with common parameters."
msgstr ""
-"Dans certain cas l'administrateur veut ajouter des options aux images de "
+"Dans certains cas l'administrateur veut ajouter des options aux images de "
"démarrage PXE. Cet assistant permet facilement de changer ces options."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161
-msgid ""
-"Please choose, from the list below, the PXE boot image you want to modify"
+msgid "Please choose, from the list below, the PXE boot image you want to modify"
msgstr ""
"Veuillez choisir, dans la liste suivante, l'image d'amorçage PXE que vous "
"souhaitez modifier"
@@ -2415,8 +2383,7 @@ msgid "Add option to the PXE boot image"
msgstr "Ajouter une option à l'image d'amorçage PXE"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
-msgid ""
-"Install directory: the full path to Mandriva Linux install server directory"
+msgid "Install directory: the full path to Mandriva Linux install server directory"
msgstr ""
"Répertoire d'installation : chemin complet du serveur d'installation "
"Mandriva Linux"
@@ -2448,20 +2415,17 @@ msgstr "Méthode d'installation :"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180
msgid "ACPI option: Advanced Configuration and Power Interface"
-msgstr ""
-"Option ACPI : interface avancée de configuration et de gestion de l'énergie"
+msgstr "Option ACPI : interface avancée de configuration et de gestion de l'énergie"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180
msgid ""
"Network client interface: the network interface used for the installation "
"process."
-msgstr ""
-"Interface réseau du client : interface réseau utilisée pour l'installation."
+msgstr "Interface réseau du client : interface réseau utilisée pour l'installation."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180
msgid "Ramsize: adjust the ramsize parameter on boot image."
-msgstr ""
-"Taille de la RAM : ajuste le paramètre taille de la RAM de l'image d'amorçage"
+msgstr "Taille de la RAM : ajuste le paramètre taille de la RAM de l'image d'amorçage"
# mistake in msgid whith-> with
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180
@@ -2558,8 +2522,7 @@ msgstr ""
"sans accents ni espaces."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:224
-msgid ""
-"To add/remove/modify PXE boot image, you need to run 'Set PXE server' before."
+msgid "To add/remove/modify PXE boot image, you need to run 'Set PXE server' before."
msgstr ""
"Pour ajouter, enlever ou modifier l'image d'amorçage du PXE, vous devez "
"exécuter 'Configurer un serveur PXE' auparavant."
@@ -2682,8 +2645,7 @@ msgstr ""
"du domaine."
#: ../samba_wizard/Samba.pm:121
-msgid ""
-"Single server installations may use smbpasswd or tdbsam password backends"
+msgid "Single server installations may use smbpasswd or tdbsam password backends"
msgstr ""
"Les installations de type serveur simple peuvent utiliser les gestionnaires "
"de mots de passe smbpasswd ou tbdsam."
@@ -2893,13 +2855,13 @@ msgid "LDAP user suffix:"
msgstr "Suffixe LDAP utilisateur :"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:261
-#, fuzzy
msgid ""
"This parameter specifies where users are added to the tree. If this "
"parameter is not specified, the value from ldap suffix will be used."
msgstr ""
-"See määrab, millised kasutajad tuleb puusse lisada. Kui see andmata jätta, "
-"kasutatakse LDAP-i sufiksi väärtust."
+"Ce paramètre spécifie l'endroit où les utilisateurs vont être ajoutés dans "
+"l'arborescence. Si cela n'est pas précisé, la valeur du suffixe LDAP sera "
+"utilisée."
#: ../samba_wizard/Samba.pm:262
msgid "LDAP group suffix:"
@@ -3029,8 +2991,7 @@ msgstr "Bannière du serveur :"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:346
msgid "The wizard successfully configured your Samba server."
-msgstr ""
-"L'assistant a configuré avec succès le service Samba sur votre serveur."
+msgstr "L'assistant a configuré avec succès le service Samba sur votre serveur."
#: ../samba_wizard/Samba.pm:452 ../samba_wizard/Sambaprint.pm:282
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:743 ../samba_wizard/Sambashare.pm:775
@@ -3174,8 +3135,7 @@ msgstr "Modifier - modifier un partage"
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:108
msgid "Manage, create special share, create public/user share"
-msgstr ""
-"Gérer, créer un partage particulier, créer un partage public/utilisateur"
+msgstr "Gérer, créer un partage particulier, créer un partage public/utilisateur"
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:108
msgid "What do you want to do?"
@@ -3191,7 +3151,7 @@ msgstr "ajouter/supprimer/modifier un partage"
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:148
msgid "Create a special share, what kind?"
-msgstr "Création d'un partage particulier, de quel type ?"
+msgstr "Création d'un partage particulier de quel type ?"
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:165
msgid "Now I need to know your understanding in Samba server configuration"
@@ -3247,8 +3207,7 @@ msgstr "Masque de création répertoire : "
# I had to modify that one a bit...
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:210
-msgid ""
-"Create mask, create mode and directory mask should be numeric. ie: 0755."
+msgid "Create mask, create mode and directory mask should be numeric. ie: 0755."
msgstr ""
"Le masque de création, les droits sur les répertoires et fichiers doivent "
"être des valeurs numériques. Ex : 0755."
@@ -3296,8 +3255,7 @@ msgstr "Options avancées, étape 1"
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:258
msgid "Advanced options, use them if you know what you are doing."
-msgstr ""
-"Options avancées, ne les utiliser que si vous savez ce que vous faites."
+msgstr "Options avancées, ne les utiliser que si vous savez ce que vous faites."
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:258
msgid ""
@@ -3408,8 +3366,7 @@ msgstr "Options avancées, étape 2"
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:292
msgid "Advanced options, use them only if you know what you are doing."
-msgstr ""
-"Options avancées, ne les utilisez que si vous savez ce que vous faites."
+msgstr "Options avancées, ne les utilisez que si vous savez ce que vous faites."
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:306
msgid ""
@@ -3566,8 +3523,7 @@ msgstr "ATTENTION"
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:465
msgid "If you don't want to use one of this options, leave it blank."
-msgstr ""
-"Si vous ne souhaitez pas utiliser une de ces options, laissez ce champ vide."
+msgstr "Si vous ne souhaitez pas utiliser une de ces options, laissez ce champ vide."
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:475
msgid ""
@@ -3602,8 +3558,7 @@ msgstr "Options des répertoires utilisateurs"
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:497
msgid "Writable: user can write in their home"
-msgstr ""
-"Droit d'écriture : les utilisateurs peuvent écrire dans leur répertoire"
+msgstr "Droit d'écriture : les utilisateurs peuvent écrire dans leur répertoire"
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:497
msgid ""
@@ -3911,7 +3866,7 @@ msgid ""
"patterns. ie: erwan aginies guibo"
msgstr ""
"Si ce paramètre est renseigné, seuls les utilisateurs dont le nom correspond "
-"à un des motifs sont autorisés à se connecter. Ex : erwan berthy guibo*"
+"à un des motifs sont autorisés à se connecter. Ex : erwan berthy guibo"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:162
msgid "Deny users:"
@@ -3985,7 +3940,7 @@ msgstr ""
#: ../time_wizard/Ntp.pm:73
msgid "Thus your server will be the local time server for your network."
-msgstr "Votre serveur sera le serveur de temps pour votre réseau."
+msgstr "Ainsi votre serveur sera le serveur de temps pour votre réseau."
#: ../time_wizard/Ntp.pm:73
msgid "press next to begin, or cancel to leave this wizard"
@@ -4095,8 +4050,7 @@ msgstr "%s n'existe pas."
#: ../web_wizard/Apache.pm:72
msgid "This wizard will help you configuring the Web server for your network."
-msgstr ""
-"Cet assistant va vous aider à configurer un serveur Web pour votre réseau."
+msgstr "Cet assistant va vous aider à configurer un serveur Web pour votre réseau."
#: ../web_wizard/Apache.pm:72
msgid "Web server configuration wizard"
@@ -4136,7 +4090,7 @@ msgid ""
"available on your http server via http://www.yourserver.com/~user, you will "
"be asked for the name of this directory afterward."
msgstr ""
-"* Module utilisateur : permettre aux utilisateurs d'avoir un sous-répertoire "
+"* Module utilisateur : permets aux utilisateurs d'avoir un sous-répertoire "
"dans leur répertoire personnel qui sera disponible via le serveur Web à "
"l'adresse http://www.votreserveur.com/~utilisateur. Le nom de ce répertoire "
"vous sera demandé juste après."
@@ -4165,9 +4119,8 @@ msgstr ""
"le Web à l'adresse http://www.votreserveur.com/~utilisateur"
#: ../web_wizard/Apache.pm:113
-#, fuzzy
msgid "You must specify a user directory."
-msgstr "Vous devez fournir un nom de domaine local."
+msgstr "Vous devez fournir un répertoire utilisateur."
#: ../web_wizard/Apache.pm:116
msgid "user http sub-directory: ~/"
@@ -4209,8 +4162,7 @@ msgstr "Répertoire utilisateur :"
#: ../web_wizard/Apache.pm:149
msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet Web server"
-msgstr ""
-"L'assistant a configuré avec succès votre serveur Web intranet/Internet."
+msgstr "L'assistant a configuré avec succès votre serveur Web intranet/Internet."
#: ../web_wizard/Apache.pm:253
msgid "Apache server"
@@ -4218,42 +4170,5 @@ msgstr "Serveur Apache"
#: ../web_wizard/Apache.pm:253
msgid "Configuring your system as Apache server ..."
-msgstr "Configurer votre système en tant que serveur Apache ..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The command is still running. Do you want to kill it and quit the Wizard?"
-#~ msgstr ""
-#~ "La commande est en cours d'exécution. Voulez-vous la terminer et quitter "
-#~ "l'assistant ?"
-
-#~ msgid "Close"
-#~ msgstr "Fermer"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Slave kolab server"
-#~ msgstr "Teisene nimeserver"
-
-#~ msgid "Mail domain:"
-#~ msgstr "Domaine de courriel :"
-
-#~ msgid "Install in progress"
-#~ msgstr "Installation en cours"
-
-#~ msgid "Installing Kolab server on your system..."
-#~ msgstr "Installation du serveur Kolab sur votre système..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "It seems you previously setup a Samba server. This wizard will re-read "
-#~ "your old configuration, and show you the Samba server type you choose"
-#~ msgstr ""
-#~ "Il semble que vous ayez déjà configuré un serveur Samba. Cet assistant "
-#~ "peut relire la précédente configuration et vous indiquer quel type de "
-#~ "serveur Samba vous aviez choisi"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This parameter specifies where users are added to the tree. If this "
-#~ "parameter is not specified, the value from ldap suffix."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ce paramètre spécifie où les utilisateurs doivent être ajoutés dans "
-#~ "l'arborescence LDAP. Si ce paramètre n'est pas précisé, il est déduit du "
-#~ "suffixe LDAP."
+msgstr "Configuration de votre système en tant que serveur Apache ..."
+