diff options
author | Tomasz Bednarski <tbednarski@mandriva.com> | 2005-08-22 10:06:36 +0000 |
---|---|---|
committer | Tomasz Bednarski <tbednarski@mandriva.com> | 2005-08-22 10:06:36 +0000 |
commit | 4780ca12d71870353fb1388c962e167cf1e4c682 (patch) | |
tree | ba2a8f7deac97559ee6d53cecebfe33af2140d19 | |
parent | 4821654e49d0a960335211935d052240bd60d8cd (diff) | |
download | drakwizard-4780ca12d71870353fb1388c962e167cf1e4c682.tar drakwizard-4780ca12d71870353fb1388c962e167cf1e4c682.tar.gz drakwizard-4780ca12d71870353fb1388c962e167cf1e4c682.tar.bz2 drakwizard-4780ca12d71870353fb1388c962e167cf1e4c682.tar.xz drakwizard-4780ca12d71870353fb1388c962e167cf1e4c682.zip |
translation updates
-rw-r--r-- | po/pl.po | 489 |
1 files changed, 104 insertions, 385 deletions
@@ -6,20 +6,21 @@ # quotation marks for your language. # Arkadiusz Lipiec <arkadiusz.lipiec@gazeta.pl>, 2002, 2003, 2004. # Tomasz Bednarski <bednarski@skrzynka.pl>, 2004, 2005. +# Tomasz Bednarski <tomasz.bednarski@mandriva.pl>, 2005. # # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: drakwizard-pl\n" +"Project-Id-Version: pl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-08-13 09:30+0800\n" -"PO-Revision-Date: 2005-03-24 19:45+0100\n" -"Last-Translator: Tomasz Bednarski <bednarski@skrzynka.pl>\n" -"Language-Team: polski\n" +"PO-Revision-Date: 2005-08-22 10:46+0200\n" +"Last-Translator: Tomasz Bednarski <tomasz.bednarski@mandriva.pl>\n" +"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.3\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" #: ../Wiztemplate.pm:31 msgid "configuration wizard" @@ -97,8 +98,7 @@ msgstr "Identyfikacja klienta:" msgid "" "Note that the given IP address and client name should be unique in the " "network." -msgstr "" -"Zwróć uwagę, aby podany numer IP i nazwa klienta były unikalne w sieci." +msgstr "Zwróć uwagę, aby podany numer IP i nazwa klienta były unikalne w sieci." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:128 msgid "" @@ -174,8 +174,7 @@ msgstr "Dodawanie nowego klienta do sieci" msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to add a client to your " "network:" -msgstr "" -"Druid zebrał poniższe parametry wymagane do dodania klienta do twojej sieci:" +msgstr "Druid zebrał poniższe parametry wymagane do dodania klienta do twojej sieci:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:88 msgid "" @@ -218,8 +217,7 @@ msgstr "" "Uruchom polecenie drakconnect, aby ją ustawić." #: ../common/Wizcommon_gtk2.pm:95 -msgid "" -"The command is still running. Do you want to kill it and quit the Wizard?" +msgid "The command is still running. Do you want to kill it and quit the Wizard?" msgstr "Polecenie nadal działa. Czy chcesz je zatrzymać i opuścić Druida?" #: ../common/Wizcommon_gtk2.pm:112 @@ -292,8 +290,7 @@ msgstr "Podany zakres adresów IP nie jest poprawny." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:100 msgid "The IP range specified is not in server address range." -msgstr "" -"Podany zakres adresów IP nie znajduje się w zakresie adresów sieci serwera." +msgstr "Podany zakres adresów IP nie znajduje się w zakresie adresów sieci serwera." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:105 msgid "The IP of the server must not be in range." @@ -301,14 +298,13 @@ msgstr "Adres IP serwera nie może znajdować się w zakresie." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:110 msgid "Configuring the DHCP server" -msgstr "Konfigurowanie serwera DHCP" +msgstr "Konfiguracja serwera DHCP" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:110 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your DHCP " "service:" -msgstr "" -"Druid zebrał poniższe parametry wymagane do skonfigurowania usługi DHCP:" +msgstr "Druid zebrał poniższe parametry wymagane do skonfigurowania usługi DHCP:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:112 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:147 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:148 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:149 @@ -350,8 +346,7 @@ msgstr "Niepowodzenie" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:121 ../proxy_wizard/Squid.pm:185 #: ../web_wizard/Apache.pm:147 msgid "Relaunch drakwizard, and try to change some parameters." -msgstr "" -"Uruchom ponownie program drakwizard i spróbuj zmienić niektóre parametry." +msgstr "Uruchom ponownie program drakwizard i spróbuj zmienić niektóre parametry." #: ../dns_wizard/Bind.pm:77 ../dns_wizard/Bind.pm:712 msgid "Master DNS server" @@ -492,8 +487,7 @@ msgid "Default domain name to search:" msgstr "Domyślna nazwa domeny do przeszukiwania:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:176 -msgid "" -"This is not a valid IP address for your forwarder... press next to continue" +msgid "This is not a valid IP address for your forwarder... press next to continue" msgstr "" "To nie jest poprawny adres IP komp. przekierowującego... naciśnij dale, aby " "kontynuować" @@ -537,8 +531,7 @@ msgstr "" "Uruchom druida DNS: podstawowy serwer DNS." #: ../dns_wizard/Bind.pm:211 -msgid "" -"It seems that you are not a master DNS server, so I can't add/remove host." +msgid "It seems that you are not a master DNS server, so I can't add/remove host." msgstr "" "Wygląda na to, że komputer nie jest podstawowym serwerem DNS, lecz serwerem " "zapasowym. Tak więc nie można dodać/usunąć komputera." @@ -568,8 +561,7 @@ msgid "Client with this identification will be removed from your DNS" msgstr "Klient z tą tożsamością zostanie usunięty z DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:243 -msgid "" -"The DNS server is about to be configured with the following configuration" +msgid "The DNS server is about to be configured with the following configuration" msgstr "Serwer DNS za chwilę skonfiguruje komputer z poniższą konfiguracją" #: ../dns_wizard/Bind.pm:245 @@ -598,11 +590,11 @@ msgstr "Uruchom ponownie drakwizard'a i spróbuj zmienić niektóre parametry." #: ../dns_wizard/Bind.pm:712 msgid "Configuring your system as Master DNS server ..." -msgstr "Konfigurowanie systemu jako podstawowy serwer DNS ..." +msgstr "Konfiguracja systemu jako podstawowy serwer DNS ..." #: ../dns_wizard/Bind.pm:726 msgid "Configuring your system as Slave DNS server ..." -msgstr "Konfigurowanie systemu jako pomocniczy serwer DNS ..." +msgstr "Konfiguracja systemu jako pomocniczy serwer DNS ..." #: ../drakwizard.pl:41 msgid "Apache2 web server" @@ -614,14 +606,12 @@ msgid "Samba server" msgstr "Serwer samby" #: ../drakwizard.pl:43 -#, fuzzy msgid "Manage Samba share" -msgstr "Włączone usługi Samba" +msgstr "Zarządzanie udziałami serwera Samba" #: ../drakwizard.pl:44 -#, fuzzy msgid "Manage Samba print" -msgstr "Włączone usługi Samba" +msgstr "Zarządzanie drukowaniem przez serwer Samba" #: ../drakwizard.pl:45 msgid "Mail server" @@ -632,9 +622,8 @@ msgid "NIS server autofs map" msgstr "Mapa autofs serwera NIS" #: ../drakwizard.pl:52 -#, fuzzy msgid "Linux Install server" -msgstr "Serwer instalacyjny Mandriva" +msgstr "Serwer instalacyjny Linuksa" #: ../drakwizard.pl:53 msgid "ldap server" @@ -645,9 +634,8 @@ msgid "Proxy" msgstr "Pośrednik" #: ../drakwizard.pl:55 -#, fuzzy msgid "OpenSSH daemon configuration" -msgstr "Wyświetl konfigurację Ldap" +msgstr "Konfiguracja demona OpenSSH" #: ../drakwizard.pl:56 msgid "Time server" @@ -739,17 +727,14 @@ msgid "Admin email: email address of the FTP administrator." msgstr "E-mail administratora: adres administratora serwera FTP." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:98 -#, fuzzy msgid "FTP Proftpd server options, step 1" -msgstr "Opcje serwera FTP Proftpd" +msgstr "Opcje serwera FTP Proftpd, krok 1" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:98 msgid "Permit root login: allow root to log on FTP server." -msgstr "" -"Zezwalanie na logowanie roota: pozwala na logowanie roota do serwera FTP." +msgstr "Zezwalanie na logowanie roota: pozwala na logowanie roota do serwera FTP." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:104 -#, fuzzy msgid "Server name:" msgstr "Nazwa serwera:" @@ -771,9 +756,8 @@ msgstr "" "poprawić to ręcznie! Zrób to." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:113 -#, fuzzy msgid "Need a server name" -msgstr "Nazwa serwera grup dysk.:" +msgstr "Wprowadź nazwę serwera" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:118 msgid "Allow FTP resume: allow resume upload or download on FTP server." @@ -790,14 +774,12 @@ msgstr "" "katalog domowy." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:118 -#, fuzzy msgid "FTP server options, step 2" -msgstr "Opcje serwera FTP Proftpd" +msgstr "Opcje serwera FTP Proftpd, krok 2" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:126 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:155 -#, fuzzy msgid "FTP Port:" -msgstr "Port:" +msgstr "Port FTP:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:127 msgid "Chroot home user:" @@ -812,9 +794,8 @@ msgid "Allow FXP:" msgstr "Zezwalanie na FXP:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:131 -#, fuzzy msgid "FTP Port should be a number." -msgstr "Błąd powinien być katalogiem" +msgstr "Port FTP powinien być liczbą." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:135 msgid "You are in DHCP, server may not work with your configuration." @@ -826,7 +807,7 @@ msgstr "Niestety, należy mieć uprawnienia administratora aby to zrobić..." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:145 msgid "Configuring the FTP server" -msgstr "Konfigurowanie serwera FTP" +msgstr "Konfiguracja serwera FTP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:145 msgid "" @@ -880,43 +861,36 @@ msgid "Please relaunch drakwizard, and try to change some parameters." msgstr "Uruchom ponownie drakwizard'a i spróbuj zmienić niektóre parametry." #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:54 -#, fuzzy msgid "Configure an install server (via NFS and HTTP)" -msgstr "Konfiguracja serwera instalacyjnego Mandriva Linux (przez NFS i http)" +msgstr "Konfiguracja serwera instalacyjnego (przez NFS i http)" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:54 -#, fuzzy -msgid "" -"Easily configure a server installation directory, with NFS and HTTP access." -msgstr "" -"Łatwa konfiguracja serwera instalacyjnego Mandriva Linux, przy użyciu " -"dostępu NFS i HTTP." +msgid "Easily configure a server installation directory, with NFS and HTTP access." +msgstr "Łatwa konfiguracja serwera instalacyjnego przy użyciu dostępu przez NFS i HTTP." #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:59 -#, fuzzy msgid "Destination directory: copy files in which directory?" -msgstr "Katalog docelowy: skopiować plik do katalogu?" +msgstr "Katalog docelowy: do którego katalogu skopiować plik?" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:59 msgid "Install server configuration" msgstr "Konfiguracja serwera instalacyjnego" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:59 -#, fuzzy msgid "" "Path to data: specify your source directory, should be base of a Linux " "installation." msgstr "" "Ścieżka do danych: określa katalog źródłowy, który będzie podstawą " -"instalacji Mandriva Linux." +"instalacji." #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:65 msgid "Please provide path to Mandriva installation disk" -msgstr "" +msgstr "Wprowadź ścieżkę do dysku instalacyjnego Mandrivy" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:66 msgid "Files will be copied in this place." -msgstr "" +msgstr "Pliki zostaną skopiowane do tej lokalizacji." #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:74 msgid "The destination directory could not be '/var/install/'" @@ -927,13 +901,12 @@ msgid "ie use: /var/install/mdk-release" msgstr "przykładowe użycie: /var/install/mdk-release" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:78 -#, fuzzy msgid "" "Error, the source path must be a directory with full Linux installation " "directory." msgstr "" "Błąd, katalog źródłowy musi być katalogiem z pełnym katalogiem instalacyjnym " -"Mandriva Linux." +"Linuksa." #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:82 msgid "The destination directory is already in use. Please choose another one." @@ -953,19 +926,15 @@ msgstr "Włączenie serwera instalacyjnego HTTP:" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:102 msgid "Configuring your system, please wait..." -msgstr "Konfigurowanie systemu, proszę czekać..." +msgstr "Konfiguracja systemu, proszę czekać..." #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:113 -#, fuzzy msgid "" "Congratulations, Install server is now ready. You can now configure a DHCP " "server with PXE support, and a PXE server. So it will be very easy to " "install Linux through a network. Use drakpxelinux to configure your PXE " "server, and drakwizard DHCP to configure a DHCPD server." -msgstr "" -" Gratulacje, serwer instalacyjny Mandriva Linux jest gotowy. Możesz teraz " -"skonfigurować serwer DHCP z obsługą PXE oraz serwer PXE. Dzięki temu " -"sieciowa instalacja Mandriva Linux będzie bardzo łatwa." +msgstr "Gratulacje, serwer instalacyjny jest gotowy. Możesz teraz skonfigurować serwer DHCP z obsługą PXE oraz serwer PXE. Dzięki temu sieciowa instalacja Linuksa będzie bardzo łatwa. Do konfiguracji serwera PXE użyj programu drakpxelinux oraz druida do konfiguracji serwera DHCP." #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:40 msgid "Kolab configuration wizard" @@ -1043,7 +1012,7 @@ msgstr "Instalowanie serwera Kolab w systemie..." #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:128 msgid "Configuring Kolab server on your system..." -msgstr "Konfigurowanie serwera Kolab w systemie..." +msgstr "Konfiguracja serwera Kolab w systemie..." #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:128 msgid "Kolab server" @@ -1075,8 +1044,7 @@ msgstr "" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:95 msgid "LDAP stands for Lightweight Directory Access Protocol." -msgstr "" -"LDAP to skrót od angielskiego \"Lightweight Directory Access Protocol\"." +msgstr "LDAP to skrót od angielskiego \"Lightweight Directory Access Protocol\"." #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:95 ../ldap_wizard/Ldap.pm:103 msgid "Ldap configuration wizard" @@ -1164,7 +1132,7 @@ msgstr "Administrator,%s" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:181 msgid "Configuring LDAP Server" -msgstr "Konfigurowanie serwera LDAP" +msgstr "Konfiguracja serwera LDAP" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:181 #, perl-format @@ -1266,8 +1234,7 @@ msgstr "Druid grup dyskusyjnych" msgid "" "This wizard will help you configuring the Internet News services for your " "network." -msgstr "" -"Ten druid pomoże ci skonfigurować usługi grup dyskusyjnych dla twojej sieci." +msgstr "Ten druid pomoże ci skonfigurować usługi grup dyskusyjnych dla twojej sieci." #: ../news_wizard/Inn.pm:44 msgid "Welcome to the News Wizard" @@ -1332,7 +1299,7 @@ msgstr "Czas odpytywania jest niepoprawny" #: ../news_wizard/Inn.pm:86 msgid "Configuring the Internet News" -msgstr "Konfigurowanie internetowych grup dyskusyjnych" +msgstr "Konfiguracja internetowych grup dyskusyjnych" #: ../news_wizard/Inn.pm:86 msgid "" @@ -1359,8 +1326,7 @@ msgid "Polling interval:" msgstr "Okres odpytywania:" #: ../news_wizard/Inn.pm:95 -msgid "" -"The wizard successfully configured your Internet News service of your server." +msgid "The wizard successfully configured your Internet News service of your server." msgstr "Druid pomyślnie skonfigurował usługę grup dyskusyjnych serwera." #: ../nfs_wizard/NFS.pm:34 @@ -1513,13 +1479,12 @@ msgid "NIS domainname:" msgstr "Nazwa domeny NIS:" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:80 -#, fuzzy msgid "Create home NIS directory if it doesn't exist" -msgstr "Stwórz współdzielony katalog, jeżeli taki nie istnieje" +msgstr "Utwórz katalog NIS jeżeli taki nie istnieje" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:86 msgid "Directory doesn't exist. Please create it manually." -msgstr "" +msgstr "Katalog nie istnieje. Należy go utworzyć ręcznie." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:93 msgid "The wizard will set your NIS server with autofs map" @@ -1545,7 +1510,7 @@ msgstr "Druid pomyślnie skonfigurował serwer NIS z autofs map." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:276 msgid "Configuring your system to be a NIS server with Autofs map..." -msgstr "Konfigurowanie systemu jako serwer NIS z mapą autofs..." +msgstr "Konfiguracja systemu jako serwer NIS z mapą autofs..." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:276 msgid "NIS with Autofs map" @@ -1564,34 +1529,31 @@ msgstr "" "Uruchom program drakconnect lub wybierz statyczny adres IP." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:103 -#, fuzzy msgid "Main mail server" -msgstr "Serwer poczty" +msgstr "Główny serwer poczty" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:104 -#, fuzzy msgid "Relay mail server" -msgstr "Zewnętrzny serwer poczty" +msgstr "Przekaźnik poczty" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:108 ../samba_wizard/Sambashare.pm:70 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:62 msgid "Newbie - classical options" -msgstr "" +msgstr "Początkujący - opcje standardowe" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:109 ../samba_wizard/Sambashare.pm:71 msgid "Expert - advanced options" -msgstr "" +msgstr "Ekspert - opcje zaawansowane" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:116 msgid "Internet mail configuration wizard" msgstr "Druid konfiguracji poczty internetowej" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:116 -#, fuzzy msgid "" "This wizard will help you configure a Postfix mail server or a Postfix mail " "relay." -msgstr "Ten druid pomoże ci skonfigurować serwer FTP dla twojej sieci." +msgstr "Ten druid pomoże ci skonfigurować serwer pocztowy lub przekaźnik pocztowy Postfix." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:121 ../samba_wizard/Samba.pm:98 #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:69 ../samba_wizard/Sambashare.pm:92 @@ -1603,7 +1565,7 @@ msgstr "Informacje" msgid "" "It seems you previously setup a Postfix configuration. This wizard will re-" "read your old configuration, and show you the Postfix server type you choose" -msgstr "" +msgstr "Postfix prawdopodobnie był już konfigurowany. Druid odczyta starą konfigurację i pozwoli wybrać typ instalacji serwera" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:129 ../pxe_wizard/Pxe.pm:126 msgid "What do you want to do:" @@ -1611,97 +1573,85 @@ msgstr "Co chcesz zrobić:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:134 msgid "Now I need to know your understanding in Postfix server configuration" -msgstr "" +msgstr "Jaka jest twoja wiedza na temat konfiguracji serwera Postfix?" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:136 ../samba_wizard/Sambashare.pm:119 msgid "What kind of user are you:" -msgstr "" +msgstr "Poziom zaawansowania użytkownika:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:142 -#, fuzzy msgid "Global postfix configuration" -msgstr "Usuń konfigurację" +msgstr "Globalna konfiguracja Postfiksa" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:157 -#, fuzzy msgid "Smtpd banner:" -msgstr "Baner serwera:" +msgstr "Baner serwera smtpd:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:158 msgid "" "The myhostname parameter specifies the internet hostname of this mail " "system. ie: myhostname = myhostname" -msgstr "" +msgstr "Parametr myhostname określa internetową nazwę komputera tego systemu pocztowego. Np. myhostname = mojanazwa" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:159 -#, fuzzy msgid "Domain:" -msgstr "Nazwa domeny:" +msgstr "Domena:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:159 -#, fuzzy msgid "" "The mydomain parameter specifies the local internet domain name. ie: " "mydomain = mydomain" -msgstr "" -"Parametr myorigin określa domenę, wstawianą dla lokalnie wysłanych " -"wiadomości e-mail." +msgstr "Parametr mydomain określa lokalną nazwę domeny. Np. mydomain = mojadomena" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:160 -#, fuzzy msgid "Origin:" -msgstr "myorigin:" +msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:160 -#, fuzzy msgid "" "The myorigin parameter specifies the domain that locally-posted mail appears " "to come from. ie: myorigin = $myhostname" msgstr "" "Parametr myorigin określa domenę, wstawianą dla lokalnie wysłanych " -"wiadomości e-mail." +"wiadomości e-mail. Np. myorigin = $mojanazwa" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:164 -#, fuzzy msgid "Please provide an Smtpd banner." -msgstr "Podaj inną." +msgstr "Wprowadź baner serwera smtpd." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:166 msgid "You must provide an internet hostname of this mail system." -msgstr "" +msgstr "Wprowadź internetową nazwę komputera tego systemu pocztowego." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:168 msgid "You must specifies the local internet domain name." -msgstr "" +msgstr "Wprowadź internetową nazwę domeny." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:172 -#, fuzzy msgid "Main Postfix server" -msgstr "Serwer Postfix" +msgstr "Główny serwer Postfix" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:172 -msgid "" -"Verify command: this stops some techniques used to harvest email addresses." -msgstr "" +msgid "Verify command: this stops some techniques used to harvest email addresses." +msgstr "Instrukcja verify: wyłącza kilka technik wykorzystywanych do harvest adresów e-mail." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:172 msgid "" "helo_required: require that a remote SMTP client introduces itself at the " "beginning of an SMTP session with the HELO or EHLO command." -msgstr "" +msgstr "helo_required: wymaga, aby zdalny klient SMTP na początku sesji SMTP przedstawił się poleceniem HELO lub EHLO." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:179 msgid "helo required:" -msgstr "" +msgstr "helo required:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:180 msgid "Disable verify command:" -msgstr "" +msgstr "Wyłącz instrukcję verify:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:181 -#, fuzzy msgid "Masquerade domains" -msgstr "Nazwa domeny maskarady:" +msgstr "Domeny maskarady" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:181 #, fuzzy @@ -1717,8 +1667,7 @@ msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:185 msgid "Masquerade should be a valid domain name such as \"mydomain.com\"!" -msgstr "" -"Maskarada powinna być poprawną nazwą domeny jak np. \"mojadomena.com\"!" +msgstr "Maskarada powinna być poprawną nazwą domeny jak np. \"mojadomena.com\"!" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:192 msgid "" @@ -1727,19 +1676,18 @@ msgid "" msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:192 -#, fuzzy msgid "Relay server" -msgstr "Serwer LDAP" +msgstr "Przekaźnik" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:198 ../postfix_wizard/Postfix.pm:251 #, fuzzy msgid "Relay host:" -msgstr "Zabronione komputery:" +msgstr "Nazwa przekaźnika:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:199 ../postfix_wizard/Postfix.pm:252 #, fuzzy msgid "Relay domains:" -msgstr "Domena pocztowa:" +msgstr "Domeny przekaźnikowe:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:199 msgid "" @@ -1749,11 +1697,11 @@ msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:201 msgid "Need a relayhost." -msgstr "" +msgstr "Wymagana jest nazwa komputera - przekaźnika." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:205 msgid "Network config" -msgstr "" +msgstr "Konfiguracja sieci" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:215 msgid "" @@ -1762,9 +1710,8 @@ msgid "" msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:215 ../postfix_wizard/Postfix.pm:260 -#, fuzzy msgid "inet interfaces:" -msgstr "Interfejs:" +msgstr "Interfejsy inet:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:216 msgid "" @@ -1815,7 +1762,7 @@ msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:237 msgid "Message size limit:" -msgstr "" +msgstr "Limit rozmiaru wiadomości:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:238 msgid "Delay warning time:" @@ -1836,9 +1783,8 @@ msgstr "" "serwera Postfix." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:249 -#, fuzzy msgid "Configuring your relay mail server" -msgstr "Konfigurowanie serwera Samba..." +msgstr "Konfiguracja przekaźnika pocztowego" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:249 #, fuzzy @@ -1870,7 +1816,7 @@ msgstr "Usuwanie sendmaila w celu uniknięcia kolizji..." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:366 ../postfix_wizard/Postfix.pm:386 msgid "Configuring your Postfix server....." -msgstr "Konfigurowanie serwera Postfix..." +msgstr "Konfiguracja serwera Postfix..." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:43 msgid "Localhost - access restricted to this server only" @@ -1923,8 +1869,7 @@ msgid "Proxy port:" msgstr "Port pośrednika:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:88 -msgid "" -"Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice." +msgid "Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice." msgstr "" "Naciśnij Dalej jeśli chcesz zachować tą wartość, lub Wstecz aby poprawić " "ustawienia." @@ -1942,8 +1887,7 @@ msgid "You must choose a port greater than 1024 and lower than 65535" msgstr "Musisz wybrać wartość większą niż 1024 i mniejsza niż 65535" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:99 -msgid "" -"Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk." +msgid "Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk." msgstr "" "Cache dysku jest rozmiarem przestrzeni dyskowej wykorzystywanej do zapisu " "plików." @@ -2050,11 +1994,10 @@ msgstr "Górny poziom portu pośrednika:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:155 ../proxy_wizard/Squid.pm:168 msgid "Configuring the Proxy" -msgstr "Konfigurowanie pośrednika" +msgstr "Konfiguracja pośrednika Proxy" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:155 ../proxy_wizard/Squid.pm:168 -msgid "" -"The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:" +msgid "The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:" msgstr "" "Druid zebrał poniższe parametry wymagane do skonfigurowania twojego " "pośrednika:" @@ -2082,7 +2025,7 @@ msgstr "Druid pomyślnie skonfigurował serwer pośredniczący." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:232 msgid "Configuring your system as a Proxy server..." -msgstr "Konfigurowanie systemu jako serwera pośredniczącego ..." +msgstr "Konfiguracja systemu jako serwera pośredniczącego Proxy..." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:232 msgid "Squid proxy" @@ -2167,8 +2110,7 @@ msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 msgid "Path to image: provide the full path to the network boot image" -msgstr "" -"Ścieżka do obrazu: podaj pełną ścieżkę do sieciowego obrazu rozruchowego" +msgstr "Ścieżka do obrazu: podaj pełną ścieżkę do sieciowego obrazu rozruchowego" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 msgid "" @@ -2211,8 +2153,7 @@ msgstr "" "obraz, który będzie uruchamiany z PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153 -msgid "" -"Please choose the PXE boot image you want to remove from the PXE server." +msgid "Please choose the PXE boot image you want to remove from the PXE server." msgstr "Wybierz obraz rozruchowy PXE do usunięcia z serwera PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153 @@ -2221,8 +2162,7 @@ msgstr "Usuń obraz rozruchowy" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153 msgid "The PXE boot image, and the related entry in PXE menu will be deleted." -msgstr "" -"Obraz rozruchowy PXE oraz powiązany z nim wpis w menu PXE zostaną usunięte." +msgstr "Obraz rozruchowy PXE oraz powiązany z nim wpis w menu PXE zostaną usunięte." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:155 msgid "Boot image to remove:" @@ -2242,8 +2182,7 @@ msgstr "" "rozruchowego." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161 -msgid "" -"Please choose, from the list below, the PXE boot image you want to modify" +msgid "Please choose, from the list below, the PXE boot image you want to modify" msgstr "Z poniższej listy wybierz obraz rozruchowy PXE do modyfikacji" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:163 ../pxe_wizard/Pxe.pm:172 ../pxe_wizard/Pxe.pm:250 @@ -2255,8 +2194,7 @@ msgid "Add option to the PXE boot image" msgstr "Dodaj opcję do obrazu rozruchowego PXE:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 -msgid "" -"Install directory: the full path to Mandriva Linux install server directory" +msgid "Install directory: the full path to Mandriva Linux install server directory" msgstr "" "Katalog instalacyjny: pełna ścieżka do katalogu serwera instalacyjnego " "Mandriva Linux" @@ -2288,8 +2226,7 @@ msgstr "Metoda instalacji:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 msgid "ACPI option: Advanced Configuration and Power Interface" -msgstr "" -"Opcja ACPI: Zaawansowany Interfejs Zarządzania Konfiguracją i Zasilaniem" +msgstr "Opcja ACPI: Zaawansowany Interfejs Zarządzania Konfiguracją i Zasilaniem" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 msgid "" @@ -2382,8 +2319,7 @@ msgid "" msgstr "Podaj poprawną nazwę PXE: jedno słowo ASCII lub liczba, bez spacji." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:224 -msgid "" -"To add/remove/modify PXE boot image, you need to run 'Set PXE server' before." +msgid "To add/remove/modify PXE boot image, you need to run 'Set PXE server' before." msgstr "" "Aby dodać/usunąć/zmodyfikować obraz rozruchowy PXE, należy uruchomić " "najpierw polecenie 'Set PXE server'." @@ -2450,7 +2386,7 @@ msgstr "Druid pomyślnie skonfigurował serwer PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:624 msgid "Configuring PXE server on your system..." -msgstr "Konfigurowanie serwera PXE w systemie ..." +msgstr "Konfiguracja serwera PXE w systemie ..." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:624 msgid "PXE server" @@ -2501,8 +2437,7 @@ msgid "" msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:121 -msgid "" -"Single server installations may use smbpasswd or tdbsam password backends" +msgid "Single server installations may use smbpasswd or tdbsam password backends" msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:141 @@ -2800,7 +2735,7 @@ msgstr "Poziom dostępu:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:332 msgid "Configuring Samba" -msgstr "Konfigurowanie Samby" +msgstr "Konfiguracja serwera Samba" #: ../samba_wizard/Samba.pm:332 msgid "" @@ -2830,7 +2765,7 @@ msgstr "Druid pomyślnie skonfigurował serwer Samby." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:608 ../samba_wizard/Sambashare.pm:625 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:641 ../samba_wizard/Sambashare.pm:666 msgid "Configuring your Samba server..." -msgstr "Konfigurowanie serwera Samba..." +msgstr "Konfiguracja serwera Samba..." #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:57 msgid "Printers - configure your printers" @@ -2892,9 +2827,8 @@ msgid "Guest ok:" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:127 -#, fuzzy msgid "Configuring Samba printers" -msgstr "Konfigurowanie Samby" +msgstr "Konfiguracja drukarek dla serwera Samba" #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:133 ../samba_wizard/Sambashare.pm:387 #, fuzzy @@ -3598,9 +3532,8 @@ msgid "The wizard successfully configured your SSH server." msgstr "Druid pomyślnie skonfigurował serwer NFS." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:248 -#, fuzzy msgid "Configuring your OpenSSH server..." -msgstr "Konfigurowanie serwera Samba..." +msgstr "Konfiguracja serwera OpenSSH..." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:248 #, fuzzy @@ -3721,8 +3654,7 @@ msgstr "Zapisano konfigurację serwera czasu" #: ../time_wizard/Ntp.pm:153 msgid "Your server can now act as a time server for your local network." -msgstr "" -"Twój serwer może teraz pracować jako serwer czasu dla twojej sieci lokalnej." +msgstr "Twój serwer może teraz pracować jako serwer czasu dla twojej sieci lokalnej." #: ../web_wizard/Apache.pm:39 msgid "Web wizard" @@ -3821,8 +3753,7 @@ msgstr "Konfiguracja serwera webowego" msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your Web " "server" -msgstr "" -"Druid zebrał poniższe parametry wymagane do konfiguracji twojego serwera WWW" +msgstr "Druid zebrał poniższe parametry wymagane do konfiguracji twojego serwera WWW" #: ../web_wizard/Apache.pm:132 msgid "Intranet web server:" @@ -3846,217 +3777,5 @@ msgstr "Serwer Apache" #: ../web_wizard/Apache.pm:245 msgid "Configuring your system as Apache server ..." -msgstr "Konfigurowanie systemu jako serwera Apache ..." - -#, fuzzy -#~ msgid "Samba printers Wizard" -#~ msgstr "Druid Samby" - -#, fuzzy -#~ msgid "create mask" -#~ msgstr "Maska sieci:" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Configuring your system as Linux install server via NFS or HTTP, this can " -#~ "take a while, so be patient please..." -#~ msgstr "Konfigurowanie systemu jako serwera Apache ..." - -#~ msgid "Admin email" -#~ msgstr "E-mail administratora" - -#~ msgid "NIS client" -#~ msgstr "Klient NIS" - -#~ msgid "Configure computer to be a NIS client" -#~ msgstr "Konfigurowanie komputera jako serwera NIS" - -#~ msgid "You just have to put nisdomain and nisserver." -#~ msgstr "Po prostu należy podać domenę i serwer nis." - -#~ msgid "NIS domain:" -#~ msgstr "Domena NIS:" - -#~ msgid "NIS domainname: name of NIS domain." -#~ msgstr "Nazwa domeny NIS: nazwa domeny NIS." - -#~ msgid "NIS server: hostname of the NIS server." -#~ msgstr "Serwer NIS: nazwa komputera z serwerem nis." - -#~ msgid "" -#~ "The YPBIND daemon finds the server for NIS domains and maintains the NIS " -#~ "binding information." -#~ msgstr "" -#~ "Demon YPBIND wyszukuje serwer z domenami NIS oraz opiekuje się demonem " -#~ "informacji o dowiązaniach NIS." - -#~ msgid "The wizard successfully configured your machine to be a NIS client." -#~ msgstr "Druid pomyślnie skonfigurował komputer jako klient NIS." - -#~ msgid "Configuring your system as NIS client ..." -#~ msgstr "Konfigurowanie systemu jako klient NIS ..." - -#~ msgid "Internal mail server" -#~ msgstr "Wewnętrzny serwer poczty" +msgstr "Konfiguracja systemu jako serwera Apache ..." -#~ msgid "" -#~ "This wizard will help you configure an internal mail server for your " -#~ "network, or configure an external mail server." -#~ msgstr "" -#~ "Ten druid pomoże ci skonfigurować internetowe usługi pocztowe dla twojej " -#~ "sieci lub internetowy serwer pocztowy." - -#~ msgid "Outgoing mail address" -#~ msgstr "Adres poczty wychodzącej" - -#~ msgid "" -#~ "This should be chosen consistently with the address you use for incoming " -#~ "mail." -#~ msgstr "" -#~ "To powinno być wybrane spójnie z adresem wykorzystywanym przy poczcie " -#~ "przychodzącej." - -#~ msgid "" -#~ "You can select the kind of address that outgoing mail will show in the " -#~ "\"From:\" and \"Reply-to\" field." -#~ msgstr "" -#~ "Można wybrać rodzaj adresu wyświetlanego do poczty przychodzącej w polu " -#~ "\"Od:\" i \"Odpowiedz do:\"." - -#~ msgid "Warning:" -#~ msgstr "Ostrzeżenie:" - -#~ msgid "You entered an empty address for the mail gateway." -#~ msgstr "Wprowadzono pusty adres dla bramki pocztowej." - -#~ msgid "" -#~ "Your choice can be accepted, but this will not allow you to send mail " -#~ "outside your local network. Press next to continue, or back to enter a " -#~ "value." -#~ msgstr "" -#~ "Twój wybór został zaakceptowany, lecz nie pozwala na wysyłanie poczty na " -#~ "zewnątrz sieci lokalnej. Naciśnij Dalej aby kontynuować, lub Wstecz aby " -#~ "wprowadzić wartość." - -#~ msgid "" -#~ "Internet host names must be in the form \"host.domain.domaintype\"; for " -#~ "example, if your provider is \"provider.com\", the Internet mail server " -#~ "is usually \"smtp.provider.com\"." -#~ msgstr "" -#~ "Internetowe nazwy komputera muszą mieć postać \"komputer.domena.typdomeny" -#~ "\"; dla przykładu, jeśli twój dostawca to \"dostawca.com\", serwer poczty " -#~ "internetowej to zazwyczaj \"smtp.dostawca.com\"." - -#~ msgid "Internet mail gateway" -#~ msgstr "Bramka poczty internetowej" - -#~ msgid "" -#~ "Your server will send the outgoing through a mail gateway, that will take " -#~ "care of the final delivery." -#~ msgstr "" -#~ "Twój serwer wyśle pocztę wychodzącą przez bramkę pocztową, która zadba o " -#~ "dostarczenie jej do odbiorcy." - -#~ msgid "Mail server name:" -#~ msgstr "Nazwa serwera poczty:" - -#~ msgid "The default is to append myhostname which is fine for small sites." -#~ msgstr "" -#~ "Domyślną czynnością jest dodawanie myhostname, co jest ok dla małych " -#~ "witryn." - -#~ msgid "Configuring the external mail server" -#~ msgstr "Konfigurowanie zewnętrznego serwera poczty" - -#~ msgid "Internet mail gateway:" -#~ msgstr "Bramka poczty internetowej:" - -#~ msgid "Form of the address:" -#~ msgstr "Postać adresu:" - -#~ msgid "The wizard successfully configured your external mail server." -#~ msgstr "Druid pomyślnie skonfigurował zewnętrzny serwer poczty." - -#~ msgid "All - no access restriction" -#~ msgstr "Wszystko - brak limitów dostępu" - -#~ msgid "" -#~ "This wizard will help you configuring the Samba services of your server." -#~ msgstr "Ten druid pomoże ci w konfiguracji usług Samba twojego serwera." - -#~ msgid "" -#~ "* Example 1: allow all IP in 150.203.*.*; except one\n" -#~ "hosts allow = 150.203. EXCEPT 150.203.6.66" -#~ msgstr "" -#~ "* Przykład 1: dozwolone wszystkie IP w 150.203.*.*; z wyjątkiem jednego\n" -#~ "host allow = 150.203. EXCEPT 150.203.6.66" - -#~ msgid "" -#~ "* Example 2: allow hosts that match the given network/netmask\n" -#~ "hosts allow = 150.203.15.0/255.255.255.0" -#~ msgstr "" -#~ "* Przykład 2: dozwolone komputery pasujące do podanej sieci/maski sieci\n" -#~ "host allow = 150.203.15.0/255.255.255.0" - -#~ msgid "" -#~ "* Example 3: allow a couple of hosts\n" -#~ "hosts allow = lapland, arvidsjaur" -#~ msgstr "" -#~ "* Przykład 3: dozwolonych kilka komputerów\n" -#~ "host allow = lapland, arvidsjaur" - -#~ msgid "" -#~ "* Example 4: allow only hosts in NIS netgroup \"foonet\", but deny " -#~ "access from one particular host\n" -#~ "hosts allow = @foonet\n" -#~ "hosts deny = pirate" -#~ msgstr "" -#~ "* Przykład 4: zezwolenie tylko komputerom w grupie sieciowej NIS \"foonet" -#~ "\" lecz zablokowanie dostępu z określonego komputera\n" -#~ "host allow = @foonet\n" -#~ "hosts deny = pirate" - -#~ msgid "Note that access still requires suitable user-level passwords." -#~ msgstr "" -#~ "Zauważ, że dostęp wciąż wymaga odpowiednich haseł z poziomu użytkownika." - -#~ msgid "" -#~ "Samba can provide a common file sharing area to your Windows workstation, " -#~ "and can also provide printer sharing for the printers connected to your " -#~ "server." -#~ msgstr "" -#~ "Samba może dostarczyć obszaru współdzielenia plików wspólnych dla stacji " -#~ "roboczej Windows a także udostępnić drukarki podłączone do serwera." - -#~ msgid "Enable file sharing area" -#~ msgstr "Włącz obszar współdzielenia plików" - -#~ msgid "Enable server Printer Sharing" -#~ msgstr "Włącz współdzielenie drukarek serwera" - -#~ msgid "Make home directories available for their owners" -#~ msgstr "Czyni katalogi domowe dostępnymi dla ich właścicieli" - -#~ msgid "Type the path of the directory you want being shared." -#~ msgstr "Podaj ścieżkę do katalogu, który ma być współdzielony." - -#~ msgid "Failed to create directory." -#~ msgstr "Utworzenie katalogu nie powiodło się." - -#~ msgid "File permissions" -#~ msgstr "Uprawnienia plików" - -#~ msgid "" -#~ "Type users or groups separated by a comma (groups must be preceded by a " -#~ "'@') like this:\n" -#~ "root, fred, @users, @wheel for each kind of permission." -#~ msgstr "" -#~ "Podaj użytkowników lub grupy oddzielone przecinkami (grupy muszą być " -#~ "poprzedzone znakiem '@') tak jak w przykładzie:\n" -#~ "root, fred, @users, @wheel dla każdego rodzaju uprawnień." - -#~ msgid "root, fred, @users, @wheel" -#~ msgstr "root, fred, @users, @wheel" - -#~ msgid "File sharing:" -#~ msgstr "Współdzielenie plików:" |