summaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorPjetur Hjaltason <pjetur@mandriva.com>2005-07-25 06:19:54 +0000
committerPjetur Hjaltason <pjetur@mandriva.com>2005-07-25 06:19:54 +0000
commit78cca800b5f77e9c3f6026e21e904b6e2d8d2c8f (patch)
treee7e9b9c7c98eeb1b8e8ac9f090f835e8fa49f761
parent72f5dfabbd63bf37578acaff09738ecc0089a64b (diff)
downloaddrakwizard-78cca800b5f77e9c3f6026e21e904b6e2d8d2c8f.tar
drakwizard-78cca800b5f77e9c3f6026e21e904b6e2d8d2c8f.tar.gz
drakwizard-78cca800b5f77e9c3f6026e21e904b6e2d8d2c8f.tar.bz2
drakwizard-78cca800b5f77e9c3f6026e21e904b6e2d8d2c8f.tar.xz
drakwizard-78cca800b5f77e9c3f6026e21e904b6e2d8d2c8f.zip
Sync of messages
-rw-r--r--po/is.po167
1 files changed, 59 insertions, 108 deletions
diff --git a/po/is.po b/po/is.po
index eb5e9202..bea30f62 100644
--- a/po/is.po
+++ b/po/is.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: drakwizard\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-07-25 19:58+0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-07-05 23:50+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-07-24 00:16+0000\n"
"Last-Translator: Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>\n"
"Language-Team: Icelandic <isl@molar.is>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -61,13 +61,11 @@ msgstr "Þú verður fyrst að keyra DNS miðlararáðgjafann"
msgid ""
"A client of your local network is a machine connected to the network having "
"its own name and IP address."
-msgstr ""
-"Biðlari á þínu staðarneti er tengdur netinu með sínu eigin nafni og IP tölu."
+msgstr "Biðlari á þínu staðarneti er tengdur netinu með sínu eigin nafni og IP tölu."
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:55
msgid "Press next to begin, or Cancel to leave this wizard."
-msgstr ""
-"Ýttu á \"Næsta\" til að byrja, eða \"Hætta við\" til að stöðva ráðgjafann."
+msgstr "Ýttu á \"Næsta\" til að byrja, eða \"Hætta við\" til að stöðva ráðgjafann."
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:55
msgid ""
@@ -214,8 +212,7 @@ msgstr ""
"vera fullformað vélarnafn með léni. Ræstu drakconnect til að stilla það."
#: ../common/Wizcommon.pm:134
-msgid ""
-"The command is still running. Do you want to kill it and quit the Wizard?"
+msgid "The command is still running. Do you want to kill it and quit the Wizard?"
msgstr "Skipunin er enn keyrandi. Viltu stöðva hana og hætta í ráðgjafanum?"
#: ../common/Wizcommon.pm:151
@@ -230,13 +227,11 @@ msgstr "DHCP Ráðgjafi"
msgid ""
"DHCP is a service that automatically assigns networking addresses to your "
"workstations."
-msgstr ""
-"DHCP er þjónusta sem úthlutar sjálfvirkt netföngum á vinnustöðvarnar þínar."
+msgstr "DHCP er þjónusta sem úthlutar sjálfvirkt netföngum á vinnustöðvarnar þínar."
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53
msgid "This wizard will help you configuring the DHCP services of your server."
-msgstr ""
-"Þessi ráðgjafi mun hjálpa þér við að stilla DHCP þjónustur á þínum miðlara."
+msgstr "Þessi ráðgjafi mun hjálpa þér við að stilla DHCP þjónustur á þínum miðlara."
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:58
msgid "Interface the dhcp server must listen to"
@@ -485,8 +480,7 @@ msgid "Default domain name to search:"
msgstr "Sjálfgefin lénsnöfn sem á að leita í:"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:176
-msgid ""
-"This is not a valid IP address for your forwarder... press next to continue"
+msgid "This is not a valid IP address for your forwarder... press next to continue"
msgstr ""
"Þetta er ekki gild IP-tala fyrir framsendingar... Smellið á \"Næsta\" til að "
"halda áfram"
@@ -530,8 +524,7 @@ msgstr ""
"Vinsamlega keyrið DNS ráðgjafann: Aðal-DNS nafnamiðlari."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:211
-msgid ""
-"It seems that you are not a master DNS server, so I can't add/remove host."
+msgid "It seems that you are not a master DNS server, so I can't add/remove host."
msgstr ""
"Það lítur út fyrir að þetta sé ekki aðal DNS nafnamiðlari, svo ég get ekki "
"bætt við né fjarlægt vélar."
@@ -561,8 +554,7 @@ msgid "Client with this identification will be removed from your DNS"
msgstr "Biðlari með þetta auðkenni verður fjarlægður úr þínu DNS"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:243
-msgid ""
-"The DNS server is about to be configured with the following configuration"
+msgid "The DNS server is about to be configured with the following configuration"
msgstr "DNS nafna-miðlarinn verður nú settur upp meðeftirfarandi stillingum"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:245
@@ -583,8 +575,7 @@ msgstr "Ráðgjafinn fjarlægði vélina úr þínum nafnamiðlara (DNS)."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:268
msgid "The wizard successfully configured the DNS service of your server."
-msgstr ""
-"Ráðgjafinn hefur nú sett upp DNS nafnamiðlunar-þjónustu á þínum miðlara."
+msgstr "Ráðgjafinn hefur nú sett upp DNS nafnamiðlunar-þjónustu á þínum miðlara."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:275 ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:106
msgid "Please Relaunch drakwizard, and try to change some parameters."
@@ -694,8 +685,7 @@ msgstr "Stillingarráðgjafi FTP miðlara"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:78
msgid "This wizard will help you configuring an FTP server for your network."
-msgstr ""
-"Þessi ráðgjafi hjálpar þér við að setja upp FTP miðlara fyrir þitt net."
+msgstr "Þessi ráðgjafi hjálpar þér við að setja upp FTP miðlara fyrir þitt net."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:84
msgid "Select the kind of FTP service you want to activate:"
@@ -868,8 +858,7 @@ msgid "Configure an install server (via NFS and HTTP)"
msgstr "Setja upp uppsetningar-miðlara (um NFS og http)"
#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:53
-msgid ""
-"Easily configure a server installation directory, with NFS and HTTP access."
+msgid "Easily configure a server installation directory, with NFS and HTTP access."
msgstr "Setja upp uppsetningar-möppur miðlara, með NFS og HTTP aðgangi."
#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:58
@@ -908,8 +897,7 @@ msgstr "nota t.d.: /var/install/mdk-útgáfa"
msgid ""
"Error, the source path must be a directory with full Linux installation "
"directory."
-msgstr ""
-"Villa, upprunaslóð verður að vera mappa með allri Linux uppsetningunni."
+msgstr "Villa, upprunaslóð verður að vera mappa með allri Linux uppsetningunni."
#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:81
msgid "The destination directory is already in use. Please choose another one."
@@ -1127,8 +1115,7 @@ msgstr "Lykilorðin eru ekki eins"
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:181
msgid "Administrator is a power user with grant access on LDAP database"
-msgstr ""
-"Kerfisstjóri er stjórnunaraðili sem hefur leyfi til að breyta aðgangi að LDAP"
+msgstr "Kerfisstjóri er stjórnunaraðili sem hefur leyfi til að breyta aðgangi að LDAP"
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:181 ../ldap_wizard/Ldap.pm:190
#, perl-format
@@ -1331,8 +1318,7 @@ msgid "Polling interval:"
msgstr "Athugunar-tími:"
#: ../news_wizard/Inn.pm:95
-msgid ""
-"The wizard successfully configured your Internet News service of your server."
+msgid "The wizard successfully configured your Internet News service of your server."
msgstr "Ráðgjafinn hefur stillt Internet fréttaþjónustu miðlarans þíns."
#: ../nfs_wizard/NFS.pm:34
@@ -1432,8 +1418,7 @@ msgstr "NIS miðlari með autofs vörpun"
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:70
msgid "Setup a NIS server with autofs map, auto.home and auto.master files."
-msgstr ""
-"Setja upp NIS miðlara með autofs vörpun. auto.home og auto.master skrár."
+msgstr "Setja upp NIS miðlara með autofs vörpun. auto.home og auto.master skrár."
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:70
msgid ""
@@ -1463,8 +1448,7 @@ msgstr ""
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:75
msgid "NIS domain: NIS domain to use (generally same as your DNS domain name)."
-msgstr ""
-"NIS lén: NIS lén sem á að nota(venjulega það sama og DNS lénsnafnið þitt)."
+msgstr "NIS lén: NIS lén sem á að nota(venjulega það sama og DNS lénsnafnið þitt)."
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:75
msgid "NIS server: name of your computer."
@@ -1583,8 +1567,7 @@ msgstr "Hvað vilt þú gera:"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:133
msgid "Now i need to know your undestanding in Postfix server configuration"
-msgstr ""
-"Nú þarf ég að fá að vita um skilning þinn á Postfix miðlara uppsetningum"
+msgstr "Nú þarf ég að fá að vita um skilning þinn á Postfix miðlara uppsetningum"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:135 ../samba_wizard/Sambashare.pm:119
msgid "What kind of user are you:"
@@ -1647,8 +1630,7 @@ msgid "Main Postfix server"
msgstr "Aðal Postfix miðlari"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:171
-msgid ""
-"Verify command: this stops some techniques used to harvest email addresses."
+msgid "Verify command: this stops some techniques used to harvest email addresses."
msgstr ""
"Staðfesti skipun: þetta stöðvar sumar forskriftir sem eru notaðar til að "
"safna netföngum."
@@ -1752,8 +1734,7 @@ msgstr "mínir áfangastaðir:"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:216
msgid "The list of trusted SMTP clients. ie: 127.0.0.0/32, 192.168.1.0/24"
-msgstr ""
-"Listi af SMTP biðlurum sem er treyst. þ.e: 127.0.0.0/32, 192.168.1.0/24"
+msgstr "Listi af SMTP biðlurum sem er treyst. þ.e: 127.0.0.0/32, 192.168.1.0/24"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:216 ../postfix_wizard/Postfix.pm:261
msgid "my networks:"
@@ -1899,8 +1880,7 @@ msgid "Proxy port:"
msgstr "Vefsel-port:"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:83
-msgid ""
-"Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice."
+msgid "Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice."
msgstr ""
"Ýttu á \"Næsta\" ef þú vilt halda þessu gildi, eða \"Fyrra\" ef þú vilt "
"leiðrétta."
@@ -1918,8 +1898,7 @@ msgid "You must choose a port greater than 1024 and lower than 65535"
msgstr "Þú verður að velja port-númer sem er hærra en 1024 og lægra en 65535"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:94
-msgid ""
-"Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk."
+msgid "Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk."
msgstr "Disk-minni er það diskpláss sem má nota til að geyma gögn á diski."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:94
@@ -2022,8 +2001,7 @@ msgid "Configuring the Proxy"
msgstr "Stilli vefselið"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:150 ../proxy_wizard/Squid.pm:163
-msgid ""
-"The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:"
+msgid "The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:"
msgstr ""
"Ráðgjafinn safnaði eftirfarandi upplýsingum sem hann notar til að stilla "
"vefselið:"
@@ -2176,10 +2154,8 @@ msgstr ""
"notandinn valið hvaða ímynd hann vill ræsa með um PXE."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153
-msgid ""
-"Please choose the PXE boot image you want to remove from the PXE server."
-msgstr ""
-"Vinsamlega veldu PXE ræsi-ímynd sem þú vilt fjarlægja úr PXE miðlaranum."
+msgid "Please choose the PXE boot image you want to remove from the PXE server."
+msgstr "Vinsamlega veldu PXE ræsi-ímynd sem þú vilt fjarlægja úr PXE miðlaranum."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153
msgid "Remove a boot image"
@@ -2207,10 +2183,8 @@ msgstr ""
"stöðluðum valkostum."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161
-msgid ""
-"Please choose, from the list below, the PXE boot image you want to modify"
-msgstr ""
-"Vinsamlega veldu úr listanum hér að neðan hvaða PXE ræsi-ímynd þú vilt breyta"
+msgid "Please choose, from the list below, the PXE boot image you want to modify"
+msgstr "Vinsamlega veldu úr listanum hér að neðan hvaða PXE ræsi-ímynd þú vilt breyta"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:163 ../pxe_wizard/Pxe.pm:172 ../pxe_wizard/Pxe.pm:250
msgid "Boot image to modify:"
@@ -2221,10 +2195,8 @@ msgid "Add option to the PXE boot image"
msgstr "Bæta við valkosti við PXE ræsi-ímyndina"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
-msgid ""
-"Install directory: the full path to Mandriva Linux install server directory"
-msgstr ""
-"Uppsetningarmappa: full slóð að Mandriva Linux uppsetningar-miðlara-möppu"
+msgid "Install directory: the full path to Mandriva Linux install server directory"
+msgstr "Uppsetningarmappa: full slóð að Mandriva Linux uppsetningar-miðlara-möppu"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
msgid "Installation method: choose NFS or HTTP."
@@ -2252,8 +2224,7 @@ msgstr "Uppsetningaraðferð:"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180
msgid "ACPI option: Advanced Configuration and Power Interface"
-msgstr ""
-"ACPI valkostur: aflstýring (Advanced Configuration and Power Interface)"
+msgstr "ACPI valkostur: aflstýring (Advanced Configuration and Power Interface)"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180
msgid ""
@@ -2347,8 +2318,7 @@ msgstr ""
"stafabila."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:224
-msgid ""
-"To add/remove/modify PXE boot image, you need to run 'Set PXE server' before."
+msgid "To add/remove/modify PXE boot image, you need to run 'Set PXE server' before."
msgstr ""
"Til að bæta við/fjarlægja/breyta PXE ræsi-ímynd, þá verður þú að keyra 'Set "
"PXE server' fyrst."
@@ -2363,8 +2333,7 @@ msgstr "Vinsamlega skilgreindu annað."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:237
msgid "The wizard will now prepare all default files to set your PXE server"
-msgstr ""
-"Ráðgjafinn mun nú frumstilla allar grunnskrár til að setja upp PXE miðlarann"
+msgstr "Ráðgjafinn mun nú frumstilla allar grunnskrár til að setja upp PXE miðlarann"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:239
msgid "TFTP directory:"
@@ -2466,12 +2435,10 @@ msgstr "PDC miðlari: aðal lénstjóri"
msgid ""
"Server configured as a PDC is responsible for Windows authentication "
"throughout the domain."
-msgstr ""
-"Miðlari stilltur sem PDC er ábyrgur fyrir Windows auðkenningu á öllu léninu."
+msgstr "Miðlari stilltur sem PDC er ábyrgur fyrir Windows auðkenningu á öllu léninu."
#: ../samba_wizard/Samba.pm:121
-msgid ""
-"Single server installations may use smbpasswd or tdbsam password backends"
+msgid "Single server installations may use smbpasswd or tdbsam password backends"
msgstr ""
#: ../samba_wizard/Samba.pm:141
@@ -2662,8 +2629,7 @@ msgstr "Staðfesta LDAP Lykilorð:"
msgid ""
"It specifies where machines should be added to the ldap tree. ie: "
"ou=Computers"
-msgstr ""
-"Það skilgreinir hvar á að bæta vélum inn í ldap gagnatréð.þ.e: ou=Computers"
+msgstr "Það skilgreinir hvar á að bæta vélum inn í ldap gagnatréð.þ.e: ou=Computers"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:260
msgid "LDAP machine suffix:"
@@ -2733,8 +2699,7 @@ msgstr "Auðkenni Miðlara."
msgid ""
"The banner is the way this server will be described in the Windows "
"workstations."
-msgstr ""
-"Auðkennið lýsir hvernig þessum miðlara verður lýst á Windows vinnustöðvum."
+msgstr "Auðkennið lýsir hvernig þessum miðlara verður lýst á Windows vinnustöðvum."
#: ../samba_wizard/Samba.pm:307
msgid "Banner:"
@@ -2748,8 +2713,7 @@ msgstr "Auðkenni er ekki rétt."
msgid ""
"Log file: use file.%m to use a separate log file for each machine that "
"connects"
-msgstr ""
-"Annáll: notið skrá.%m til að fá sérstakan annál fyrir hverja vél sem tengist"
+msgstr "Annáll: notið skrá.%m til að fá sérstakan annál fyrir hverja vél sem tengist"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:318
msgid "Log level: set the log (verbosity) level (0 <= log level <= 10)"
@@ -2815,9 +2779,8 @@ msgid "Printers - configure your printers"
msgstr "Prentarar - sýsla með þína prentara"
#: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:65
-#, fuzzy
msgid "You can enable or disable printers in your Samba server configuration."
-msgstr "Nú þarf ég að vita um þekkingu þína á uppsetningu Samba miðlara"
+msgstr "Þú getur virkjað eða aftengt prentara í stillingum Samba miðlara."
#: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:69 ../samba_wizard/Sambashare.pm:92
msgid ""
@@ -2829,13 +2792,12 @@ msgstr ""
"fyrst."
#: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:76
-#, fuzzy
msgid "Enable printers in Samba?"
-msgstr "Virkja alla prentara"
+msgstr "Virkja prentara í Samba?"
#: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:86
msgid "Printers are available."
-msgstr ""
+msgstr "Prentarar eru tiltækir."
#: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:86
msgid "Select which printers you want to be accessible from known users"
@@ -2875,18 +2837,16 @@ msgid "Guest ok:"
msgstr "Gestir OK:"
#: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:127
-#, fuzzy
msgid "Configuring Samba printers"
msgstr "Stilla Samba prentara"
#: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:133 ../samba_wizard/Sambashare.pm:387
msgid "Create mode:"
-msgstr "Öryggis-maski:"
+msgstr "Aðgangs-maski:"
#: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:141
-#, fuzzy
msgid "Disable Samba printers"
-msgstr "Virkja alla prentara"
+msgstr "Aftengja Samba prentara"
#: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:147
msgid "The wizard successfully configured your Samba printer."
@@ -3001,17 +2961,15 @@ msgstr "Ítarlegri valkostir, þrep 1"
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:181
msgid "Advanced options, use them if you know what you are doing."
-msgstr ""
-"Ítarlegri valkostir, notið þá aðeins ef þið vitið hvað þið eruð að gera."
+msgstr "Ítarlegri valkostir, notið þá aðeins ef þið vitið hvað þið eruð að gera."
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:181
-#, fuzzy
msgid ""
"If you choose Write list wizard will create the samba user without password. "
"Use: smbpasswd [username] to redefine samba user password."
msgstr ""
"Ef þú velur \"Skriflista\" þá mun ráðgjafinn búa til samba notanda án "
-"lykilorðs. Notið: smbpasswd [notandi] til að setja lykilorðið."
+"lykilorðs. Notið: smbpasswd [notandi] til að setja rétt lykilorð."
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:193 ../samba_wizard/Sambashare.pm:313
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:426
@@ -3028,8 +2986,7 @@ msgstr ""
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:194
msgid "Specifies a user that have read-write access to a share. ie: fred"
-msgstr ""
-"Tilgreinir notendur sem hafa les-skriftar aðgang að svæði. t.d.: jonjon"
+msgstr "Tilgreinir notendur sem hafa les-skriftar aðgang að svæði. t.d.: jonjon"
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:194 ../samba_wizard/Sambashare.pm:314
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:427
@@ -3093,8 +3050,7 @@ msgstr "Sýna punktaskrár:"
msgid ""
"The hide dot files option hides any files on the server that begin with a "
"dot (.)"
-msgstr ""
-"Fela punktskrár felur allar skrár á miðlaranum hvers nafn hefst á punkti (.)"
+msgstr "Fela punktskrár felur allar skrár á miðlaranum hvers nafn hefst á punkti (.)"
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:206 ../samba_wizard/Sambashare.pm:323
#, perl-format
@@ -3125,7 +3081,7 @@ msgstr ""
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:229
msgid "force create mode"
-msgstr "þvinga skráar-maska"
+msgstr "þvinga aðgangs-maska"
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:230
msgid ""
@@ -3187,6 +3143,8 @@ msgid ""
"Create mask, force directory mode and force create mode should be numeric. "
"ie: 0755."
msgstr ""
+"Aðgangs-maski, force directory mode og force create mode ættu að vera tala. "
+"þ.e. 0755."
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:245 ../samba_wizard/Sambashare.pm:303
msgid "Add a share"
@@ -3238,16 +3196,14 @@ msgstr "Root eftirvinnsla:"
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:303
msgid "If you don't want to use one of this options, leave it blanck."
-msgstr ""
-"Ef þú vilt ekki nota eitthvað að þessum valkostum, skildu þá eftir auða."
+msgstr "Ef þú vilt ekki nota eitthvað að þessum valkostum, skildu þá eftir auða."
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:313
-#, fuzzy
msgid ""
"Specifies a list of users that have read-only access to a writable share. "
"ie: aginies"
msgstr ""
-"Tilgreinir lista \\af notendum sem hafa aðeins lesaðgang að skrifanlegu "
+"Tilgreinir lista af notendum sem hafa aðeins lesaðgang að skrifanlegu "
"svæði. t.d.: jongud"
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:314
@@ -3255,9 +3211,8 @@ msgid "Specifie a user that have read-write access to a share. ie: guibo"
msgstr "Tilgreindu notanda sem hefur les-skrif aðgang að svæði. t.d.: jonjon"
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:329
-#, fuzzy
msgid "Create mask should be a number. ie: 0755."
-msgstr "Port ætti að vera tala"
+msgstr "Öryggis-maski ætti að vera tala. þ.e. 0755."
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:335
msgid "Comment: description of users home directory"
@@ -3265,7 +3220,7 @@ msgstr "Lýsing: lýsing á heimasvæðum notenda"
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:335
msgid "Create mode: man chmod for more info"
-msgstr "Öryggis-maski: sjá nánar í \"man chmod\""
+msgstr "Aðgangs-maski: sjá nánar í \"man chmod\""
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:335
msgid "Users home options"
@@ -3284,18 +3239,16 @@ msgstr ""
"þeir verða að nota smbpasswd til að setja lykilorð."
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:359
-#, fuzzy
msgid "Create mode should be a number. ie: 0755."
-msgstr "Innskráningar-tími ætti að vera tala"
+msgstr "Aðgangs-maski ætti að vera tala. þ.e. 0755."
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:364
msgid "Specific roving profile share, use the user's home directory"
msgstr ""
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:374
-#, fuzzy
msgid "Guest access:"
-msgstr "Gestir OK:"
+msgstr "Gestir í lagi:"
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:381 ../samba_wizard/Sambashare.pm:417
msgid ""
@@ -3378,9 +3331,8 @@ msgid "The wizard successfully add your share."
msgstr "Ráðgjafinn hefur bætt við miðluðu svæði."
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:464
-#, fuzzy
msgid "The wizard successfully add your Profiles share."
-msgstr "Ráðgjafinn hefur bætt við miðluðu svæði."
+msgstr "Ráðgjafinn hefur bætt við \"Profile\" svæði."
#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:469
msgid "The wizard successfully remove your share."
@@ -3637,8 +3589,7 @@ msgstr "Þá getur miðlarinn þinn einnig verið tímamiðlari fyrir þitt sta
#: ../time_wizard/Ntp.pm:83
msgid "press next to begin, or cancel to leave this wizard"
-msgstr ""
-"ýttu á \"Næsta\" til að byrja, eða \"Hætta við\" til að stöðva ráðgjafann"
+msgstr "ýttu á \"Næsta\" til að byrja, eða \"Hætta við\" til að stöðva ráðgjafann"
#: ../time_wizard/Ntp.pm:88
msgid ""
@@ -3739,8 +3690,7 @@ msgstr "%s er ekki til."
#: ../web_wizard/Apache.pm:72
msgid "This wizard will help you configuring the Web server for your network."
-msgstr ""
-"Þessi ráðgjafi mun hjálpa þér við að setja upp vefþjónustu fyrir þitt net."
+msgstr "Þessi ráðgjafi mun hjálpa þér við að setja upp vefþjónustu fyrir þitt net."
#: ../web_wizard/Apache.pm:72
msgid "Web server configuration wizard"
@@ -4083,3 +4033,4 @@ msgstr "Set upp kerfið þitt sem Apache miðlara ..."
#, fuzzy
#~ msgid "NIS+autofs configuration wizard"
#~ msgstr "Stillingarálfur"
+