diff options
author | Pablo Saratxaga <pablo@mandriva.com> | 2004-07-12 02:46:14 +0000 |
---|---|---|
committer | Pablo Saratxaga <pablo@mandriva.com> | 2004-07-12 02:46:14 +0000 |
commit | 8232f2c85ff216470c8aad1d29cbb346715f085e (patch) | |
tree | 5dbaccd565aa2f1b9cd67c4869680bfb48adc036 | |
parent | e6f180524604484dc7cea04e09c3648b16a35be5 (diff) | |
download | drakwizard-8232f2c85ff216470c8aad1d29cbb346715f085e.tar drakwizard-8232f2c85ff216470c8aad1d29cbb346715f085e.tar.gz drakwizard-8232f2c85ff216470c8aad1d29cbb346715f085e.tar.bz2 drakwizard-8232f2c85ff216470c8aad1d29cbb346715f085e.tar.xz drakwizard-8232f2c85ff216470c8aad1d29cbb346715f085e.zip |
Added Bengali file
-rw-r--r-- | po/bn.po | 2718 | ||||
-rw-r--r-- | po/fi.po | 76 | ||||
-rw-r--r-- | po/fur.po | 595 |
3 files changed, 3158 insertions, 231 deletions
diff --git a/po/bn.po b/po/bn.po new file mode 100644 index 00000000..007796a1 --- /dev/null +++ b/po/bn.po @@ -0,0 +1,2718 @@ +# Bangla Translation of Drakwizard.po. +# Copyright (C) 2004 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# Runa Bhattacharjee <runa@bengalinux.org>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: drakwizard VERSION\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2004-03-26 17:05+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2004-07-09 19:12+0600\n" +"Last-Translator: Runa Bhattacharjee <runa@bengalinux.org>\n" +"Language-Team: Bangla <mdk-translation@bengalinux.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: ../Wiztemplate.pm:31 +msgid "configuration wizard" +msgstr "কনফিগারেশনের উইজার্ড" + +#: ../Wiztemplate.pm:60 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:106 ../news_wizard/Inn.pm:71 +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:81 ../proxy_wizard/Squid.pm:88 +#: ../samba_wizard/Samba.pm:147 ../samba_wizard/Samba.pm:200 +#: ../time_wizard/Ntp.pm:137 ../time_wizard/Ntp.pm:144 +#: ../web_wizard/Apache.pm:85 +msgid "Warning." +msgstr "সতর্কবাণী।" + +#: ../Wiztemplate.pm:64 ../dns_wizard/Bind.pm:189 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:121 +#: ../news_wizard/Inn.pm:76 ../news_wizard/Inn.pm:81 ../nfs_wizard/NFS.pm:83 +#: ../samba_wizard/Samba.pm:87 ../samba_wizard/Samba.pm:103 +#: ../samba_wizard/Samba.pm:164 ../samba_wizard/Samba.pm:206 +#: ../web_wizard/Apache.pm:117 ../web_wizard/Apache.pm:125 +msgid "Error." +msgstr "ত্রুটি।" + +#: ../Wiztemplate.pm:78 ../client_wizard/Bind_client.pm:97 +#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:124 ../dns_wizard/Bind.pm:245 +#: ../dns_wizard/Bind.pm:255 ../dns_wizard/Bind.pm:262 +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:148 ../kolab_wizard/Kolab.pm:100 +#: ../ldap_wizard/ldap.pm:172 ../news_wizard/Inn.pm:95 +#: ../nfs_wizard/NFS.pm:102 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:141 +#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:148 ../postfix_wizard/Postfix.pm:148 +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:172 ../pxe_wizard/Pxe.pm:295 +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:307 ../pxe_wizard/Pxe.pm:319 ../pxe_wizard/Pxe.pm:324 +#: ../samba_wizard/Samba.pm:232 ../web_wizard/Apache.pm:146 +msgid "Congratulations" +msgstr "অভিনন্দন" + +#: ../client_wizard/Bind_client.pm:38 ../client_wizard/Bind_client.pm:55 +msgid "DNS Client Wizard" +msgstr "DNS ক্লায়েন্ট উইজার্ড" + +#: ../client_wizard/Bind_client.pm:47 +msgid "You must first run the DNS server wizard" +msgstr "আপনাকে প্রথমে DNS সার্ভার উইজার্ড চালাতে হবে" + +#: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 +msgid "" +"A client of your local network is a machine connected to the network having " +"its own name and IP address." +msgstr "" +"স্থানীয় নেটওয়ার্কের কোনো মেশিন যদি নিজের নাম এবং আইপি অ্যাড্রেস ব্যবহার করে " +"নেটওয়ার্ক-এ সংযুক্ত হয় তাহলে তা ক্লায়েন্ট হিসাবে চিহ্নিত হবে।" + +#: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 +msgid "Press next to begin, or Cancel to leave this wizard." +msgstr "পরবর্তী-ধাপ টিপে অগ্রসর হোন, অথবা বাতিল টিপে উইজার্ড থেকে প্রস্থান করুন।" + +#: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 +msgid "" +"The server will use the information you enter here to make the name of the " +"client available to other machines into your network." +msgstr "" +"আপনার এই স্থানে লেখা তথ্যর ভিত্তিতে সার্ভার, ক্লায়েন্টের নাম নেটওয়ার্কের অন্যান্য " +"মেশিনগুলোর কাছে উপলব্ধ করবে।" + +#: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 +msgid "This wizard will help you in adding a new client in your local DNS." +msgstr "" +"এই উইজার্ডের সাহায্যে আপনি আপনার স্থানীয় DNS-এ একটি নতুন ক্লায়েন্ট যোগ করতে পারবেন।" + +#: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 +msgid "(you don't need to type the domain after the name)" +msgstr "(নামের শেষে ডোমেইনের নাম লেখার প্রয়োজন নেই)" + +#: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:127 +msgid "Client identification:" +msgstr "ক্লায়ন্টের পরিচিতি:" + +#: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:127 +msgid "" +"Note that the given IP address and client name should be unique in the " +"network." +msgstr "" +"লক্ষ্য করুন যে একটি নেটওর্য়াকে ক্লায়েন্টের নাম এবং আইপি এড্রেস একই রকম হতে পারবে না।" + +# "নেটওয়ার্কে প্রদত্ত আইপি (IP) অ্যাড্রেস এবং ক্লায়েন্টের নাম একক হওয়া " +# "উচিত।" +#: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:127 +msgid "" +"Your client on the network will be identified by name, as in clientname." +"company.net. Every machine on the network must have a (unique) IP address, " +"in the usual dotted syntax." +msgstr "" +"নেটওয়ার্কে আপনার ক্লায়েন্ট একটি নামের দ্বারা পরিচিত হবে, উদাহরণ clientname." +"company.net। নেটওয়ার্কের প্রত্যেকটি মেশিনের একটি (পৃথক) dotted সিন্টেক্সের আইপি " +"(IP) অ্যাড্রেস থাকা প্রয়োজন।" + +#: ../client_wizard/Bind_client.pm:67 ../dns_wizard/Bind.pm:129 +msgid "Name of the machine:" +msgstr "মেশিনর নাম:" + +#: ../client_wizard/Bind_client.pm:68 ../dns_wizard/Bind.pm:130 +msgid "IP address of the machine:" +msgstr "মেশিনের আইপি (IP) অ্যাড্রেস:" + +#: ../client_wizard/Bind_client.pm:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:89 +#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:99 ../dns_wizard/Bind.pm:184 +msgid "Warning" +msgstr "সতর্কবাণী" + +#: ../client_wizard/Bind_client.pm:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:89 +#: ../dns_wizard/Bind.pm:184 ../web_wizard/Apache.pm:85 +msgid "You are in dhcp, server may not work with your configuration." +msgstr "আপনি dhcp-তে আছেন, আপনার করা কনফিগারেশনে সার্ভার সম্ভবত চলবে না।" + +#: ../client_wizard/Bind_client.pm:78 ../client_wizard/Bind_client.pm:83 +#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:94 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:104 ../drakwizard.pl:72 +#: ../drakwizard.pl:91 ../drakwizard.pl:142 ../drakwizard.pl:146 +#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:120 ../ldap_wizard/ldap.pm:168 +#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:88 +msgid "Error" +msgstr "ত্রুটি" + +#: ../client_wizard/Bind_client.pm:78 +msgid "System error, no configuration done" +msgstr "সিস্টেমের সমস্যা, কোনো কনফিগারেশন করা হয় নি" + +#: ../client_wizard/Bind_client.pm:83 +msgid "This is not a valid address... press next to continue" +msgstr "এটি কোনো বৈধ অ্যাড্রেস নয়...অগ্রসর হতে হলে পরবর্তী-ধাপ টিপুন" + +#: ../client_wizard/Bind_client.pm:88 +msgid "Adding a new client to your network" +msgstr "আপনার নেটওয়ার্ক-এ একটি নতুন ক্লায়েন্ট যোগ করা হচ্ছে" + +#: ../client_wizard/Bind_client.pm:88 +msgid "" +"The wizard collected the following parameters needed to add a client to your " +"network:" +msgstr "" +"আপনার নেটওয়ার্কে একটি ক্লায়েন্ট যোগ করবার জন্য নিম্নলিখিত পরামিতি উইজার্ড সংগ্রহ " +"করেছে:" + +#: ../client_wizard/Bind_client.pm:88 +msgid "" +"To accept these values, and add your client, click the Next button or use " +"the Back button to correct them." +msgstr "" +"নির্দিষ্ট মান গ্রহণ করে ক্লায়েন্ট যোগ করতে হলে, পরবর্তী-ধাপ-এ ক্লিক করুন অথবা " +"পূর্ববর্তী-ধাপ টিপে মান সংশোধন করুন।" + +#: ../client_wizard/Bind_client.pm:90 +msgid "Client name" +msgstr "ক্লায়েন্টের নাম" + +#: ../client_wizard/Bind_client.pm:91 +msgid "Client IP:" +msgstr "ক্লায়েন্টের আইপি (IP):" + +#: ../client_wizard/Bind_client.pm:97 +msgid "The wizard successfully added the client." +msgstr "উইজার্ড সাফল্যের সাথে ক্লায়েন্ট-কে যোগ করেছে।" + +#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:43 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:58 +msgid "DHCP Wizard" +msgstr "DHCP উইজার্ড" + +#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:58 +msgid "" +"DHCP is a service that automatically assigns networking addresses to your " +"workstations." +msgstr "" +"DHCP পরিসেবার সাহায্যে আপনার ওয়ার্কস্টেশনগুলোর জন্য স্বয়ংক্রিয়ভাবে নেটওয়ার্কের " +"অ্যাড্রেস নির্ধারণ করা সম্ভব।" + +#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:58 +msgid "This wizard will help you configuring the DHCP services of your server." +msgstr "" +"এই উইজার্ড-এর সাহায্যে আপনি আপনার সার্ভারের DHCP পরিসেবা কনফিগার করতে পারবেন।" + +#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:64 +msgid "" +"If you want to enable PXE in your dhcp server please check the box (Pre-boot " +"eXecution Environment, a protocol that allows computers to boot through the " +"network)." +msgstr "" +"আপনি যদি আপনার dhcp সার্ভার-এ PXE সক্রিয় তাহলে দয়া করে বাক্সতে চেক চিহ্ন দিন " +"(Pre-boot eXecution Environment একটি প্রোটোকল যার সাহায্যে নেটওয়ার্ক ব্যবহার করে " +"কম্পিউটার বুট করা সম্ভব)।" + +#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:64 +msgid "Range of addresses used by DHCP" +msgstr "DHCP-র দ্বারা ব্যবহৃত অ্যাড্রেসের নির্ধারিত সীমা" + +#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:64 +msgid "" +"Select the range of addresses assigned to the workstations by the DHCP " +"service; unless you have special needs, you can safely accept the proposed " +"values. (ie: 192.168.100.20 192.168.100.40)" +msgstr "" +"DHCP পরিসেবার দ্বারা ওয়ার্কস্টেশনের জন্য নির্ধারিত অ্যাড্রেসের মানের সীমা নির্বাচন " +"করুন; আপনার কোনো বিশেষ প্রয়োজন না থাকলে আপনি উল্লেখিত মানগুলো নির্দ্বিধায় গ্রহণ করে " +"পারেন। (উল্লেখ্য: ১৯২.১৬৮.১০০.২০ ১৯২.১৬৮.১০০.৪০" + +#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:71 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:114 +msgid "Lowest IP address:" +msgstr "সর্বনিম্ন আইপি (IP) অ্যাড্রেস:" + +#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:72 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:115 +msgid "Highest IP address:" +msgstr "সর্বোচ্চ আইপি (IP) অ্যাড্রেস:" + +#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:116 +msgid "Gateway IP address:" +msgstr "গেটওয়ে আইপি (IP) অ্যাড্রেস:" + +#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:74 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:118 +msgid "Enable PXE:" +msgstr "PXE সক্রিয় করো:" + +#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:79 +msgid "Interface the dhcp server must listen to" +msgstr "যে ইন্টারফেসে dhcp সার্ভার অপেক্ষা করবে" + +#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:94 +msgid "The IP range specified is not correct." +msgstr "উল্লেখিত আইপি (IP)-র মান-এর সীমা সঠিক নয়।" + +#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:99 +msgid "The IP range specified is not in server address range." +msgstr "উল্লেখিত আইপি (IP)-র সীমা সার্ভারের অ্যাড্রেসের সীমার মধ্যে নয়।" + +#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:104 +msgid "The IP of the server must not be in range." +msgstr "সার্ভারের আইপি (IP) সীমার মধ্য হওয়া উচিত নয়।" + +#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:109 +msgid "Configuring the DHCP server" +msgstr "DHCP সার্ভার কনফিগার করবার প্রক্রিয়া" + +#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:109 +msgid "" +"The wizard collected the following parameters needed to configure your DHCP " +"service:" +msgstr "" +"আপনার DHCP পরিসেবা কনফিগার করবার জন্য নিম্নলিখিত পরামিতি উইজার্ড সংগ্রহ করেছে:" + +#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:111 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:128 +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:129 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:130 +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:131 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:132 +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:133 ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:85 +#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:86 ../samba_wizard/Samba.pm:215 +#: ../samba_wizard/Samba.pm:216 ../samba_wizard/Samba.pm:217 +#: ../web_wizard/Apache.pm:133 ../web_wizard/Apache.pm:134 +msgid "disabled" +msgstr "নিষ্ক্রিয়" + +#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:111 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:128 +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:129 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:130 +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:131 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:132 +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:133 ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:85 +#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:86 ../samba_wizard/Samba.pm:215 +#: ../samba_wizard/Samba.pm:216 ../samba_wizard/Samba.pm:217 +#: ../web_wizard/Apache.pm:133 ../web_wizard/Apache.pm:134 +msgid "enabled" +msgstr "সক্রিয়" + +#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:117 +msgid "Interface:" +msgstr "ইন্টারফেস:" + +#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:124 +msgid "The wizard successfully configured the DHCP services." +msgstr "উইজার্ড সাফল্যের সাথে DHCP পরিসেবা কনফিগার করেছে।" + +#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:129 ../dns_wizard/Bind.pm:269 +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:154 ../nfs_wizard/NFS.pm:107 +#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:155 ../postfix_wizard/Postfix.pm:153 +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:177 ../pxe_wizard/Pxe.pm:331 +#: ../samba_wizard/Samba.pm:237 ../web_wizard/Apache.pm:152 +msgid "Failed" +msgstr "বিফল" + +#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:130 ../nfs_wizard/NFS.pm:108 +#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:156 ../proxy_wizard/Squid.pm:178 +#: ../samba_wizard/Samba.pm:238 ../web_wizard/Apache.pm:153 +msgid "Relaunch drakwizard, and try to change some parameters." +msgstr "drakwizard পুনরায় লঙ্চ করুন, এবং কিছু পরামিতি পরিবর্তন করুন।" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:74 +msgid "You need to readjust your hostname." +msgstr "আপনার হোস্টনেম পুনরায় ঠিক করতে হবে।" + +# sgstr "আপনার হোস্টের নাম পুনরায় মীমাংসা করা প্রয়োজন।" +#: ../dns_wizard/Bind.pm:77 +msgid "" +"You need to readjust your domainname. For a DNS server you need a correct " +"domainname, not equal to localdomain or none. Launch drakconnect to adjust " +"it." +msgstr "" +"আপনার ডোমেইননেম পুনরায় ঠিক করতে হবে। ডিএনএস সার্ভারের জন্য আপনার একটি নির্ভূল " +"ডোমেইননেম প্রয়োজন, যেটি লোকালডোমেইন (localdomain) বা কিছুইনা (none) হতে " +"পারবেনা। ড্রেককানেক্ট (drakconnect) ব্যবহার করে এটি ঠিক করুন।" + +# CONFUSED with the second line +#: ../dns_wizard/Bind.pm:84 ../dns_wizard/Bind.pm:692 +msgid "Master DNS server" +msgstr "মাস্টার DNS সার্ভার" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:85 ../dns_wizard/Bind.pm:144 +#: ../dns_wizard/Bind.pm:706 +msgid "Slave DNS server" +msgstr "স্লেভ DNS সার্ভার" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:86 +msgid "Add host in DNS" +msgstr "DNS -এ হোস্ট যোগ করো" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:87 +msgid "Remove host in DNS" +msgstr "DNS-এর থেকে হোস্ট মুছে ফেলো" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:106 +msgid "" +"DNS (Domain Name Server) is the service that maps an IP address of a machine " +"with an internet host name." +msgstr "" +"DNS (ডোমেইন নেম সার্ভার) পরিসেবার দ্বারা একটি মেশিনের আইপি (IP) অ্যাড্রেস একটি " +"ইন্টারনেট হোস্টের নামের সাথে ম্যাপ করা হয়।" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:106 +msgid "DNS Master configuration wizard" +msgstr "DNS মাস্টার কনফিগারেশন উইজার্ড" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:106 +msgid "" +"This wizard will help you configuring the DNS services of your server. This " +"configuration will provide a local DNS service for local computers names, " +"with non-local requests forwarded to an outside DNS." +msgstr "" +"এই উইজার্ড আপনার সার্ভারের ডিএনএস সার্ভিস কনফিগার করতে সাহায্য করবে। এই " +"কনফিগারেশন লোকাল কম্পিউটার নামের জন্য লোকাল ডিএনএস সার্ভিস ঠিক করে দেয়, এক্ষেত্রে " +"নন-লোকাল অনুরোধ বাইরের ডিএনএস এর কাছে পাঠিয়ে দেয়া হয়।" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:122 ../postfix_wizard/Postfix.pm:76 +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:126 +msgid "What do you want to do:" +msgstr "আপনি কি করতে ইচ্ছুক:" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:127 +msgid "(You don't need to add the domain after the name)" +msgstr "(নামের শেষে আপনার ডোমেইন যোগ করবার প্রয়োজন নেই)" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:136 +msgid "Choose the host you want to remove in the following list." +msgstr "নিম্নোক্ত তালিকা থেকে যে হোস্টকে আপনি মুছে ফেলতে ইচ্ছুক তা নির্বাচন করুন।" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:136 +msgid "Remove a host in existing DNS configuration." +msgstr "বর্তমান DNS কনফিগারেশন থেকে একটি হোস্ট মুছে ফেলুন।" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:136 +msgid "Remove host:" +msgstr "হোস্ট মুছে ফেলুন" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:138 +msgid "Computer Name:" +msgstr "কম্পিউটারের নাম:" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:144 +msgid "" +"A slave name server will take some of the burden away from your primary name " +"server, and will also function as a backup server, in case your master " +"server is unreachable." +msgstr "" +"স্লেভ নেম সার্ভার আপনার প্রাথমিক নেম সার্ভারের ওপর থেকে কিছু চাপ হাল্কা করবে, এবং " +"আপনার মাস্টার সার্ভার উপলব্ধ না হলে এটি ব্যাক-আপ সার্ভার হিসাবেও কার্যকরী হবে।" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:146 ../dns_wizard/Bind.pm:211 +msgid "IP Address of the master DNS server:" +msgstr "মাস্টার DNS সার্ভার-এর আইপি (IP) অ্যাড্রেস:" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:153 +msgid "" +"Forwarding occurs on only those queries for which the server is not " +"authoritative and does not have the answer in its cache." +msgstr "" +"সেই সমস্ত প্রশ্নে ফরওর্য়াডিং হয় যেখানে সার্ভার অনুমোদনযোগ্য নয় এবং উত্তরটিও তার " +"ক্যাশে নেই।" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:153 +msgid "IP of your forwarder" +msgstr "আপনার ফরওর্য়াডার এর আইপি" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:153 +msgid "" +"If you need it and know your IP forwarder enter IP address of it, if you " +"dont know leave it blank" +msgstr "" +"যদি প্রয়োজন মনে করেন এবং আপনার ফরওর্য়াডারের আইপি জেনে থাকেন তাহলে সেটি প্রবেশ " +"করান, না জানা থাকলে খালি রেখে দিন" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:155 ../dns_wizard/Bind.pm:238 +msgid "External DNS:" +msgstr "বহিস্থিত DNS:" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:161 +msgid "Add search domain" +msgstr "অনুসন্ধানের ডোমেইন যোগ করুন" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:161 +msgid "" +"Domainname of this server is automatically added, and you dont need to add " +"it here." +msgstr "" +"এই সার্ভারের ডোমেইনের নাম স্বয়ংক্রিয়ভাবে যোগ করা হবে, এবং এটা আপনার এই স্থানে " +"যোগ করবার প্রয়োজন নেই।" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:161 +msgid "" +"Search list for host-name lookup. The search list is normally determined " +"from the local domain name; by default, it contains only the local domain " +"name. This may be changed by listing the desired domain search path " +"following the search keyword" +msgstr "" +"হোস্টনেম খোঁজার তালিকা। এই খোঁজার তালিকা সাধারনত লোকাল ডোমেইন নেম থেকে নির্ধারণ " +"করা হয়; স্বাভাবিক অবস্থায়, এতে শুধুমাত্র লোকাল ডোমেইন নেম থাকে। এটাকে বদলাতে হলে " +"সার্চ কিওর্য়াডের পরপর কাঙ্ক্ষিত ডোমেইন সার্চ প্যাথ বসিয়ে তালিকা তৈরী করতে হবে।" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:164 ../dns_wizard/Bind.pm:239 +msgid "Default domain name to search:" +msgstr "ডিফল্ট অবস্থায় যে ডোমেইন নাম-এ অনুসন্ধান করা হবে:" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:169 +msgid "" +"This is not a valid IP address for your forwarder... press next to continue" +msgstr "এটি আপনার ফরওর্য়াডারের সঠিক আইপি নয়... অনুগ্রহ করে নেক্সট ক্লিক করুন" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:174 +msgid "This is not a valid Master DNS IP address... press next to continue" +msgstr "" +"এটি কোনো বৈধ মাস্টার DNS আইপি (IP) অ্যাড্রেস নয়...অগ্রসর হতে হলে পরবর্তী-ধাপ টিপুন" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:179 +msgid "This is not a valid IP address... press next to continue" +msgstr "এটি কোনো আইপি (IP) অ্যাড্রেস নয়...অগ্রসর হতে হলে পরবর্তী-ধাপ টিপুন" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:189 +msgid "" +"It seems that host is already in your DNS configuration... press next to " +"continue" +msgstr "" +"ঐ হোস্ট সম্ভবত আপনার DNS কনফিগারেশনে বর্তমানে উপস্থিত আছে...অগ্রসর হতে হলে পরবর্তী-" +"ধাপ টিপুন" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:194 ../kolab_wizard/Kolab.pm:76 +msgid "Error:" +msgstr "ত্রুটি:" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:194 +msgid "" +"It seems that this is not present in your DNS configuration... press next to " +"continue" +msgstr "" +"সম্ভবত এটি আপনার DNS কনফিগারেশনে উপস্থিত নেই... অগ্রসর হতে হলে পরবর্তী-ধাপ টিপুন" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:199 +msgid "" +"It seems that no DNS server has been set through wizard. Please run DNS " +"wizard: Master DNS server." +msgstr "" +"সম্ভবত উইজার্ডের সাহায্যে কোনো DNS সার্ভার নির্ধারিত হয় নি। অনুগ্রহ করে DNS " +"উইজার্ডটি চালান: মাস্টার DNS সার্ভার।" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:204 +msgid "" +"It seems that you are not a master DNS server, so I can't add/remove host." +msgstr "" +"সম্ভবত আপনি মাস্টার DNS সার্ভার নন, এবং এই কারনে হোস্ট যোগ করা/মুছে ফেলা সম্ভব নয়।" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:209 +msgid "Wizard will Now build your DNS slave configuration" +msgstr "উইজার্ড এখন আপনার DNS স্লেভ কনফিগারেশন তৈরি করবে" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:209 ../ldap_wizard/ldap.pm:145 +msgid "with this configuration:" +msgstr "এই কনফিগারেশন সহ:" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:217 +msgid "Client with this identification will be added to your DNS" +msgstr "এই পরিচিতির ক্লায়েন্ট আপনার DNS-এ যোগ করা হবে" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:219 ../dns_wizard/Bind.pm:228 +msgid "Computer name:" +msgstr "কম্পিউটারের নাম:" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:220 +msgid "Computer IP address:" +msgstr "কম্পিউটারের আইপি (IP) অ্যাড্রেস:" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:226 +msgid "Client with this identification will be removed from your DNS" +msgstr "এই পরিচিতির ক্লায়েন্ট আপনার DNS থেকে মুছে ফেলা হবে" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:234 +msgid "" +"The DNS server is about to be configured with the following configuration" +msgstr "নিম্নলিখিত কনফিগারেশন ব্যবহার করে DNS সার্ভার কনফিগার করা হবে" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:236 +msgid "Server Hostname:" +msgstr "সার্ভারের হোস্টের নাম:" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:237 +msgid "Domainname:" +msgstr "ডোমেইনের নাম:" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:246 +msgid "The wizard successfully add host in your DNS." +msgstr "উইজার্ড সাফল্যের সাথে DNS-এ একটি হোস্ট যোগ করেছে।" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:256 +msgid "The wizard successfully removed the host from your DNS." +msgstr "উইজার্ড সাফল্যের সাথে DNS থেকে একটি হোস্ট মুছে ফেলেছে।" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:263 +msgid "The wizard successfully configured the DNS service of your server." +msgstr "উইজার্ড সাফল্যের সাথে আপনার সার্ভারের DNS পরিসেবা কনফিগার করেছে।" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:270 +msgid "Please Relaunch drakwizard, and try to change some parameters." +msgstr "অনুগ্রহ করে drakwizard পুনরায় লঙ্চ করুন, এবং কিছু পরামিতি পরিবর্তন করুন।" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:692 +msgid "Configuring your system as Master DNS server ..." +msgstr "আপনার সিস্টেমকে মাস্টার DNS সার্ভার হিসাবে কনফিগার করবার প্রক্রিয়া ..." + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:706 +msgid "Configuring your system as Slave DNS server ..." +msgstr "আপনার সিস্টেমকে স্লেভ DNS সার্ভার হিসাবে কনফিগার করবার প্রক্রিয়া ..." + +#: ../drakwizard.pl:40 +msgid "Apache web server" +msgstr "অ্যাপাচে ওয়েব সার্ভার" + +#: ../drakwizard.pl:41 +msgid "DHCP server" +msgstr "DHCP সার্ভার" + +#: ../drakwizard.pl:42 +msgid "DNS server" +msgstr "DNS সার্ভার" + +#: ../drakwizard.pl:43 ../news_wizard/Inn.pm:49 +msgid "News server" +msgstr "নিউজ সার্ভার" + +#: ../drakwizard.pl:44 ../nfs_wizard/NFS.pm:56 +msgid "NFS server" +msgstr "NFS সার্ভার" + +#: ../drakwizard.pl:45 +msgid "Mail server" +msgstr "মেইল সার্ভার" + +#: ../drakwizard.pl:46 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:79 +msgid "FTP server" +msgstr "FTP সার্ভার" + +#: ../drakwizard.pl:47 ../samba_wizard/Samba.pm:478 +msgid "Samba server" +msgstr "সাম্বা সার্ভার" + +#: ../drakwizard.pl:48 +msgid "Proxy" +msgstr "প্রক্সি" + +#: ../drakwizard.pl:49 +msgid "Time server" +msgstr "টাইম সার্ভার" + +#: ../drakwizard.pl:50 +msgid "Apache2 web server" +msgstr "অ্যাপাচে২ ওয়েব সার্ভার" + +#: ../drakwizard.pl:51 +msgid "NIS server autofs map" +msgstr "NIS সার্ভার autofs ম্যাপ" + +#: ../drakwizard.pl:52 +msgid "Mandrake Install server" +msgstr "Mandrake ইনস্টল সার্ভার" + +#: ../drakwizard.pl:53 ../pxe_wizard/Pxe.pm:624 +msgid "PXE server" +msgstr "PXE সার্ভার" + +#: ../drakwizard.pl:54 ../kolab_wizard/Kolab.pm:152 +msgid "Kolab server" +msgstr "Kolab সার্ভার" + +#: ../drakwizard.pl:60 +msgid "Drakwizard wizard selection" +msgstr "Drakwizard -এর উইজার্ড নির্বাচন" + +#: ../drakwizard.pl:61 +msgid "Please select a wizard" +msgstr "অনুগ্রহ করে একটি উইজার্ড নির্বাচন করুন" + +#: ../drakwizard.pl:142 +#, perl-format +msgid "" +"%s is not installed\n" +"Click \"Next\" to install or \"Cancel\" to quit" +msgstr "" +"%s ইনস্টল করা নেই\n" +"\"পরবর্তী-ধাপ\" টিপে ইনস্টল করুন অথবা \"বাতিলl\" টিপে প্রস্থান করুন" + +#: ../drakwizard.pl:146 ../kolab_wizard/Kolab.pm:120 +msgid "Installation failed" +msgstr "ইনস্টলেশন প্রক্রিয়া বিফল হয়েছে" + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:34 +msgid "FTP wizard" +msgstr "FTP উইজার্ড" + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:73 +msgid "FTP server configuration wizard" +msgstr "FTP সার্ভার কনফিগারেশন উইজার্ড" + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:73 +msgid "This wizard will help you configuring an FTP server for your network." +msgstr "" +"আপনার নেটওয়ার্কের জন্য একটি FTP সার্ভার কনফিগার করতে এই উইজার্ড সাহায্যে করবে।" + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:79 +msgid "Select the kind of FTP service you want to activate:" +msgstr "যে ধরনের FTP পরিসেবা আপনি সক্রিয় করতে ইচ্ছুক তা নির্বাচন করুন:" + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:79 +msgid "" +"Your server can act as an FTP server toward your internal network (intranet) " +"and as an FTP server for the Internet." +msgstr "" +"আপনার সার্ভার-কে আপনার অভ্যন্তরীণ নেটওয়ার্ক (ইন্ট্রানেট)-এ এবং ইন্টারনেট-এ FTP " +"সার্ভার হিসাবে ব্যবহার করা যাবে। " + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:81 +msgid "Enable the FTP server for the intranet" +msgstr "ইন্ট্রানেটের জন্য FTP সার্ভার সক্রিয় করো" + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:82 +msgid "Enable the FTP server for the Internet" +msgstr "ইন্টারনেটের জন্য FTP সার্ভার সক্রিয় করো" + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88 +msgid "Admin email: email address of the FTP administrator." +msgstr "অ্যাডমিন ই-মেইল: FTP অ্যাডমিনিস্ট্রেটরের ই-মেইল ঠিকানা।" + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88 +msgid "Allow FTP resume: allow resume upload or download on FTP server." +msgstr "" + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88 +msgid "Allow FXP: allow file transfer via another FTP." +msgstr "" +"FXP-র অনুমতি প্রদান করুন: অন্য একটি FTP-র মাধ্যমে ফাইল আদান -প্রদান করবার অনুমতি " +"দিন।" + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88 +msgid "Chroot home user: users will only see their home directory." +msgstr "" +"Chroot হোম ব্যবহারকারী: ব্যবহারকারীদের কাছে শুধুমাত্র তাদের হোম ডিরেক্টরি প্রদর্শিত " +"হবে।" + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88 +msgid "FTP Proftpd server options" +msgstr "FTP Proftpd সার্ভারের অপশন" + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88 +msgid "Permit root login: allow root to log on FTP server." +msgstr "" +"রুট লগ-ইন করতে অনুমতি প্রদান করুন: রুট হিসাবে FTP সার্ভারে লগ করবার অনুমতি দিন।" + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:96 +msgid "Admin email:" +msgstr "অ্যাডমিন ইমেইল:" + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:97 +msgid "Permit root login:" +msgstr "রুট লগ-ইন করতে অনুমতি প্রদান করুন:" + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:98 +msgid "Chroot home user:" +msgstr "Chroot হোম ব্যবহারকারী:" + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99 +msgid "Allow FTP resume:" +msgstr "FTP-তে পুনরাম্ভ করবার অনুমতি প্রদান করুন:" + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:100 +msgid "Allow FXP:" +msgstr "FXP-র অনুমতি প্রদান করুন:" + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:106 +msgid "You are in DHCP, server may not work with your configuration." +msgstr "আপনি DHCP-তে আছেন, আপনার কনফিগারেশন ব্যবহার করে সার্ভার সম্ভবত চলবে না।" + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:111 +msgid "" +"Please choose whether to allow a connection to FTP server from internal or " +"external hosts." +msgstr "" +"অভ্যন্তরীণ অথবা বহিস্থিত হোস্টের থেকে FTP সার্ভারে সংযোগ করা সম্ভব হবে কিনা তা দয়া " +"করে নির্ধারণ করুন।" + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:115 +msgid "" +"I can't find bash in list of shells! It seems you have modified it by hand ! " +"Please correct." +msgstr "" +"শেল-এর তালিকায় bash পাওয়া যায় নি! সম্ভবত আপনি এটি স্বহস্ত পরিবর্তন করেছেন !অনুগ্রহ " +"করে এটি সংশোধন করুন।" + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:121 +msgid "Sorry, you must be root to do this..." +msgstr "দুঃখিত, এটা করবার জন্য আপনাকে রুট হতে হবে..." + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:126 +msgid "Configuring the FTP server" +msgstr "FTP সার্ভার কনফিগার করা হচ্ছে" + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:126 +msgid "" +"The wizard collected the following parameters needed to configure your FTP " +"server" +msgstr "আপনার FTP সার্ভার কনফিগার করবার জন্য নিম্নোক্ত পরামিতি উইজার্ড সংগ্রহ করেছে" + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:126 +msgid "" +"To accept those values, and configure your server, click the next button or " +"use the back button to correct them" +msgstr "" +"নির্দিষ্ট মান গ্রহণ করে সার্ভার কনফিগার করতে হলে, পরবর্তী-ধাপ বোতামে ক্লিক করুন " +"অথবা পূর্ববর্তী-ধাপ টিপে মান সংশোধন করুন।" + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:136 +msgid "Intranet FTP server:" +msgstr "ইন্ট্রানেট FTP সার্ভার:" + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:137 +msgid "Internet FTP server:" +msgstr "ইন্টারনেট FTP সার্ভার:" + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:138 +msgid "Admin email" +msgstr "অ্যাডমিনের ই-মেইল" + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:139 +msgid "Permit root Login" +msgstr "রুট লগ-ইন করবার অনুমতি প্রদান করুন" + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:140 +msgid "Chroot Home user" +msgstr "Chroot হোম ব্যবহারকারী" + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:141 +msgid "Allow FTP resume" +msgstr "FTP-তে পুনরাম্ভ করবার অনুমতি প্রদান করুন:" + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:142 +msgid "Allow FXP" +msgstr "FXP-র অনুমতি প্রদান করুন" + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:148 +msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet FTP server" +msgstr "উইজার্ড আপনার ইন্ট্রানেট/ইন্টারনেট FTP সার্ভার সাফল্যের সাথে কনফিগার করেছে" + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:155 ../postfix_wizard/Postfix.pm:154 +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:332 +msgid "Please relaunch drakwizard, and try to change some parameters." +msgstr "" +"অনুগ্রহ করে drakwizard পুনরায় লঙ্চ করুন, এবং কিছু পরামিতি পরিবর্তন করবার চেষ্টা করুন।" + +#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:51 +msgid "Configure a Mandrake install server (via NFS and http)" +msgstr "একটি Mandrake ইনস্টল সার্ভার কনফিগার করুন (NFS এবং http-র মাধ্যমে)" + +#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:51 +msgid "" +"Easily configure a Mandrake server installation directory, with NFS and HTTP " +"access." +msgstr "" +"NFS এবং HTTP ব্যবহার করে সহজে একটি Mandrake সার্ভার ইনস্টলেশন ডিরেক্টরি কনফিগার " +"করুন।" + +#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:56 +msgid "Destination directory: copy file in which directory ?" +msgstr "গন্তব্যের ডিরেক্টরি: কোন ডিরেক্টরিতে ফাইল কপি করা হবে ?" + +#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:56 +msgid "Install server configuration" +msgstr "ইনস্টল সার্ভার-এর কনফিগারেশন" + +#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:56 +msgid "" +"Path to data: specify your source directory, should be base of an Mandrake " +"installation." +msgstr "" +"ডাটার অবস্থানের পাথ: আপনার উত্সর ডিরেক্টরি নির্ধারণ করুন, একটি Mandrake " +"ইনস্টলেশনের ওপর ভিত্তি করা আবশ্যক।" + +#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:71 +msgid "The destination directory could not be '/var/install/'" +msgstr "গন্তব্যর ডিরেক্টরি '/var/install/' হওয়া সম্ভব নয়" + +#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:71 +msgid "ie use: /var/install/mdk-release" +msgstr "অর্থাত্ ব্যবহার করুন: /var/install/mdk-release" + +#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:75 +msgid "" +"Error, the source path must be a directory with full Mandrake installation " +"directory." +msgstr "" +"ত্রুটি, উত্সর পাথটি সম্পূর্ণ Mandrake ইনস্টলেশন ডিরেক্টরিসহ একটি ডিরেক্টরি হতে হবে।" + +#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:79 +msgid "The destination directory already in use, please choose another one." +msgstr "গন্তব্যর ডিরেক্টরি বর্তমানে ব্যবহৃত হচ্ছে, অনুগ্রহ করে অন্য একটি নির্বাচন করুন।" + +#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:83 +msgid "Your install server will be configured with these parameters" +msgstr "আপনার ইনস্টল সার্ভার নির্দিষ্ট পরামিতিসহ কনফিগার করা হবে" + +#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:91 +msgid "Enable NFS install server:" +msgstr "NFS ইনস্টল সার্ভার-কে সক্রিয় করো:" + +#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:92 +msgid "Enable HTTP install server:" +msgstr "HTTP ইনস্টল সার্ভার-কে সক্রিয় করো:" + +#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:98 +msgid "" +"Congratulations, Mandrake Install server is now ready. You can now configure " +"a DHCP server with PXE support, and a PXE server. So it will be very easy to " +"install Mandrake through a network." +msgstr "" +"অভিনন্দন, Mandrake ইনস্টল সার্ভার এখন প্রস্তুত। আপনি এখন PXE সমর্থনসহ একটি DHCP " +"সার্ভার এবং একটি PXE সার্ভার কনফিগার করতে পারবেন। এর দরুন সহজেই নেটওয়ার্কের " +"মাধ্যমে Mandrake ইনস্টল করা যাবে।" + +#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:143 +msgid "Copying data to destination directory, can take a while...." +msgstr "" +"গন্তব্য-র ডিরেক্টরিতে ডাটা কপি করা হচ্ছে, এই প্রক্রিয়ায় জন্য কিছু সময় প্রয়োজন...." + +#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:143 +msgid "Install Server" +msgstr "ইনস্টল সার্ভার" + +#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:40 +msgid "Kolab configuration wizard" +msgstr "Kolab কনফিগারেশন উইজার্ড" + +#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:43 ../pxe_wizard/Pxe.pm:78 +msgid "" +"You need to readjust your domainname, not equal to localdomain or none. " +"Please launch drakconnect to adjust it." +msgstr "" +"আপনার ডোমেইননেম পুনরায় ঠিক করতে হবে, যেটি লোকালডোমেইন (localdomain) বা কিছুইনা " +"(none) হতে পারবেনা। ড্রেককানেক্ট (drakconnect) ব্যবহার করে এটি ঠিক করুন।" + +# confused as before +#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:59 +msgid "" +"Kolab is a secure, scalable and reliable groupware server. Some of the major " +"features include: a web administration interface, a shared address book with " +"provision for mailbox users as well as contacts and a POP3 as well as IMAP4" +"(rev1) access to mail" +msgstr "" +"Kolab হচ্ছে নিরাপদ, পরিমাপযোগ্য এবং নির্ভরযোগ্য গ্রুপওয়্যার সার্ভার। প্রধান কিছু " +"বৈশিষ্ট্যাবলী হচ্ছে: একটি ওয়েব এডমিনিস্ট্রেশন ইন্টারফেস, মেইলবক্স ব্যবহারকারীদের " +"সুবিধা ও কন্টাক্ট সহ একটি শেয়ারকৃত এড্রেসবুক এবং একটি POP3 ও IMAP4(rev1) মেইল " +"অ্যাক্সেস।" + +#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:59 +msgid "" +"Warning: Kolab needs to configure many other services: Proftpd, LDAP, Cyrus, " +"Postfix, Imap, Saslauth. Wizard will make a backup of all your previous " +"configuration files for these services." +msgstr "" +"সতর্কবাণী: Kolab-র জন্য আরো কিছু পরিসেবা কনফিগার করা প্রয়োজন: Proftpd, LDAP, " +"Cyrus, Postfix, Imap, Saslauth। উইজার্ড এই পরিসেবাগুলোর জন্য আপনার পূর্ববর্তী " +"কনফিগারেশন ফাইলের ব্যাক-আপ তৈরি করবে।" + +#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:59 +msgid "Welcome to the Kolab Groupware server configuration Wizard." +msgstr "Kolab গ্রুপওয়ের সার্ভার কনফিগারেশন উইজার্ড-এ আপনাকে স্বাগত।" + +#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:73 +msgid "Enter pasword for the manager account of Kolab server." +msgstr "Kolab সার্ভারের ম্যানেজার অ্যাকাউন্টের পাসওয়ার্ড লিখুন।" + +#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:76 +msgid "Password mismatch, or null password, please correct." +msgstr "পাসওয়ার্ডে গরমিল অথবা শূন্য পাসওয়ার্ড, অনুগ্রহ করে সংশোধন করুন। " + +#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:82 ../ldap_wizard/ldap.pm:89 +#: ../ldap_wizard/ldap.pm:128 +msgid "Password:" +msgstr "পাসওয়ার্ড:" + +#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:84 +msgid "Password again:" +msgstr "পুনরায় পাসওয়ার্ড লিখুন:" + +#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:89 +msgid "The wizard will now configure Kolab server with these parameters" +msgstr "নির্দিষ্ট পরামিতি ব্যবহার করে উইজার্ড এখন Kolab সার্ভার কনফিগার করবে" + +#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:92 +msgid "Hostname:" +msgstr "হোস্টের নাম:" + +#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:94 +msgid "Mail domain:" +msgstr "মেইল ডোমেইন:" + +#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:100 +msgid "" +"The kolab server is now configured and running. Log in as 'manager' with the " +"password you entered at https://127.0.0.1/kolab/admin/" +msgstr "" +"Kolab সার্ভার কনফিগার করা হয়েছে এবং বর্তমানে চলছে। https://127.0.0.1/kolab/" +"admin/ -এলেখা পাসওয়ার্ড ব্যবহার করে ম্যানজার' হিসাবে লগ-ইন করুন" + +#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:115 +msgid "Install in progress" +msgstr "ইনস্টল প্রক্রিয়া চলছে" + +#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:115 +msgid "Installing Kolab server on your system..." +msgstr "আপনার সিস্টেমে Kolab সার্ভার ইনস্টল করবার প্রক্রিয়া..." + +#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:152 +msgid "Configuring Kolab server on your system..." +msgstr "আপনার সিস্টেমে Kolab সার্ভার কনফিগার করবার প্রক্রিয়া..." + +#: ../ldap_wizard/ldap.pm:59 +msgid "Server - Set configuration of LDAP server" +msgstr "সার্ভার - LDAP সার্ভারের জন্য কনফিগারেশন নির্ধারণ করুন" + +#: ../ldap_wizard/ldap.pm:60 +msgid "Add - add entry in LDAP server" +msgstr "যোগ করুন - LDAP সার্ভারে একটি এন্ট্রি যোগ করুন" + +#: ../ldap_wizard/ldap.pm:67 +msgid "LDAP configuration wizard" +msgstr "LDAP কনফিগারেশন উইজার্ড" + +#: ../ldap_wizard/ldap.pm:67 +msgid "Setup a ldap server." +msgstr "একটি ldap সার্ভার সেট-আপ করুন" + +#: ../ldap_wizard/ldap.pm:79 +msgid "which operation on LDAP:" +msgstr "LDAP-র ওপর কোন অপারেশন:" + +#: ../ldap_wizard/ldap.pm:84 +msgid "Add data in LDAP" +msgstr "LDAP-তে ডাটা যোগ করো" + +#: ../ldap_wizard/ldap.pm:84 +msgid "uid, gid, home directory, " +msgstr "uid, gid, হোম ডিরেক্টরি, " + +#: ../ldap_wizard/ldap.pm:86 ../ldap_wizard/ldap.pm:125 +msgid "First Name:" +msgstr "নাম:" + +#: ../ldap_wizard/ldap.pm:87 ../ldap_wizard/ldap.pm:126 +msgid "Last Name:" +msgstr "পদবি:" + +#: ../ldap_wizard/ldap.pm:88 ../ldap_wizard/ldap.pm:127 +msgid "User Name:" +msgstr "ব্যবহারকারীর নাম:" + +#: ../ldap_wizard/ldap.pm:90 +msgid "Home Directory:" +msgstr "হোম ডিরেক্টরি:" + +#: ../ldap_wizard/ldap.pm:91 ../ldap_wizard/ldap.pm:130 +msgid "Login shell:" +msgstr "লগ-ইন শেল:" + +#: ../ldap_wizard/ldap.pm:92 ../ldap_wizard/ldap.pm:131 +msgid "uid number:" +msgstr "uid -র সংখ্যা:" + +#: ../ldap_wizard/ldap.pm:93 ../ldap_wizard/ldap.pm:132 +msgid "Group ID:" +msgstr "দলের আইডি (ID):" + +#: ../ldap_wizard/ldap.pm:99 +msgid "" +"LDAP RootDSE\n" +"\n" +"example:\n" +"obelx.nux.com\n" +"\n" +"will be in ldap config:\n" +"\n" +"dc=obelx,dc=nux,dc=com\n" +"\n" +"RootDN is the manager of your ldap server." +msgstr "" +"LDAP RootDSE-র\n" +"\n" +"উদাহরণ:\n" +"obelx.nux.com\n" +"\n" +"ldap config-এ হবে:\n" +"\n" +"dc=obelx,dc=nux,dc=com\n" +"\n" +"RootDN আপনার ldap সার্ভারের ম্যানেজার।" + +#: ../ldap_wizard/ldap.pm:111 ../ldap_wizard/ldap.pm:148 +msgid "RootDSE" +msgstr "RootDSE" + +#: ../ldap_wizard/ldap.pm:113 ../ldap_wizard/ldap.pm:150 +msgid "RootDN" +msgstr "RootDN" + +#: ../ldap_wizard/ldap.pm:115 +msgid "Password" +msgstr "পাসওয়ার্ড" + +#: ../ldap_wizard/ldap.pm:117 +msgid "Default OU" +msgstr "ডিফল্ট OU" + +#: ../ldap_wizard/ldap.pm:123 +msgid "Ok Now add entry in LDAP" +msgstr "ঠিক আছে এখন LDAP-তে একটি এন্ট্রি যোগ করো" + +#: ../ldap_wizard/ldap.pm:129 +msgid "Home directory:" +msgstr "হোম ডিরেক্টরি:" + +#: ../ldap_wizard/ldap.pm:133 +msgid "Container:" +msgstr "ধারক:" + +#: ../ldap_wizard/ldap.pm:134 +msgid "shadowMax:" +msgstr "shadowMax:" + +#: ../ldap_wizard/ldap.pm:135 +msgid "shadowMin:" +msgstr "shadowMin:" + +#: ../ldap_wizard/ldap.pm:136 +msgid "shadowWarning:" +msgstr "shadowWarning:" + +#: ../ldap_wizard/ldap.pm:137 +msgid "shadowInactive:" +msgstr "shadowInactive:" + +#: ../ldap_wizard/ldap.pm:138 +msgid "shadowExpire:" +msgstr "shadowExpire:" + +#: ../ldap_wizard/ldap.pm:139 +msgid "objectClass:" +msgstr "objectClass:" + +#: ../ldap_wizard/ldap.pm:145 +msgid "Ok Now building your LDAP configuration" +msgstr "ঠিক আছে এখন আপনার LDAP কনফিগারেশন তৈরি করা হচ্ছে" + +#: ../ldap_wizard/ldap.pm:156 +msgid "Error in Home directory" +msgstr "হোম ডিরেক্টরিতে সমস্যা" + +#: ../ldap_wizard/ldap.pm:160 +msgid "Error, pass could not be empty" +msgstr "সমস্যা, পাস ফাঁকা হতে পারবেনা" + +#: ../ldap_wizard/ldap.pm:164 +msgid "Error in Login shell" +msgstr "লগ-ইন শেল-এ সমস্যা" + +#: ../ldap_wizard/ldap.pm:164 +msgid "Please choose a correct one" +msgstr "অনুগ্রহ করে সঠিক একটি নির্বাচন করুন" + +#: ../ldap_wizard/ldap.pm:168 +msgid "Please Should be a number" +msgstr "এটি একটি সংখ্যা হওয়া আবশ্যক" + +#: ../ldap_wizard/ldap.pm:173 +msgid "The wizard successfully configured the LDAP." +msgstr "উইজার্ড সাফল্যের সাথে LDAP কনফিগার করেছে।" + +#: ../ldap_wizard/ldap.pm:179 +msgid "Successfully added data" +msgstr "সাফল্যের সাথে ডাটা যোগ করা হয়েছে" + +#: ../ldap_wizard/ldap.pm:180 +msgid "The wizard successfully added an entry in ldap" +msgstr "উইজার্ড সাফল্যের সাথে ldap-তে একটি এন্ট্রি যোগ করেছে" + +#: ../news_wizard/Inn.pm:33 +msgid "News Wizard" +msgstr "নিউজ-এর উইজার্ড" + +#: ../news_wizard/Inn.pm:44 +msgid "" +"This wizard will help you configuring the Internet News services for your " +"network." +msgstr "" +"এই উইজার্ডটি আপনাকে আপনার নেটওয়ার্কের জন্য ইন্টারনেট নিউজ পরিসেবা কনফিগার করতে " +"সাহায্য করবে।" + +#: ../news_wizard/Inn.pm:44 +msgid "Welcome to the News Wizard" +msgstr "নিউজ উইজার্ড-এ আপনাকে স্বাগত" + +#: ../news_wizard/Inn.pm:49 +msgid "" +"Internet host names must be in the form \"host.domain.domaintype\"; for " +"example, if your provider is \"provider.com\", the Internet news server is " +"usually \"news.provider.com\"." +msgstr "" +"ইন্টারনেটের হোস্টের নাম \"host.domain.domaintype\" ফরমায় হওয়া আবশ্যক;উদাহরণ, " +"যদি \"provider.com\" আপনার পরিসেবা উপলব্ধকারী হয় তাহলে \"news.provider.com\" " +"আপনার ইন্টারনেট নিউজ সার্ভার হবে।" + +#: ../news_wizard/Inn.pm:49 +msgid "" +"The news server name is the name of the host providing the Internet news to " +"your network; the name is usually provided by your provider." +msgstr "" +"যে হোস্ট আপনার নেটওয়ার্কে ইন্টারনেট নিউজ উপলব্ধ করে তার নাম নিউজ সার্ভারের নাম " +"হিসাবে চিহ্নিত হয়; এই নাম আপনার পরিসেবা উলব্ধকারী দিয়ে থাকে।" + +#: ../news_wizard/Inn.pm:54 +msgid "News server name:" +msgstr "নিউজ সার্ভারের নাম:" + +#: ../news_wizard/Inn.pm:60 +msgid "" +"Depending on the kind of Internet connection you have, an appropriate " +"polling period can change between 6 and 24 hours." +msgstr "" +"আপনার ইন্টারনেট সংযোগের ধরনের ওপর ভিত্তি করে একটি উপযুক্ত পোলিং-এর সময়ের ব্যবধান " +"৬ থেকে ২৪ ঘন্টার মধ্যে হওয়া সম্ভব। " + +#: ../news_wizard/Inn.pm:60 +msgid "Polling period" +msgstr "পোলিং-এর সময়ের ব্যবধান" + +#: ../news_wizard/Inn.pm:60 +msgid "" +"Your server will regularly poll the News server to obtain the latest " +"Internet News; the polling period sets the interval between two consecutive " +"attempts." +msgstr "" +"আপনার সার্ভার নিয়মিত নিউজ সার্ভার-কে পোল করে ইন্টারনেটের তাজা খবরাখবার-এর জন্য; " +"পোলিং-এর সময়ের ব্যবধান পরপর দুটি আহরণের প্রচেষ্টার মধ্যবর্তী সময় নির্ধারণ করে।" + +#: ../news_wizard/Inn.pm:65 +msgid "Polling period (hours):" +msgstr "পোলিং-এর সময়ের ব্যবধান (ঘন্টায়):" + +#: ../news_wizard/Inn.pm:76 +msgid "The news server name is not correct" +msgstr "নিউজ সার্ভার-এর নাম সঠিক নয়" + +#: ../news_wizard/Inn.pm:81 +msgid "The polling period is not correct" +msgstr "পোলিং-এর সময়ের ব্যবধান সঠিক নয়" + +#: ../news_wizard/Inn.pm:86 +msgid "Configuring the Internet News" +msgstr "ইন্টারনেট নিউজ কনফিগার করবার প্রক্রিয়া" + +#: ../news_wizard/Inn.pm:86 +msgid "" +"The wizard collected the following parameters needed to configure your " +"Internet News service:" +msgstr "" +"আপনার ইন্টারনেট নিউজ পরিসেবা কনফিগার করবার জন্য নিম্নলিখিত পরামিতি উইজার্ড সংগ্রহ " +"করেছে:" + +#: ../news_wizard/Inn.pm:86 ../postfix_wizard/Postfix.pm:133 +msgid "" +"To accept these values, and configure your server, click the next button or " +"use the back button to correct them." +msgstr "" +"নির্দিষ্ট মান গ্রহণ করে সার্ভার কনফিগার করতে হলে, পরবর্তী-ধাপ-এ ক্লিক করুন অথবা " +"পূর্ববর্তী-ধাপ টিপে মান সংশোধন করুন।" + +#: ../news_wizard/Inn.pm:88 +msgid "News server:" +msgstr "নিউজ সার্ভার:" + +#: ../news_wizard/Inn.pm:89 +msgid "Polling interval:" +msgstr "পোলিং-এর মধ্যবর্তী বিরাম:" + +#: ../news_wizard/Inn.pm:95 +msgid "" +"The wizard successfully configured your Internet News service of your server." +msgstr "" +"উইজার্ড সাফল্যের সাথে আপনার সার্ভারের ইন্টারনেট নিউজ পরিসেবা কনফিগার করেছে।" + +#: ../nfs_wizard/NFS.pm:34 +msgid "NFS Wizard" +msgstr "NFS-এর উইজার্ড" + +#: ../nfs_wizard/NFS.pm:45 ../proxy_wizard/Squid.pm:37 +msgid "All - No access restriction" +msgstr "সমস্ত - ব্যবহারে কোনো প্রতিরোধ নেই" + +#: ../nfs_wizard/NFS.pm:46 ../proxy_wizard/Squid.pm:38 +msgid "Local Network - access for local network (recommended)" +msgstr "লোকাল নেটওর্য়াক - লোকাল নেটওর্য়াকের জন্য প্রবেশাধিকার (সুপারিশকৃত)" + +# msgstr "স্থানীয় নেটওয়ার্ক - স্থানীয় নেটওয়ার্কে ব্যবহারের জন্য (পরামর্শ দেওয়া হচ্ছে)" +#: ../nfs_wizard/NFS.pm:51 +msgid "NFS Server Configuration Wizard" +msgstr "NFS সার্ভার কনফিগারেশন উইজার্ড" + +#: ../nfs_wizard/NFS.pm:51 +msgid "This wizard will help you configuring the NFS server for your network." +msgstr "" +"এই উইজার্ড আপনাকে আপনার নেটওয়ার্কের জন্য NFS সার্ভার কনফিগার করতে সাহায্য করবে।" + +#: ../nfs_wizard/NFS.pm:56 +msgid "" +"Directory which will be exported to NFS clients. This directory will be " +"exported in read only mode. It denies any request which requires changes to " +"the filesystem." +msgstr "" +"যে ডিরেক্টরিটি NFS ক্লায়েন্টদের-কে এক্সপোর্ট করা হবে। এই ডিরেক্টরিটি শুধুমাত্র পড়ার " +"উপযোগি অবস্থায় এক্সপোর্ট করা হবে। কোনো আবেদন যার দরুন ফাইলসিস্টেম-কে পরিবর্তন " +"করবার প্রয়োজন হতে পারে তা এটি অগ্রাহ্য করবে।" + +#: ../nfs_wizard/NFS.pm:59 +msgid "Directory:" +msgstr "ডিরেক্টরি।" + +#: ../nfs_wizard/NFS.pm:64 ../samba_wizard/Samba.pm:108 +#: ../samba_wizard/Samba.pm:119 +msgid "Access control" +msgstr "ব্যবহার-এর নিয়ন্ত্রন" + +#: ../nfs_wizard/NFS.pm:64 +msgid "" +"Choose the level that suits your needs. If you don't know, the local network " +"level is usually the most appropriate. Beware that the all level may be not " +"secure." +msgstr "" +"আপনার প্রয়োজন অনুযায়ি লেভেল নির্বাচন করুন। সঠিক তথ্য না জানা থাকলে, স্থানীয় " +"নেটওয়ার্কের লেভেল সাধারণত উপযুক্ত হয়। এই বিষয়ে সতর্ক থাকবেন কারন সকল লেভেল " +"সুরক্ষিত হয় না।" + +#: ../nfs_wizard/NFS.pm:64 +msgid "NFS can be restricted to a certain ip class" +msgstr "NFS একটি নির্দিষ্ট ip ক্লাসের মধ্যে সীমাবদ্ধ রাখা যেতে পারে" + +#: ../nfs_wizard/NFS.pm:75 ../proxy_wizard/Squid.pm:117 +msgid "" +"Access will be allowed for hosts on the network. Here is the information " +"found about your current local network, you can modify it if needed." +msgstr "" +"শুধুমাত্র নেটওয়ার্কের হোস্টদেরকে ব্যবহারের অনুমতি প্রদান করা হবে। আপনার বর্তমান " +"স্থানীয় নেটওয়ার্ক সংক্রান্ত তথ্য এখানে উপলব্ধ আছে, প্রয়োজনে আপনি তা সংশোধন করতে " +"পারবেন।" + +#: ../nfs_wizard/NFS.pm:75 ../proxy_wizard/Squid.pm:117 +msgid "Grant access on local network" +msgstr "স্থানীয় নেটওয়ার্কে ব্যবহারের অধিকার প্রদান করো" + +#: ../nfs_wizard/NFS.pm:77 ../proxy_wizard/Squid.pm:122 +msgid "Authorized network:" +msgstr "অনুমোদিত নেটওয়ার্ক:" + +#: ../nfs_wizard/NFS.pm:83 ../samba_wizard/Samba.pm:164 +#: ../web_wizard/Apache.pm:119 +msgid "The path you entered does not exist." +msgstr "আপনি লেখা পাথটি বর্তমানে উপস্থিত নেই।" + +#: ../nfs_wizard/NFS.pm:88 +msgid "The wizard collected the following parameters." +msgstr "উইজার্ড নিম্নোক্ত পরামিতি সংগ্রহ করেছে।" + +#: ../nfs_wizard/NFS.pm:94 +msgid "Exported dir:" +msgstr "এক্সপোর্ট করা ডিরেক্টরি:" + +#: ../nfs_wizard/NFS.pm:95 +msgid "Access :" +msgstr "ব্যবহার :" + +#: ../nfs_wizard/NFS.pm:96 +msgid "Netmask :" +msgstr "নেটমাস্ক :" + +#: ../nfs_wizard/NFS.pm:102 +msgid "The wizard successfully configured your NFS server." +msgstr "উইজার্ড সাফল্যের সাথে আপনার NFS সার্ভার কনফিগার করেছে।" + +#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:64 +msgid "" +"You need to readjust your NIS domainname. For a NIS server you need a " +"correct NIS domainname, not equal to localdomain or none." +msgstr "" +"আপনার এনআইএস (NIS) ডোমেইননেম পুনরায় ঠিক করতে হবে। এনআইএস (NIS) সার্ভারের জন্য " +"আপনার একটি নির্ভূল এনআইএস (NIS) ডোমেইননেম প্রয়োজন, যেটি লোকালডোমেইন " +"(localdomain) বা কিছুইনা (none) হতে পারবেনা।" + +# confused +#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:71 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:77 +#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:98 +msgid "NIS server with autofs map" +msgstr "autofs ম্যাপসহ NIS সার্ভার" + +#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:72 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:339 +msgid "NIS client" +msgstr "NIS ক্লায়েন্ট" + +#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:77 +msgid "Setup a NIS server with autofs map, auto.home and auto.master files." +msgstr "" +"autofs ম্যাপ, auto.home এবং auto.master filesসহ একটি NIS সার্ভার সেট-আপ করুন।" + +#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:77 +msgid "" +"Users automatically mount their home directory from server, when they log on " +"a NIS client computer network." +msgstr "" +"ব্যবহারকারীরা NIS ক্লায়েন্ট কম্পিউটার নেটওয়ার্কে লগ-ইন করলে, স্বয়ংক্রিয়ভাবে সার্ভার " +"থেকে নিজেদের হোম ডিরেক্টরি মাউন্ট করতে সক্ষম হবেন।" + +#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:85 +msgid "What do you want to do ?" +msgstr "আপনি কী করতে ইচ্ছুক ?" + +#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:90 +msgid "Configure computer to be a NIS client" +msgstr "কম্পিউটারকে NIS ক্লায়েন্ট হিসাবে কনফিগার করুন" + +#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:90 +msgid "You just have to put nisdomain and nisserver." +msgstr "আপনাকে শুধু nisdomain এবং nisserver লিখতে হবে।" + +#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:92 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:100 +#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:110 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:125 +msgid "NIS server:" +msgstr "NIS সার্ভার:" + +#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:93 +msgid "NIS domain:" +msgstr "NIS ডোমেইন:" + +#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:98 +msgid "" +"A NIS server is useful to create user, hostname database. The wizard also " +"build autofs map, so it provides the capabilities for NIS user to automount " +"their home directory on a NIS client computer." +msgstr "" +"NIS সার্ভার ব্যবহার করে ব্যবহারকারী, হোস্টেরনামের ডাটাবাস তৈরি করা সম্ভব। উইজার্ড " +"autofs ম্যাপ তৈরি করে যার দ্বারা NIS ব্যবহারকারীরা একটি NIS ক্লায়েন্ট কম্পিউটারে " +"নিজেদের হোম ডিরেক্টরি স্বয়ংক্রিয়ভাবে মাউন্ট করতে সক্ষম হবেন।" + +#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:98 +msgid "" +"Home NIS: home base directory for users on NIS server. This directory will " +"be exported through NFS server." +msgstr "" +"হোম NIS: ব্যবহারকারীদের NIS সার্ভারে হোম বেস ডিরেক্টরি। এই ডিরেক্টরিটি NFS " +"সার্ভারের মাধ্যমে এক্সপোর্ট করা হবে।" + +#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:98 +msgid "NIS domain: NIS domain to use (generally same as your DNS domain name)." +msgstr "" +"NIS ডোমেইন: যে NIS ডোমেইন ব্যবহার করা হবে (সাধারণত আপনার DNS ডোমেইনের নাম)।" + +#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:98 +msgid "NIS server: name of your computer." +msgstr "NIS সার্ভার: আপনার কম্পিউটারের নাম।" + +#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:101 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:111 +msgid "Home NIS:" +msgstr "হোম NIS:" + +#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:102 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:112 +#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:126 +msgid "NIS domainname:" +msgstr "NIS domainname:" + +#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:108 +msgid "The wizard will set your NIS server with autofs map" +msgstr "উইজার্ড autofs ম্যাপসহ আপনার NIS সার্ভার সেট করবে" + +#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:113 +msgid "NIS directory:" +msgstr "NIS ডিরেক্টরি:" + +#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:123 +msgid "NIS domainname: name of NIS domain." +msgstr "NIS domainname: NIS ডোমেইনের নাম।" + +#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:123 +msgid "NIS server: hostname of the NIS server." +msgstr "NIS সার্ভার: NIS সার্ভারের হোস্টের নাম।" + +#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:123 +msgid "" +"The YPBIND daemon finds the server for NIS domains and maintains the NIS " +"binding information." +msgstr "" +"YPBIND ডেমনটি NIS ডোমেইনের জন্য সার্ভার অনুসন্ধান করে এবং NIS -এর বাইনডিং " +"সংক্রান্ত তথ্য রক্ষণাবেক্ষণ করে।" + +#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:132 +msgid "Error: should be a directory." +msgstr "ত্রুটি: ডিরেক্টরি হওয়া আবশ্যক।" + +#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:136 +msgid "Error: nisdomainame should not be 'none' or 'localdomain'." +msgstr "" +"ভুল: এনআইএসডোমেইননেম (nisdomainame) 'কিছুইনা' ('none') বা " +"'লোকালডোমেইন' ('localdomain') হতে পারবেনা।" + +#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:136 +msgid "Please adjust it." +msgstr "অনুগ্রহ করে এটি ঠিক করুন।" + +# msgstr "অনুগ্রহ করে এটি সুবিন্যস্ত করুন।" +#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:142 +msgid "The wizard successfully configured your machine to be a NIS client." +msgstr "উইজার্ড সাফল্যের সাথে আপনার মেশিনকে NIS ক্লায়েন্ট হিসাবে কনফিগার করেছে।" + +#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:149 +msgid "" +"The wizard successfully configured your machine to be a NIS server with " +"autofs map." +msgstr "" +"উইজার্ড সাফ্যলের সাথে আপনার মেশিনকে autofs ম্যাপ সহ একটি NIS সার্ভার হিসাবে " +"কনফিগার করেছে।" + +#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:310 +msgid "Configuring your system to be a NIS server with Autofs map..." +msgstr "" +"আপনর সিস্টেমকে Autofs ম্যাপ-সহ একটি NIS সার্ভার হিসাবে কনফিগার করা হচ্ছে..." + +#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:310 +msgid "NIS with Autofs map" +msgstr "Autofs ম্যাপসহ NIS" + +#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:339 +msgid "Configuring your system as NIS client ..." +msgstr "আপনার সিস্টেমকে NIS ক্লায়েন্ট হিসাবে কনফিগার করা হচ্ছে..." + +#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:39 +msgid "Postfix wizard" +msgstr "পোস্টফিক্স উইজার্ড" + +#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:49 +msgid "" +"Error, can't find your hostname in /etc/hosts. Exiting. Please launch " +"drakconnect and choose static IP address." +msgstr "" +"সমস্যা, /etc/hosts-এ আপনার হোস্টের নাম পাওয়া যায় নি। প্রস্থান করা হচ্ছে। অনুগ্রহ " +"করে drakconnect লঙ্চ করুন এবং স্টাটিক আইপি (IP) অ্যাড্রেস নির্বাচন করুন।" + +#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:59 +msgid "External mail server" +msgstr "বহিস্থিত মেইল সার্ভার" + +#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:60 +msgid "Internal mail server" +msgstr "অভ্যন্তরীণ মেইল সার্ভার" + +#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:66 +msgid "Internet mail configuration wizard" +msgstr "ইন্টারনেট মেইল কনফিগারেশন উইজার্ড" + +#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:66 +msgid "" +"This wizard will help you configure an internal mail server for your " +"network, or configure an external mail server." +msgstr "" +"এই উইজার্ডের সাহায্যে আপনি আপনার নেটওয়ার্কের জন্য একটি অভ্যন্তরীণ মেইল সার্ভার অথবা " +"একটি বহিস্থিত মেইল সার্ভার কনফিগার করতে পারবেন।" + +#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:82 +msgid "" +"Address masquerading is a method to hide all hosts inside a domain behind " +"their mail gateway, and to make it appear as if the mail comes from the " +"gateway itself, instead of from individual machines." +msgstr "" +"ঠিকানা ছদ্দবেশ (masquerading) হচ্ছে মেইল গেইটওয়ের পেছনে একটি ডোমেইনের অধীনস্ত " +"সমস্ত হোস্টকে লুকিয়ে রাখার একটি পদ্ধতি, এবং এরকম ধারনা দেয়া যেন মেইল কোন একক " +"ম্যাশিনের কাছ থেকে না এসে গেইটওয়ের ভিতর থেকেই আসছে।" + +#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:82 +msgid "Outgoing mail address" +msgstr "বহির্মুখী মেইল অ্যাড্রেস" + +#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:82 +msgid "" +"This should be chosen consistently with the address you use for incoming " +"mail." +msgstr "" +"এটি আপনার অন্তর্মুখী মেইলের জন্য ব্যবহৃত ঠিকানার সাথে সামঞ্জস্য রেখে নির্বাচন করতে " +"হবে।" + +#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:82 +msgid "" +"You can select the kind of address that outgoing mail will show in the " +"\"From:\" and \"Reply-to\" field." +msgstr "" +"বহির্মুখী মেইলের \"প্রেরক:\" এবং \"এখানে-প্রত্যুত্তর\" ক্ষেত্রে কি ধরনেরঠিকানা " +"প্রদর্শিত হবে তা আপনি নির্বাচন করতে পারবেন।" + +#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:88 +msgid "Masquerade should be a valid domain name such as \"mydomain.com\"!" +msgstr "" +"ছদ্দবেশীনাম (masquerade) একটি গ্রহনযোগ্য ডোমেইন নাম হতে হবে যেমন \"mydomain.com" +"\"!" + +#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:93 +msgid "Masquerade domain name:" +msgstr "ছদ্দবেশী (masquerade) ডোমেইন নেম:" + +#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:98 +msgid "Warning:" +msgstr "সতর্কবাণী:" + +#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:98 +msgid "You entered an empty address for the mail gateway." +msgstr "মেইল গেটওয়ের জন্য আপনি একটি ফাঁকা অ্যাড্রেস লিখেছেন।" + +#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:98 +msgid "" +"Your choice can be accepted, but this will not allow you to send mail " +"outside your local network. Press next to continue, or back to enter a value." +msgstr "" +"আপনার নির্বাচন গ্রহণ করা সম্ভব, কিন্তু এর সাহায্যে আপনি আপনার স্থানীয় নেটওয়ার্কের " +"বাইরে মেইল প্রেরণ করতে সক্ষম হবেন না। পরবর্তী-ধাপ টিপে অগ্রসর হোন অথবা পূর্ববর্তী-" +"ধাপ-এ গিয়ে একটি মান লিখুন।" + +#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:102 +msgid "" +"Error, sendmail is installed, please remove it before install and configure " +"Postfix" +msgstr "" +"ত্রুটি, সেন্ডমেইল ইনস্টল করা আছে, পোস্টফিকস ইনস্টল এবং কনফিগার করবার পূর্বে এটি " +"সরিয়ে ফেলুন" + +#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:108 +msgid "" +"Internet host names must be in the form \"host.domain.domaintype\"; for " +"example, if your provider is \"provider.com\", the Internet mail server is " +"usually \"smtp.provider.com\"." +msgstr "" +"ইন্টারনেটের হোস্টের নাম \"host.domain.domaintype\" ফরমায় হওয়া আবশ্যক; উদাহরণ, " +"যদি উপলব্ধকারী \"provider.com\" হয় তাহলে, ইন্টারনেট মেইল সার্ভার সাধারণত \"smtp." +"provider.com\" হবে।" + +#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:108 +msgid "Internet mail gateway" +msgstr "ইন্টারনেট মেইল গেটওয়ে" + +#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:108 +msgid "" +"Your server will send the outgoing through a mail gateway, that will take " +"care of the final delivery." +msgstr "" +"আপনার সার্ভার মেইল গেটওয়ের মাধ্যমে বাহিরমুখী মেইল প্রেরণ করবে, এবং অন্তিম বণ্টনের " +"কর্ম সম্পন্ন করবে।" + +#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:114 +msgid "Mail server name:" +msgstr "মেইল সার্ভারের নাম:" + +#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:119 +msgid "The default is to append myhostname which is fine for small sites." +msgstr "" +"নিয়মানুযায়ী মাইহোস্টনেম (myhostname) কে জুড়ে দেয়া হয় যেটা ছোটখাট সাইটের জন্য " +"চলনসই।" + +# msgstr "ডিফল্ট অবস্থায় myhostname-কে অন্তে যোগ করা হয় যা ছোট সাইটের জন্য উপযুক্ত।" +#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:119 +msgid "" +"The myorigin parameter specifies the domain that locally-posted mail appears " +"to come from." +msgstr "" +"স্থানীয়-পোস্টের মেইল যে ডোমেইন থেকে উত্পন্ন হয় বলে বোধ হবে তা myorigin পরামিতি " +"নির্ধারণ করে।" + +#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:124 ../postfix_wizard/Postfix.pm:137 +msgid "myorigin:" +msgstr "myorigin:" + +#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:133 +msgid "Configuring the external mail server" +msgstr "বহিস্থিত মেইল সার্ভার কনফিগার করবার প্রক্রিয়া" + +#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:133 +msgid "" +"The wizard collected the following parameters needed to configure your " +"external mail server:" +msgstr "" +"আপনার বহিস্থিত মেইল সার্ভারকে কনফিগার করবার জন্য নিম্নলিখিত পরামিতি উইজার্ড সংগ্রহ " +"করেছে:" + +#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:135 +msgid "Internet mail gateway:" +msgstr "ইন্টারনেট মেইল গেটওয়ে:" + +#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:136 +msgid "Form of the address:" +msgstr "ঠিকানার গঠন:" + +#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:143 +msgid "The wizard will now configure an internal mail server." +msgstr "উইজার্ড এখন একটি অভ্যন্তরীণ মেইল সার্ভার কনফিগার করবে।" + +#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:148 +msgid "The wizard successfully configured your external mail server." +msgstr "উইজার্ড সাফল্যের সাথে আপনার বহিস্থিত মেইল সার্ভার কনফিগার করেছে।" + +#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:170 ../postfix_wizard/Postfix.pm:230 +#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:265 +msgid "Postfix Server" +msgstr "পোস্টফিক্স সার্ভার" + +#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:170 +msgid "removing Sendmail to avoid conflict...." +msgstr "দ্বন্দ্ব এড়াতে সেন্ডমেইলকে সরিয়ে ফেলা হচ্ছে...." + +#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:230 ../postfix_wizard/Postfix.pm:265 +msgid "Configuring your Postfix server....." +msgstr "আপনার পোস্টফিক্স সার্ভার কনফিগার করবার প্রক্রিয়া....." + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:39 +msgid "Localhost - access restricted to this server only" +msgstr "স্থানীয় হোস্ট - এই সার্ভার অবধি ব্যবহার অনুমোদন করা হবে" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:42 +msgid "No upper level proxy (recommended)" +msgstr "উপরের স্থরের প্রক্সিবিহীন (সুপারিশকৃত)" + +# msgstr "কোনো ওপরের লেভেলের প্রক্সি নয় (পরামর্শ দেওয়া হচ্ছে)" +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:43 +msgid "Define an upper level proxy" +msgstr "একটি ওপরের লেভেলের প্রক্সি নির্দিষ্ট করুন" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:47 +msgid "Squid wizard" +msgstr "স্কুইড-এর উইজার্ড" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:65 +msgid "Proxy Configuration Wizard" +msgstr "প্রক্সি কনফিগারেশনের উইজার্ড" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:65 +msgid "" +"Squid is a web caching proxy server, it allows faster web access for your " +"local network." +msgstr "" +"স্কুইড একটি ওয়েব ক্যাশে করবার প্রক্সি সার্ভার, এর দ্বারা আপনার স্থানীয় নেটওয়ার্কে " +"দ্রুতগতিতে ওয়েব ব্যবহার করা সম্ভব হবে।" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:65 +msgid "This wizard will help you in configuring your proxy server." +msgstr "এই উইজার্ড আপনাকে আপনার প্রক্সি সার্ভার কনফিগার করতে সাহায্য করবে।" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:70 +msgid "Proxy Port" +msgstr "প্রক্সি পোর্ট" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:70 +msgid "" +"Proxy port value sets what port the proxy server will listen on for http " +"requests. Default is 3128, other common value can be 8080, the port value " +"needs to be greater than 1024." +msgstr "" +"প্রক্সি সার্ভার যে পোর্ট-এ http অনুরোধের জন্য অপেক্ষা করবে তা প্রক্সি পোর্ট-এর মান " +"দিয়ে নির্ধারিত হবে। ডিফল্ট মান হলো ৩১২৮, অন্য একটি সাধারণ মান হলো ৮০৮০, পোর্টের " +"মান ১০২৪-এর অধিক হতে হবে।" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:76 +msgid "Proxy port:" +msgstr "প্রক্সি পোর্ট:" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:81 +msgid "" +"Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice." +msgstr "" +"এই মান গ্রহণ করতে পরবর্তী-ধাপ টিপুন, অথবা পুরবর্তী-ধাপ টিপে আপনার নির্বাচন সংশোধন " +"করুন।" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:81 +msgid "You have entered a port that may be useful for this service:" +msgstr "আপনার নির্বাচিত পোর্ট-টি এই পরিসেবায় প্রয়োজন হতে পারে:" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:88 +msgid "Press back to change the value." +msgstr "মান পরিবর্তন করতে হলে পূর্ববর্তী-ধাপ টিপুন।" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:88 +msgid "You must choose a port greater than 1024 and lower than 65535" +msgstr "আপনাকে ১০২৪ এবং ৬৫৫৩৫-এর মধ্যের একটি সংখ্যার পোর্ট নির্বাচন করতে হবে" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:92 +msgid "" +"Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk." +msgstr "" +"ডিস্কের মধ্যে ক্যাশে হিসাবে ব্যবহার করবার উপযুক্ত ডিস্কের স্থানকে ডিস্ক ক্যাশে আখ্যা " +"দেওয়া হয়।" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:92 +msgid "For your information, here is /var/spool/squid space on disk:" +msgstr "আপনার জ্ঞাঁতার্থে, এটি হচ্ছে হার্ডডিস্কে \"/var/spool/squid\" এর স্পেস:" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:92 +msgid "" +"Memory Cache is the amount of RAM dedicated to cache memory operations (note " +"that actual memory usage of the whole squid process is bigger)." +msgstr "" +"RAM-এর যে অংশ ক্যাশে মেমরি কর্মর জন্য ধার্য্য করা হয় তাকে মেমরি ক্যাশে হিসাবে " +"চিহ্নিত করা হয় (সম্পূর্ণ স্কুইড কর্মের জন্য এর চেয়ে অধিক মেমরি ব্যবহৃত হয়ে থাকে)।" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:92 +msgid "Proxy Cache Size" +msgstr "প্রক্সি ক্যাশের মাপ" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:98 ../proxy_wizard/Squid.pm:151 +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:164 +msgid "Memory cache (MB):" +msgstr "মেমরি ক্যাশে (মেগাবাইট):" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:99 ../proxy_wizard/Squid.pm:152 +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:165 +msgid "Disk space (MB):" +msgstr "ডিস্কে স্থান (মেগাবাইট):" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:104 +msgid "Access Control" +msgstr "ব্যবহার-এর নিয়ন্ত্রন" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:104 +msgid "" +"Choose the level that suits your needs. If you don't know, the Local Network " +"level is usually the most appropriate. Beware that the All level may be not " +"secure." +msgstr "" +"আপনার প্রয়োজন অনুযায়ী উপযুক্ত লেভেল নির্বাচন করুন। আপনার অজানা থাকলে, স্থানীয় " +"নেটওয়ার্কের লেভেল ব্যবহার করুন যা সাধারণত উপযুক্ত থাকে, সতর্কতা অবলম্বন করুন কারণ সব " +"লেভেল সুরক্ষিত থাকে না।" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:104 +msgid "The proxy can be configured to use different access control levels" +msgstr "প্রক্সিকে বিভিন্ন ব্যবহারের লেভেলের জন্য কনফিগার করা সম্ভব" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:117 +msgid "" +"You can use either a numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a " +"text format like \".domain.net\"" +msgstr "" +"আপনি সংখ্যার ফরমা যেমন \"১৯২.১৬৮.১.০/২৫৫.২৫৫.২৫৫.০\" অথবা টেক্সট ফরমা যেমন \"." +"domain.net\" ব্যবহার করতে পারবেন" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:122 +msgid "" +"Use numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a text format like " +"\".domain.net\"" +msgstr "" +"সংখ্যার ফরমা যেমন \"১৯২.১৬৮.১.০/২৫৫.২৫৫.২৫৫.০\" অথবা টেক্সট ফরমা যেমন \"." +"domain.net\" ব্যবহার করুন" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:127 +msgid "" +"As an option, Squid can be configured in proxy cascading. You can add a new " +"upper level proxy by specifying its hostname and port." +msgstr "" +"ইচ্ছা করলে স্কুয়িডকে প্রক্সি কাসকেডিং এ ব্যবহার করা যায়। আপনি হোস্টের নাম এবং পোর্ট " +"উল্লেখ করে একটি নতুন আপার লেভেল প্রক্সি যুক্ত করতে পারেন।" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:127 ../proxy_wizard/Squid.pm:140 +msgid "Cache hierarchy" +msgstr "ক্যাশ ক্রমবিন্যাশ" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:127 +msgid "" +"You can safely select \"No upper level proxy\" if you don't need this " +"feature." +msgstr "" +"আপনি এই বৈশিষ্ট্যটি ব্যবহার করতে ইচ্ছুক না থাকলে নির্দ্বিধায় \"কোনো ওপরের লেভেলের " +"প্রক্সি নেই\" নির্বাচন করতে পারবেন।" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:140 +msgid "" +"Enter the qualified hostname (like \"cache.domain.net\") and the port of the " +"proxy to use." +msgstr "" +"একটি উপযুক্ত হোস্টের নাম (যেমন \"cache.domain.net\") এবং প্রক্সির ব্যবহারের জন্য " +"একটি পোর্ট লিখুন।" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:142 ../proxy_wizard/Squid.pm:154 +msgid "Upper level proxy hostname:" +msgstr "ওপরের লেভেলের প্রক্সির হোস্টের নাম:" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:143 ../proxy_wizard/Squid.pm:155 +msgid "Upper level proxy port:" +msgstr "ওপরের লেভেলের প্রক্সির পোর্ট:" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:148 ../proxy_wizard/Squid.pm:161 +msgid "Configuring the Proxy" +msgstr "প্রক্সি কনফিগার করবার প্রক্রিয়া" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:148 ../proxy_wizard/Squid.pm:161 +msgid "" +"The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:" +msgstr "আপনার প্রক্সি কনফিগার করবার জন্য নিম্নলিখিত পরামিতি উইজার্ড সংগ্রহ করেছে:" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:148 ../proxy_wizard/Squid.pm:161 +#: ../samba_wizard/Samba.pm:212 ../web_wizard/Apache.pm:131 +msgid "" +"To accept these values, and configure your server, click the Next button or " +"use the Back button to correct them." +msgstr "" +"নির্দিষ্ট মান গ্রহণ করে সার্ভার কনফিগার করতে হলে, পরবর্তী-ধাপ-এ ক্লিক করুন অথবা " +"পূর্ববর্তী-ধাপ টিপে মান সংশোধন করুন।" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:150 ../proxy_wizard/Squid.pm:163 +msgid "Port:" +msgstr "পোর্ট:" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:153 ../proxy_wizard/Squid.pm:166 +msgid "Access Control:" +msgstr "ব্যবহারের নিয়ন্ত্রন:" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:172 +msgid "The wizard have successfully configured your proxy server." +msgstr "উইজার্ড সাফল্যের সাথে আপনার প্রক্সি সার্ভারকে কনফিগার করেছে।" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:225 +msgid "Configuring your system as a Proxy server..." +msgstr "আপনার প্রক্সি সার্ভারকে কনফিগার করবার প্রক্রিয়া..." + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:225 +msgid "Squid proxy" +msgstr "স্কুইড প্রক্সি" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:60 +msgid "PXE Wizard" +msgstr "PXE -র উইজার্ড" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:85 ../pxe_wizard/Pxe.pm:192 +msgid "Set PXE server" +msgstr "PXE-র সার্ভার নির্ধারণ করুন" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:86 +msgid "Add boot image (Mandrake release < 9.2)" +msgstr "বুট-এ চিত্র যোগ করুন ( Mandrake release ৯.২-এর নিচে)" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:87 +msgid "Remove boot image in PXE" +msgstr "PXE থেকে বুটের চিত্র মুছে ফেলো" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:88 +msgid "Modify boot image in PXE" +msgstr "PXE-তে বুটের চিত্র পরিবর্তন করো" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:89 +msgid "Add all.rdz image (Mandrake release > 10.0)" +msgstr "all.rdz চিত্র যোগ করো (Mandrake release ১০.০ -র বেশি)" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111 +msgid "PXE wizard" +msgstr "PXE-র উইজার্ড" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111 +msgid "Set a PXE server." +msgstr "একটি PXE সার্ভার নির্ধারণ করো।" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111 +msgid "" +"This wizard will help you configuring the PXE server, and PXE boot image " +"management. PXE (Pre-boot eXecution Environment) is a protocol designed by " +"Intel that allows computers to boot through the network. PXE is stored in " +"the ROM of new generation network cards. When the computer boots up, the " +"BIOS loads the PXE ROM in the memory and executes it. A menu is displayed, " +"allowing the computer to boot an operating system loaded through the network." +msgstr "" +"এই উইজার্ডের সাহায্যে আপনি PXE সার্ভার এবং PXE বুট চিত্র নিয়ন্ত্রন কনফিগার করতে " +"সক্ষম হবেন। PXE (Pre-boot eXecution Environment) Intel-এর দ্বারা রচিত একটি " +"প্রোটোকল যার দ্বারা নেটওয়ার্কের মাধ্যমে কম্পিউটার বুট করা সম্ভব। নতুন ধারার নেটওয়ার্ক " +"কার্ডের ROM-এ PXE সংরক্ষিত হয়। কম্পিউটার বুট করবার সময় BIOS PXE ROMকে মেমরিতে " +"লোড করে চালায়।একটি মেনু প্রদর্শিত হয় যার সাহায্যে কম্পিউটার নেটওয়ার্কে লোড করা " +"একটি অপরেটিং সিস্টেমকে বুট করে।" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 +msgid "Add a boot image" +msgstr "একটি বুট চিত্র যোগ করুন" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 +msgid "" +"PXE description is used to explain the rule of the boot image, ie: Mandrake " +"10 image, Mandrake cooker image.." +msgstr "" +"PXE বিবরণ-এর সাহায্যে বুট-এর চিত্রের নিয়ম ব্যাখ্যা করা হয়, অর্থাত্: Mandrake ১০ " +"চিত্র, Mandrake কুকার চিত্র.." + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 +msgid "" +"PXE name: the name displayed in PXE menu (please provide a word or a " +"number, with no space)" +msgstr "" +"PXE-র নাম: PXE মেনুতে যে নামটি প্রদর্শিত হয় (অনুগ্রহ করে মধ্যবর্তী শূন্যস্থানবিহীন " +"একটি শব্দ অথবা সংখ্যা লিখুন)" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 +msgid "Path to image: provide the full path to the network boot image" +msgstr "ছবির পাথ: নেটওয়ার্ক বুট চিত্রের সম্পূর্ণ পাথ লিখুন" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 +msgid "" +"To boot through network, the network computer needs a boot image. Morever we " +"need to name this image, so each boot image is related to a name in PXE " +"menu. User can then choose which image he wants to boot through PXE." +msgstr "" +"নেটওয়ার্কের মাধ্যমে বুট করতে হলে, নেটওয়ার্কের কমপিউটারের একটি বুট চিত্র প্রয়োজন। " +"উপরন্তু এই ছবিটির একটি নাম প্রয়োজন এবং সেহেতু প্রত্যেকটি বুট চিত্র PXE মেনুর একটি " +"নামের সাথে যুক্ত। ব্যবহারকারী PXE-র মাধ্যমে কোন ছবিটি বুট করতে ইচ্ছুক তা নির্ধারণ " +"করতে পারবেন" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 +msgid "Add all.rdz boot image" +msgstr "all.rdz বুট চিত্র যোগ করো" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 +msgid "" +"For technical reason, in case of multiple boot image, it's more simple to " +"boot network computer through a kernel (vmlinuz), and provide one file with " +"all drivers needed (in our case all.rdz)." +msgstr "" +"একাধিক বুট চিত্র থাকলে, কার্নেলের (vmlinuz)মাধ্যমে নেটওয়ার্ক Iকম্পিউটার বুট করে " +"সকল ড্রাইভারসহ একটি ফাইল (এই ক্ষেত্রে all.rdz) উপলব্ধ করলে কর্মটি প্রযুক্তিগত কারণে," +"সহজে সম্পন্ন হবে।" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 +msgid "" +"PXE name: the name displayed in PXE menu (please provide a word or a number, " +"with no space)" +msgstr "" +"PXE-র নামে: PXE মেনুতে যে নামটি প্রদর্শিত হয় (অনুগ্রহ করে মধ্যবর্তী শূন্যস্থানবিহীন " +"একটি শব্দ অথবা সংখ্যা লিখুন)" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 +msgid "Path to all.rdz: provide the full path to all.rdz image" +msgstr "all.rdz-এর পাথ: all.rdz চিত্রের সম্পূর্ণ পাথ লিখুন" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 +msgid "" +"To boot through network, network computer need a boot image. Morever we need " +"to name this image, so each boot image is related to a name in PXE menu. So " +"user can choose wich image he wants to boot through PXE." +msgstr "" +"নেটওয়ার্কের মাধ্যমে বুট করতে হলে, নেটওয়ার্কের কমপিউটারের একটি বুট চিত্র প্রয়োজন। " +"উপরন্তু এই ছবিটির একটি নাম প্রয়োজন এবং সেহেতু প্রত্যেকটি বুট চিত্র PXE মেনুর একটি " +"নামের সাথে যুক্ত। ব্যবহারকারী PXE-র মাধ্যমে কোন ছবিটি বুট করতে ইচ্ছুক তা নির্ধারণ " +"করতে পারবেন" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153 +msgid "" +"Please choose the PXE boot image you want to remove from the PXE server." +msgstr "" +"PXE সার্ভার থেকে যে PXE বুট চিত্রটি আপনি মুছে ফেলতে ইচ্ছুক তা অনুগ্রহ করে নির্বাচন " +"করুন।" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153 +msgid "Remove a boot image" +msgstr "একটি বুট চিত্র মুছে ফেলুন" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153 +msgid "The PXE boot image, and the related entry in PXE menu will be deleted." +msgstr "PXE বুট চিত্র এবং তার সাথে যুক্ত PXE মেনুর সকল এন্ট্রি মুছে ফেলা হবে।" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:155 +msgid "Boot image to remove:" +msgstr "যে বুট চিত্রটি মুছে ফেলা হবে:" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161 +msgid "Add options to boot image" +msgstr "বুট চিত্রের জন্য অপশন যোগ করুন" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161 +msgid "" +"In some cases, you want to add some options to the PXE boot image. This " +"wizard provides an easy way to customize a boot image with common parameters." +msgstr "" +"কিছু ক্ষেত্রে PXE বুট চিত্রর জন্য আপনি কিছু অপশন যোগ করতে চাইবেন। এই উইজার্ডের " +"সাহায্যে আপনি কিছু সাধারণ পরামিতিসহ একটি বুট চিত্র নিজের পছন্দ অনুযায়ী নির্ধারণ " +"করতে পারবেন।" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161 +msgid "" +"Please choose, from the list below, the PXE boot image you want to modify" +msgstr "" +"আপনি যে বুট চিত্রটি পরিবর্তন করতে ইচ্ছুক তা অনুগ্রহ করে নিম্নোক্ত তালিকা থেকে নির্বাচন " +"করুন" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:163 ../pxe_wizard/Pxe.pm:172 ../pxe_wizard/Pxe.pm:250 +msgid "Boot image to modify:" +msgstr "যে বুট চিত্রটি পরিবর্তন করা হবে:" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 +msgid "Add option to the PXE boot disk" +msgstr "PXE বুট ডিস্কে অপশন যোগ করুন" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 +msgid "Install directory: the full path to MDK install server directory" +msgstr "ইনস্টল ডিরেক্টরি: MDK ইনস্টল ডিরেক্টরির সম্পূর্ণ পাথ" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 +msgid "Installation method: choose NFS or HTTP." +msgstr "ইনস্টলেশন প্রক্রিয়া: HTTP অথবা NFS নির্বাচন করুন।" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 +msgid "" +"Server IP: IP address of the server, which contains installation directory. " +"You can create one with MDK install server wizard." +msgstr "" +"সার্ভার-এর আইপি(IP): যে সার্ভার-এ ইনস্টলেশন ডিরেক্টরিটি উপস্থিত আছে তার আইপি " +"অ্যাড্রেস।আপনি MDK ইনস্টল সার্ভার উইজার্ড দিয়ে একটি তৈরি করতে পারবেন।" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:173 ../pxe_wizard/Pxe.pm:251 +msgid "Server IP:" +msgstr "সার্ভার-এর আইপি (IP):" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:174 ../pxe_wizard/Pxe.pm:252 +msgid "Install directory:" +msgstr "ইনস্টল ডিরেক্টরি:" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:175 ../pxe_wizard/Pxe.pm:253 +msgid "Installation method:" +msgstr "ইনস্টলেশন প্রক্রিয়া:" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 +msgid "ACPI option: Advanced Configuration and Power Interface" +msgstr "ACPI-এর অপশন: Advanced Configuration and Power Interface" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 +msgid "" +"Network client interface: the network interface used for the installation " +"process." +msgstr "" +"নেটওয়ার্ক ক্লায়েন্ট ইন্টারফেস: ইনস্টলেশন প্রক্রিয়ার সময় যে নেটওয়ার্ক ইন্টারফেস ব্যবহার " +"করা হয়।" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 +msgid "Ramsize: adjust the ramsize parameter on boot disk." +msgstr "Ramsize: বুট ডিস্কে ramsize পরামিতিটি পরিবর্তন করুন।" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 +msgid "VGA option: if you encounter any problem with VGA, please adjust. " +msgstr "" +"ভিজিএ (VGA) অপশন: যদি আপনি ভিজিএ (VGA) নিয়ে কোন সমস্যায় পড়েন তাহলে অনুগ্রহ করে " +"তা ঠিক করুন।" + +# msgstr "VGA অপশন: VGA সংক্রান্ত কোনো সমস্যা হলে, অনুগ্রহ করে সুবিন্যাস করুন" +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:182 ../pxe_wizard/Pxe.pm:254 +msgid "Network client interface:" +msgstr "নেটওয়ার্ক ক্লায়েন্ট ইন্টারফেস:" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:183 ../pxe_wizard/Pxe.pm:255 +msgid "Ramsize:" +msgstr "Ramsize:" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:184 ../pxe_wizard/Pxe.pm:256 +msgid "VGA option:" +msgstr "VGA অপশন:" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:185 ../pxe_wizard/Pxe.pm:257 +msgid "ACPI option:" +msgstr "ACPI অপশন:" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:186 ../pxe_wizard/Pxe.pm:258 +msgid "APIC option:" +msgstr "APIC অপশন:" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:187 ../pxe_wizard/Pxe.pm:259 +msgid "Custom option:" +msgstr "নিজস্ব অপশন:" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:192 +msgid "" +"Now the wizard will configure all needed default configuration files to " +"allow computers to boot through the network." +msgstr "" +"নেটওয়ার্ক-এর মাধ্যমে কম্পিউটার বুট করবার অনুমতি প্রদান করতে উইজার্ড এখন প্রয়োজনীয় " +"ডিফল্ট কনফিগারেশন ফাইল কনফিগার করবে।" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:192 +msgid "" +"We need to use a special dhcpd.conf file with PXE parameter. To set up such " +"a DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you " +"don't do that, PXE query will not be answered by this server." +msgstr "" +"PXE পরামিতিসহ একটি বিশেষ dhcpd.conf ফাইল ব্যবহার করা প্রয়োজন। এই রকমের একটি " +"DHCP সার্ভার নির্ধারণ করতে হলে, DHCP উইজার্ড লঙ্চ করে 'PXE সক্রিয় করো' বাকসে চেক " +"চিহ্ন দিন।তা না করলে, এই সার্ভার কোনো PXE-র কোয়েরি-র উত্তর দেবে না।" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:196 +msgid "" +"Please provide a bootable image. To boot through a network, network " +"computers need a boot image." +msgstr "" +"অনুগ্রহ করে একটি বুট করবার উপযুক্ত চিত্র উপলব্ধ করুন। নেটওয়ার্কের মাধ্যমে বুট করতে হলে, " +"কম্পিউটারের একটি বুট চিত্র প্রয়োজন।" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:200 +msgid "We need an all.rdz or a network.img image. Please add one." +msgstr "all.rdz অথবা একটি network.img চিত্র প্রয়োজন। অনুগ্রহ করে একটি যোগ করুন।" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:208 +msgid "" +"Please provide an all.rdz image, which contains all drivers. You can find " +"one on the first CD of the Mandrakelinux distribution, in the /isolinux/" +"alt0/ directory." +msgstr "" +"অনুগ্রহ করে সব ড্রাইভারসহ একটি all.rdz চিত্র উপলব্ধ করুন। Mandrake ডিস্ট্রিবিউশনের " +"প্রথম CD-র /isolinux/alt0/ ডিরেক্টরিতে একটি উপস্থিত আছে।" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:212 ../pxe_wizard/Pxe.pm:216 +#, perl-format +msgid "Please choose an image from a different directory than %s." +msgstr "অনুগ্রহ করে %s ব্যতীত অন্য কোনো ডিরেক্টরি থেকে একটি ছবি নির্বাচন করুন।" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:220 +msgid "" +"Please provide a correct PXE name: one word or one number with no space." +msgstr "" +"অনুগ্রহ করে একটি সঠিক PXE-র নাম উপলব্ধ করুন: শূন্যস্থান বিহীন একটি শব্দ অথবা সংখ্যা।" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:224 +msgid "" +"To add/remove/modify PXE boot image, you need to run 'Set PXE server' before." +msgstr "" +"PXE বুট চিত্র যোগ করতে/মুছে ফেলতে/পরিবর্তন করতে হলে, আপনাকে প্রথমে 'PXE সার্ভার " +"নির্দিষ্ট করুন' চালাতে হবে।" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:229 ../pxe_wizard/Pxe.pm:233 +msgid "A similar name is already used in PXE menu" +msgstr "PXE মেনুতে এই নামটি বর্তমানে ব্যবহৃত হচ্ছে" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:229 ../pxe_wizard/Pxe.pm:233 +msgid "Please provide another one." +msgstr "অনুগ্রহ করে অন্য একটি উপলব্ধ করুন।" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:237 +msgid "The wizard will now prepare all default files to set your PXE server" +msgstr "" +"আপনার PXE সার্ভার নির্দিষ্ট করবার জন্য উইজার্ড এখন সমস্ত ডিফল্ট ফাইল প্রস্তুত করবে" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:239 +msgid "TFTP directory:" +msgstr "TFTP ডিরেক্টরি:" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:240 +msgid "Boot image path:" +msgstr "বুট চিত্রের পাথ:" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:241 +msgid "PXE 'default' file:" +msgstr "PXE-র 'ডিফল্ট' ফাইল:" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:242 +msgid "PXE 'help' file:" +msgstr "PXE-র 'সহায়িকা' ফাইল:" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:248 +msgid "The wizard will now modify boot options with those parameters:" +msgstr "ঐ পরামিতি ব্যবহার করে উইজার্ড এখন বুট-এর অপশন পরিবর্তন করবে:" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:265 +msgid "The wizard will now remove this PXE boot image" +msgstr "উইজার্ড এখন PXE-র বুট চিত্র মুছে ফেলবে" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:267 +msgid "PXE entry to remove:" +msgstr "যে PXE এন্ট্রিটি মুছে ফেলা হবে:" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:274 ../pxe_wizard/Pxe.pm:284 +msgid "The wizard will now add this PXE boot image" +msgstr "উইজার্ড এখন এই PXE বুট চিত্রটি যোগ করবে" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:296 +msgid "The wizard successfully added the PXE boot image." +msgstr "উইজার্ড সাফল্যের সাথে PXE বুট চিত্রটি যোগ করেছে।" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:308 +msgid "The wizard successfully removed the PXE boot image." +msgstr "উইজার্ড সাফল্যের সাথে PXE বুট চিত্রটি মুছে ফেলেছে।" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:320 +msgid "The wizard successfully modified the boot option." +msgstr "উইজার্ড সাফল্যের সাথে বুট অপশনটি পরিবর্তন করেছে।" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:325 +msgid "The wizard successfully configured your PXE server." +msgstr "উইজার্ড সাফল্যের সাথে আপনার PXE সার্ভার কনফিগার করেছে।" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:624 +msgid "Configuring PXE server on your system..." +msgstr "আপনার সিস্টেমে PXE সার্ভার কনফিগার করবার প্রক্রিয়া..." + +#: ../samba_wizard/Samba.pm:34 +msgid "Samba wizard" +msgstr "সাম্বা উইজার্ড" + +#: ../samba_wizard/Samba.pm:59 ../web_wizard/Apache.pm:62 +#, perl-format +msgid "%s does not exist." +msgstr "%s উপস্থিত নেই।" + +#: ../samba_wizard/Samba.pm:65 +msgid "All - no access restriction" +msgstr "সমস্ত - ব্যবহারে কোনো প্রতিরোধ নেই" + +#: ../samba_wizard/Samba.pm:66 +msgid "My rules - ask me allowed and denied hosts" +msgstr "আমার নিয়াম - অনুমোদিত এবং অবাঞ্ছিত হোস্ট সম্বন্ধে আমাকে জিজ্ঞাসা করবে" + +#: ../samba_wizard/Samba.pm:71 +msgid "" +"Samba allows your server to behave as a file and print server for " +"workstations running non-Linux systems." +msgstr "" +"লিনাক্স-বিহীন ওয়ার্কস্টেশনের জন্য সাম্বা আপনার সার্ভারকে ফাইল এবং প্রিন্ট সার্ভার " +"হিসাবে ব্যবহার করতে সাহায্য করবে।" + +#: ../samba_wizard/Samba.pm:71 +msgid "Samba configuration wizard" +msgstr "সাম্বা কনফিগারেশন উইজার্ড" + +#: ../samba_wizard/Samba.pm:71 +msgid "" +"This wizard will help you configuring the Samba services of your server." +msgstr "উইজার্ড আপনার সার্ভারের জন্য সাম্বা পরিসেবা কনফিগার করতে সাহায্য করবে।" + +#: ../samba_wizard/Samba.pm:76 +msgid "Samba needs to know the Windows Workgroup it will serve." +msgstr "সাম্বার জানা প্রয়োজন কোন উইন্ডোজ ওর্য়াকগ্রুপ সে সার্ভ করবে।" + +# msgstr "সাম্বা-র এটা জানা আবশ্যক কোন উইন্ডোস ওয়ার্কগ্রুপ-এর জন্য পরিসেবা প্রদান করবে।" +#: ../samba_wizard/Samba.pm:76 +msgid "Workgroup" +msgstr "ওয়ার্কগ্রুপ" + +#: ../samba_wizard/Samba.pm:81 ../samba_wizard/Samba.pm:220 +msgid "Workgroup:" +msgstr "ওয়ার্কগ্রুপ:" + +#: ../samba_wizard/Samba.pm:87 +msgid "The Workgroup is wrong" +msgstr "ওয়ার্কগ্রুপ সঠিক নয়" + +#: ../samba_wizard/Samba.pm:92 +msgid "Server banner." +msgstr "সার্ভার ব্যনার।" + +#: ../samba_wizard/Samba.pm:92 +msgid "" +"The banner is the way this server will be described in the Windows " +"workstations." +msgstr "উইন্ডোস ওয়ার্কস্টেশন-এ ব্যনারের সাহয্যে এই সার্ভারটি পরিচিত হবে।" + +#: ../samba_wizard/Samba.pm:98 +msgid "Banner:" +msgstr "ব্যনার:" + +#: ../samba_wizard/Samba.pm:103 +msgid "The server banner is incorrect" +msgstr "সার্ভার ব্যনারটি সঠিক নয়" + +#: ../samba_wizard/Samba.pm:114 +msgid "Access level :" +msgstr "ব্যবহারের লেভেল :" + +#: ../samba_wizard/Samba.pm:119 +msgid "" +"* Example 1: allow all IP in 150.203.*.*; except one\n" +"hosts allow = 150.203. EXCEPT 150.203.6.66" +msgstr "" +"* উদাহরণ ১: 150.203.*.* -এ সকল আইপি (IP)কে অনুমতি প্রদান করো; একটি ব্যতীত\n" +"hosts allow = 150.203. EXCEPT 150.203.6.66" + +#: ../samba_wizard/Samba.pm:119 +msgid "" +"* Example 2: allow hosts that match the given network/netmask\n" +"hosts allow = 150.203.15.0/255.255.255.0" +msgstr "" +"* উদাহরণ ২: উল্লেখিত নেটওয়ার্ক/নেটমাস্ক-এর হোস্টদের অনুমতি প্রদান করো\n" +"hosts allow = 150.203.15.0/255.255.255.0" + +#: ../samba_wizard/Samba.pm:119 +msgid "" +"* Example 3: allow a couple of hosts\n" +"hosts allow = lapland, arvidsjaur" +msgstr "" +"* উদাহরণ ৩: শুধুমাত্র দুইজন হোস্টকে অনুমতি প্রদান করবে\n" +"hosts allow = lapland, arvidsjaur" + +#: ../samba_wizard/Samba.pm:119 +msgid "" +"* Example 4: allow only hosts in NIS netgroup \"foonet\", but deny access " +"from one particular host\n" +"hosts allow = @foonet\n" +"hosts deny = pirate" +msgstr "" +"* উদাহরণ ৪: শুধুমাত্র NIS নেটগ্রুপ \"foonet\"এর হোস্টদেরকে অনুমতি দেবে, একটি বিশেষ " +"হোস্ট ব্যতীত\n" +"hosts allow = @foonet\n" +"hosts deny = pirate" + +#: ../samba_wizard/Samba.pm:119 +msgid "Note that access still requires suitable user-level passwords." +msgstr "লক্ষ্য করুন যে প্রবেশ করতে এখনও উপযুক্ত ব্যবহারকারী-মাত্রার পাসওর্য়াড প্রয়োজন।" + +# msgstr "বিশেষ দ্রষ্টব্য, ব্যবহারের জন্য উপযুক্ত ব্যবহারের লেভেলের পাসওয়ার্ড প্রয়োজন।" +#: ../samba_wizard/Samba.pm:126 +msgid "Allow hosts:" +msgstr "হোস্টদেরকে অনুমতি প্রদান করুন:" + +#: ../samba_wizard/Samba.pm:127 +msgid "Deny hosts:" +msgstr "হোস্টদেরকে বহিষ্কার করুন:" + +#: ../samba_wizard/Samba.pm:132 +msgid "Enabled Samba services" +msgstr "সাম্বা পরিসেবা সক্রিয় করা হয়েছে" + +#: ../samba_wizard/Samba.pm:132 +msgid "" +"Samba can provide a common file sharing area to your Windows workstation, " +"and can also provide printer sharing for the printers connected to your " +"server." +msgstr "" +"আপনার ওয়ার্কস্টেশনের জন্য সাম্বা একটি সাধারণ ফাইল শেয়ার করবার স্থান এবং আপনার " +"সার্ভারের সাথে যুক্ত প্রিন্টারের জন্য প্রিন্ট-শেয়ার করবার ব্যবস্থা উপলব্ধ করতে সক্ষম।" + +#: ../samba_wizard/Samba.pm:140 +msgid "Enable file sharing area" +msgstr "ফাইল শেয়ার করবার স্থান সক্রিয় করো" + +#: ../samba_wizard/Samba.pm:141 +msgid "Enable server Printer Sharing" +msgstr "সার্ভারের প্রিন্ট শেয়ারের ব্যবস্থা সক্রিয় করো" + +#: ../samba_wizard/Samba.pm:142 +msgid "Make home directories available for their owners" +msgstr "মালিকেদের জন্য তাদের হোম ডিরেক্টরি উপলব্ধ করো" + +#: ../samba_wizard/Samba.pm:147 +msgid "" +"You have selected to allow user access their home directories via samba but " +"you/they must use smbpasswd to set a password." +msgstr "" +"আপনি ব্যবহারকারীদের সাম্বার মাধ্যমে তাদের হোম ডিরেক্টরি ব্যবহার করতে দিতে " +"চেয়েছেন, কিন্তু এর জন্য আপনাকে/ওদের smbpassword ব্যবহার করে পাসওয়ার্ড নির্ধারণ " +"করতে হবে।" + +#: ../samba_wizard/Samba.pm:153 ../samba_wizard/Samba.pm:159 +#: ../samba_wizard/Samba.pm:223 +msgid "Shared directory:" +msgstr "শেয়ার করা ডিরেক্টরি:" + +#: ../samba_wizard/Samba.pm:153 +msgid "Type the path of the directory you want being shared." +msgstr "যে ডিরেক্টরিটি শেয়ার করা হবে তার পাথ লিখুন।" + +#: ../samba_wizard/Samba.pm:169 +msgid "File permissions" +msgstr "ফাইলের অনুমতি" + +#: ../samba_wizard/Samba.pm:169 +msgid "" +"Type users or group separated by a comma (groups must be preceded by a '@') " +"like this :\n" +"root, fred, @users, @wheel for each kind of permission." +msgstr "" +"কমা (comma) ব্যবহার করে ব্যবহারকারী অথবা গ্রুপ (গ্রুপের নামের পূর্বে '@' লেখা আবশ্যক )" +"এইভাবে লিখুন:\n" +"root, fred, @users, @wheel প্রত্যেক ধরনের অনুমতির জন্য।" + +#: ../samba_wizard/Samba.pm:176 +msgid "Read list:" +msgstr "পড়ার তালিকা:" + +# msgstr "পড়ার তালিকা" +#: ../samba_wizard/Samba.pm:176 ../samba_wizard/Samba.pm:177 +msgid "root, fred, @users, @wheel" +msgstr "root, fred, @users, @wheel" + +#: ../samba_wizard/Samba.pm:177 +msgid "Write list:" +msgstr "লেখার তালিকা:" + +# msgstr "লেখার তালিকা" +#: ../samba_wizard/Samba.pm:187 +msgid "Select which printers you want to be accessible from known users" +msgstr "পরিচিত ব্যবহারকারীদের জন্য যে প্রিন্টারগুলো উপলব্ধ হবে তা নির্বাচন করুন" + +#: ../samba_wizard/Samba.pm:194 +msgid "Enable all printers" +msgstr "সমস্ত প্রিন্টার সক্রিয় করো" + +#: ../samba_wizard/Samba.pm:212 +msgid "Configuring Samba" +msgstr "সাম্বা কনফিগার করা হচ্ছে" + +#: ../samba_wizard/Samba.pm:212 +msgid "The wizard collected the following parameters to configure Samba." +msgstr "" +"আপনার সাম্বা সার্ভার কনফিগার করবার জন্য নিম্নলিখিত পরামিতি উইজার্ড সংগ্রহ করেছে।" + +#: ../samba_wizard/Samba.pm:221 +msgid "Server banner:" +msgstr "সার্ভার ব্যনার:" + +#: ../samba_wizard/Samba.pm:222 +msgid "File sharing:" +msgstr "ফাইল শেয়ার করা:" + +#: ../samba_wizard/Samba.pm:224 +msgid "Print server:" +msgstr "প্রিন্ট সার্ভার:" + +#: ../samba_wizard/Samba.pm:225 +msgid "Home:" +msgstr "হোম:" + +#: ../samba_wizard/Samba.pm:226 +msgid "Printers:" +msgstr "প্রিন্টার:" + +#: ../samba_wizard/Samba.pm:232 +msgid "The wizard successfully configured your Samba server." +msgstr "উইজার্ড সাফল্যের সাথে আপনার সাম্বা সার্ভার কনফিগার করেছে।" + +#: ../samba_wizard/Samba.pm:478 +msgid "Configuring your Samba server..." +msgstr "আপনার সাম্বা সার্ভার কনফিগার করবার প্রক্রিয়া..." + +#: ../time_wizard/Ntp.pm:34 +msgid "Time wizard" +msgstr "টাইম উইজার্ড" + +#: ../time_wizard/Ntp.pm:60 +msgid "Try again" +msgstr "পুনরায় প্রচেষ্টা করুন" + +#: ../time_wizard/Ntp.pm:61 +msgid "Save config without test" +msgstr "বিনা পরীক্ষায় কনফিগ সংরক্ষণ করো" + +#: ../time_wizard/Ntp.pm:82 +msgid "" +"This wizard will help you to set the time of your server synchronized with " +"an external time server." +msgstr "" +"এই উইজার্ড আপনাকে আপনার সার্ভারের সময় একটি বহিস্থিত টাইম সার্ভারের সাথে সামঞ্জস্য " +"রেখে নির্ধারণ করতে সাহায্য করবে।" + +#: ../time_wizard/Ntp.pm:82 +msgid "Thus your server will be the local time server for your network." +msgstr "" +"সুতরাং আপনার সার্ভার আপনার নেটওয়ার্কের স্থানীয় টাইম-সার্ভার হিসাবে ব্যবহৃত হবে।" + +#: ../time_wizard/Ntp.pm:82 +msgid "press next to begin, or cancel to leave this wizard" +msgstr "পরবর্তী-ধাপ টিপে আরম্ভ করুন, অথবা বাতিল টপে উইজার্ড থেকে প্রস্থান করুন" + +#: ../time_wizard/Ntp.pm:87 +msgid "" +"(we recommend using the server pool.ntp.org twice as this server randomly " +"points to available time servers)" +msgstr "" +"(আমরা দুবারই pool.ntp.org সার্ভার ব্যবহার করতে সুপারিশ করছি যেহেতু এই সার্ভার " +"অনিয়মিতভাবে উপস্থিত টাইম সার্ভারকে নির্দেশ করে)" + +#: ../time_wizard/Ntp.pm:87 +msgid "Select a primary and secondary server from the list." +msgstr "একটি প্রাথমিক এবং দ্বিতীয় সার্ভার তালিকাথেকে নির্বাচন করুন।" + +#: ../time_wizard/Ntp.pm:87 +msgid "Time servers" +msgstr "টাইম সার্ভার" + +#: ../time_wizard/Ntp.pm:93 ../time_wizard/Ntp.pm:130 +msgid "Primary time server:" +msgstr "প্রাথমিক টাইম সার্ভার:" + +#: ../time_wizard/Ntp.pm:94 ../time_wizard/Ntp.pm:131 +msgid "Secondary time server:" +msgstr "দ্বিতীয় টাইম সার্ভার:" + +#: ../time_wizard/Ntp.pm:99 ../time_wizard/Ntp.pm:114 +msgid "Choose a timezone" +msgstr "একটি সময়ের ক্ষেত্র নির্বাচন করুন" + +#: ../time_wizard/Ntp.pm:106 +msgid "Choose a region:" +msgstr "একটি অঙ্চল নির্বাচন করুন:" + +#: ../time_wizard/Ntp.pm:119 +msgid "Choose a city:" +msgstr "একটি শহর নির্বাচন করুন:" + +#: ../time_wizard/Ntp.pm:124 +msgid "" +"If the time server is not immediately available (network or other reason), " +"there will be about a 30 second delay." +msgstr "" +"যদি টাইম সার্ভার তত্ক্ষণাত উপলব্ধ না হয় (নেটওয়ার্ক অথবা অন্য কারণে) তাহলে আনুমানিক " +"৩০ সেকেন্ডের বিলম্ব হবে। " + +#: ../time_wizard/Ntp.pm:124 +msgid "Press next to start the time servers test." +msgstr "টাইম সার্ভার সংক্রান্ত পরীক্ষা আরম্ভ করবার জন্য পরবর্তী-ধাপ টিপুন।" + +#: ../time_wizard/Ntp.pm:124 +msgid "Testing the time servers availability" +msgstr "টাইম সার্ভার উপলব্ধ আছে কি না তা পরীক্ষা করা হচ্ছে" + +#: ../time_wizard/Ntp.pm:132 +msgid "Time zone:" +msgstr "সময়ের ক্ষেত্র:" + +#: ../time_wizard/Ntp.pm:145 +msgid "The time servers are not responding. The causes could be:" +msgstr "টাইম সার্ভারগুলো উত্তর দিচ্ছে না। সম্ভবত কারণ:" + +#: ../time_wizard/Ntp.pm:146 +msgid "- non existent time servers" +msgstr "- অনুপস্থিত টাইম সার্ভার" + +#: ../time_wizard/Ntp.pm:147 +msgid "- no outside network" +msgstr "- কোনো বাইরের নেটওয়ার্ক নয়" + +#: ../time_wizard/Ntp.pm:148 +msgid "- other reasons..." +msgstr "- অন্যান্য কারণ..." + +#: ../time_wizard/Ntp.pm:149 +msgid "" +"- You can try again to contact time servers, or save configuration without " +"actually setting time." +msgstr "" +"- আপনি টাইম সার্ভারের সাথে পুনরায় সংযোগ করবার চেষ্টা করতে পারেন, অথবা সময় " +"নির্ধারণ না করে কনফিগারেশন সংরক্ষণ করতে পারেন।" + +#: ../time_wizard/Ntp.pm:165 +msgid "Time server configuration saved" +msgstr "টাইম সার্ভার কনফিগারেশন উইজার্ড" + +#: ../time_wizard/Ntp.pm:165 +msgid "Your server can now act as a time server for your local network." +msgstr "" +"আপনার সার্ভারকে এখন স্থানীয় নেটওয়ার্কের টাইম-সার্ভার হিসাবে ব্যবহার করা যাবে।" + +#: ../web_wizard/Apache.pm:39 +msgid "Web wizard" +msgstr "ওয়েব উইজার্ড" + +#: ../web_wizard/Apache.pm:71 +msgid "This wizard will help you configuring the Web server for your network." +msgstr "এই উইজার্ড আপনার নেটওয়ার্কের ওয়েব সার্ভার কনফিগার করতে সাহায্য করবে।" + +#: ../web_wizard/Apache.pm:71 +msgid "Web server configuration wizard" +msgstr "ওয়েব সার্ভার কনফিগারেশন উইজার্ড" + +#: ../web_wizard/Apache.pm:77 +msgid "Don't check any box if you don't want to activate your Web server." +msgstr "আপনার ওয়েব সার্ভার সক্রিয় না করতে চাইলে কোনো বাক্স-তে চেক চিহ্ন দেবেন না।" + +#: ../web_wizard/Apache.pm:77 +msgid "Select the kind of Web service you want to activate:" +msgstr "আপনি যে ধরনের ওয়েব পরিসেবা সক্রিয় করতে ইচ্ছুক তা নির্বাচন করুন:" + +#: ../web_wizard/Apache.pm:77 +msgid "Web server" +msgstr "ওয়েব সার্ভার" + +#: ../web_wizard/Apache.pm:77 +msgid "" +"Your server can act as a Web server toward your internal network (intranet) " +"and as a Web server for the Internet." +msgstr "" +"আপনার সার্ভার-কে আপনার অভ্যন্তরীণ নেটওয়ার্ক (ইন্ট্রানেট)-এ এবং ইন্টারনেট-এ ওয়েব " +"সার্ভার হিসাবে ব্যবহার করা যাবে। " + +#: ../web_wizard/Apache.pm:79 +msgid "Enable the Web server for the intranet" +msgstr "ওয়েব সার্ভার-কে ইনট্রানেটের জন্য সক্রিয় করো" + +#: ../web_wizard/Apache.pm:80 +msgid "Enable the Web server for the Internet" +msgstr "ওয়েব সার্ভার-কে ইন্টারনেটের জন্য সক্রিয় করো" + +#: ../web_wizard/Apache.pm:90 +msgid "" +"* User module : allows users to have a directory in their home directories " +"available on your http server via http://www.yourserver.com/~user, you will " +"be asked for the name of this directory afterward." +msgstr "" +"* ব্যবহারকারীর মডিউল : http://www.yourserver.com/~user -এর মাধ্যমে " +"ব্যবহারকারীদের নিজেদের হোমের একটি ডিরেক্টরি আপনার http সার্ভারে ব্যবহার করবার " +"সুযোগ প্রদান করে, ঐ ডিরেক্টরির নাম আপনাকে পরে জিজ্ঞাসা করা হবে।" + +#: ../web_wizard/Apache.pm:90 +msgid "Modules :" +msgstr "মডিউল :" + +#: ../web_wizard/Apache.pm:93 +msgid "" +"Allows users to get a directory in their homes directories \n" +"available on your http server via http://www.yourserver.com/~user." +msgstr "" +"http://www.yourserver.com/~user -এর মাধ্যমে ব্যবহারকারীদের নিজেদের \n" +"হোমের একটি ডিরেক্টরি আপনার http সার্ভারে ব্যবহার করবার সুযোগ প্রদান করে।" + +#: ../web_wizard/Apache.pm:100 ../web_wizard/Apache.pm:103 +msgid "" +"Type the name of the directory users should create in their homes (without " +"~/) to get it available via http://www.yourserver.com/~user" +msgstr "" +"http://www.yourserver.com/~user -এর মাধ্যমে ব্যবহারকারীরা নিজেদের হোমে " +"যেডিরেক্টরিটি তৈরি করে পেতে ইচ্ছুক তার নাম (~/ ছাড়া) টাইপ করুন" + +#: ../web_wizard/Apache.pm:103 +msgid "user http sub-directory : ~/" +msgstr "user http sub-directory : ~/" + +#: ../web_wizard/Apache.pm:108 +msgid "Type the path of the directory you want being the document root." +msgstr "ডকুমেন্ট রুট হিসাবে আপনি যে ডিরেক্টরিটি ব্যবহার করতে ইচ্ছুক তার পাথ লিখুন।" + +#: ../web_wizard/Apache.pm:111 ../web_wizard/Apache.pm:139 +msgid "Document root:" +msgstr "ডকুমেন্ট রুট:" + +#: ../web_wizard/Apache.pm:131 +msgid "Configuring the Web server" +msgstr "ওয়েব সার্ভার কনফিগার করবার প্রক্রিয়া" + +#: ../web_wizard/Apache.pm:131 +msgid "" +"The wizard collected the following parameters needed to configure your Web " +"server" +msgstr "" +"আপনার ওয়েব সার্ভার কনফিগার করবার জন্য নিম্নলিখিত প্রয়োজনীয় পরামিতি উইজার্ড সংগ্রহ " +"করেছে" + +#: ../web_wizard/Apache.pm:137 +msgid "Intranet web server:" +msgstr "ইনট্রানেট ওয়েব সার্ভার:" + +#: ../web_wizard/Apache.pm:138 +msgid "Internet web server:" +msgstr "ইন্টারনেট ওয়েব সার্ভার:" + +#: ../web_wizard/Apache.pm:140 +msgid "User directory:" +msgstr "ব্যবহারকারীর ডিরেক্টরি:" + +#: ../web_wizard/Apache.pm:147 +msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet Web server" +msgstr "" +"উইজার্ড আপনার ইনট্রানেট/ইন্টারনেট ওয়েব সার্ভারকে সাফল্যের সাথে কনফিগার করেছে" + +#: ../web_wizard/Apache.pm:236 +msgid "Apache server" +msgstr "অ্যাপাচে সার্ভার" + +#: ../web_wizard/Apache.pm:236 +msgid "Configuring your system as Apache server ..." +msgstr "আপনার সিস্টেমকে অ্যাপাচে সার্ভার হিসাবে কনফিগার করবার প্রক্রিয়া..." @@ -85,7 +85,8 @@ msgstr "" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "This wizard will help you in adding a new client in your local DNS." -msgstr "Tämä velho auttaa sinua lisäämään asiakkaan paikalliseen DNS-palveluun." +msgstr "" +"Tämä velho auttaa sinua lisäämään asiakkaan paikalliseen DNS-palveluun." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 msgid "(you don't need to type the domain after the name)" @@ -450,7 +451,8 @@ msgid "Default domain name to search:" msgstr "Oletusverkkoalue jossa etsitään:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:169 -msgid "This is not a valid IP address for your forwarder... press next to continue" +msgid "" +"This is not a valid IP address for your forwarder... press next to continue" msgstr "" "Tämä ei ole oikeanmuotoinen osoite edelleenlähettäjällesi... paina " "'seuraava' jatkaaksesi" @@ -494,7 +496,8 @@ msgstr "" "suorita DNS velho: Isäntä DNS-palvelin." #: ../dns_wizard/Bind.pm:204 -msgid "It seems that you are not a master DNS server, so I can't add/remove host." +msgid "" +"It seems that you are not a master DNS server, so I can't add/remove host." msgstr "" "Näyttää siltä ettei tämä kone ole DNS Isäntä, vain ainoastaan orjana. Joten " "en voi lisätä/poistaa konetta." @@ -524,7 +527,8 @@ msgid "Client with this identification will be removed from your DNS" msgstr "Asiakas näillä tunnisteilla poistetaan DNS-palvelusta" #: ../dns_wizard/Bind.pm:234 -msgid "The DNS server is about to be configured with the following configuration" +msgid "" +"The DNS server is about to be configured with the following configuration" msgstr "DNS-palvelinta ollaan asettamassa seuraavilla asetuksilla:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:236 @@ -678,7 +682,8 @@ msgstr "Ylläpitäjän sähköposti: FTP ylläpitäjän sähköpostiosoite." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88 msgid "Allow FTP resume: allow resume upload or download on FTP server." -msgstr "Salli jatkettava FTP: salli jatkettava siirto (ylös/alas) FTP-palvelimella." +msgstr "" +"Salli jatkettava FTP: salli jatkettava siirto (ylös/alas) FTP-palvelimella." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88 msgid "Allow FXP: allow file transfer via another FTP." @@ -686,7 +691,8 @@ msgstr "Salli FXP: salli tiedostonsiirtoa toisten FTP-palvelimien kautta." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88 msgid "Chroot home user: users will only see their home directory." -msgstr "Aseta käyttäjät Chroot:iin: Rajoittaa käyttäjät omiin kotihakemistoihin." +msgstr "" +"Aseta käyttäjät Chroot:iin: Rajoittaa käyttäjät omiin kotihakemistoihin." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88 msgid "FTP Proftpd server options" @@ -694,7 +700,8 @@ msgstr "Ftp Proftpd palvelinasetukset" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88 msgid "Permit root login: allow root to log on FTP server." -msgstr "Salli root login: sallii kirjautuminen root-tunnuksella FTP-palvelimelle." +msgstr "" +"Salli root login: sallii kirjautuminen root-tunnuksella FTP-palvelimelle." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:96 msgid "Admin email:" @@ -724,7 +731,8 @@ msgstr "Käytät DHCP-osoitetta, voi olla ettei palvelin toimi asetuksillasi." msgid "" "Please choose whether to allow a connection to FTP server from internal or " "external hosts." -msgstr "Ole hyvä ja valitse jos sallitan FTP yhteyksiä paikallisista ja etä-koneista." +msgstr "" +"Ole hyvä ja valitse jos sallitan FTP yhteyksiä paikallisista ja etä-koneista." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:115 msgid "" @@ -1133,7 +1141,8 @@ msgstr "Uutispalvelin velho" msgid "" "This wizard will help you configuring the Internet News services for your " "network." -msgstr "Tämä velho auttaa sinua asettamaan Internetin uutisryhmäpalvelun verkollesi." +msgstr "" +"Tämä velho auttaa sinua asettamaan Internetin uutisryhmäpalvelun verkollesi." #: ../news_wizard/Inn.pm:44 msgid "Welcome to the News Wizard" @@ -1224,7 +1233,8 @@ msgid "Polling interval:" msgstr "Viestien noutoaikaväli:" #: ../news_wizard/Inn.pm:95 -msgid "The wizard successfully configured your Internet News service of your server." +msgid "" +"The wizard successfully configured your Internet News service of your server." msgstr "Velho asetti Internet uutisryhmäpalvelun onnistuneesti." #: ../nfs_wizard/NFS.pm:34 @@ -1340,7 +1350,8 @@ msgstr "Nis-asiakas" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:77 msgid "Setup a NIS server with autofs map, auto.home and auto.master files." -msgstr "Aseta NIS-palvelinta + autofs map, auto.home ja auto.master tiedostoja." +msgstr "" +"Aseta NIS-palvelinta + autofs map, auto.home ja auto.master tiedostoja." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:77 msgid "" @@ -1696,7 +1707,8 @@ msgid "Proxy port:" msgstr "Välityspalvelimen portti:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:81 -msgid "Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice." +msgid "" +"Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice." msgstr "" "Paina 'Seuraava' jos haluat pitää tämän arvon, tai 'Takaisin' jos haluat " "korjata valintasi." @@ -1711,10 +1723,12 @@ msgstr "Paina 'Takaisin' muuttaaksesi asetusta." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:88 msgid "You must choose a port greater than 1024 and lower than 65535" -msgstr "Sinun pitää valita portti joka on suurempi kuin 1024 ja pienempi kuin 65535." +msgstr "" +"Sinun pitää valita portti joka on suurempi kuin 1024 ja pienempi kuin 65535." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:92 -msgid "Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk." +msgid "" +"Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk." msgstr "" "Levyvälimuisti on määrätty osa levytilasta joka voidaan käyttää " "välimuistitietojen tallentamiseen levylle." @@ -1820,7 +1834,8 @@ msgid "Configuring the Proxy" msgstr "Asetetaan välityspalvelin" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:148 ../proxy_wizard/Squid.pm:161 -msgid "The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:" +msgid "" +"The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:" msgstr "" "Velho keräsi seuraavat parametrit jotka vaaditaan välityspalvelimen " "asettamiseksi:" @@ -1980,8 +1995,10 @@ msgstr "" "käyttäjä pystyy valitsemaan minkä kuvan hän haluaa käynnistää PXE:n kautta" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153 -msgid "Please choose the PXE boot image you want to remove from the PXE server." -msgstr "Valitse PXE käynnistyslevykuvatiedosto jota haluat poistaa PXE palvelimelta." +msgid "" +"Please choose the PXE boot image you want to remove from the PXE server." +msgstr "" +"Valitse PXE käynnistyslevykuvatiedosto jota haluat poistaa PXE palvelimelta." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153 msgid "Remove a boot image" @@ -2011,7 +2028,8 @@ msgstr "" "käynnistyskuvatiedoston." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161 -msgid "Please choose, from the list below, the PXE boot image you want to modify" +msgid "" +"Please choose, from the list below, the PXE boot image you want to modify" msgstr "Valitse muutettava PXE käynnistyskuvatiedosto alla olevasta listasta." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:163 ../pxe_wizard/Pxe.pm:172 ../pxe_wizard/Pxe.pm:250 @@ -2024,7 +2042,8 @@ msgstr "Lisää optiota PXE käynnistyskuvatiedostoon" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 msgid "Install directory: the full path to MDK install server directory" -msgstr "Asennushakemisto: koko hakemistopolku MDK asennuspalvelimen hakemistoon" +msgstr "" +"Asennushakemisto: koko hakemistopolku MDK asennuspalvelimen hakemistoon" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 msgid "Installation method: choose NFS or HTTP." @@ -2120,7 +2139,8 @@ msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:200 msgid "We need an all.rdz or a network.img image. Please add one." -msgstr "Tarvitaan all.rdz tai network.img kuvatiedostoa. Ole hyvä ja lisää yhden." +msgstr "" +"Tarvitaan all.rdz tai network.img kuvatiedostoa. Ole hyvä ja lisää yhden." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:208 msgid "" @@ -2138,11 +2158,14 @@ msgid "Please choose an image from a different directory than %s." msgstr "Valitse kuvatiedosto toiselta hakemistolta kuin %s." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:220 -msgid "Please provide a correct PXE name: one word or one number with no space." -msgstr "ole hyvä ja valitse oikea PXE nimi: yksi sana tai numero ilman välilyöntejä" +msgid "" +"Please provide a correct PXE name: one word or one number with no space." +msgstr "" +"ole hyvä ja valitse oikea PXE nimi: yksi sana tai numero ilman välilyöntejä" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:224 -msgid "To add/remove/modify PXE boot image, you need to run 'Set PXE server' before." +msgid "" +"To add/remove/modify PXE boot image, you need to run 'Set PXE server' before." msgstr "" "Jos haluat lisätä/poistaa/muokata PXE käynnistyskuvatiedostoa, sinun pitää " "suorita 'Aseta PXE palvelin' ensin." @@ -2177,7 +2200,8 @@ msgstr "PXE 'apu' tiedosto:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:248 msgid "The wizard will now modify boot options with those parameters:" -msgstr "Nyt muokataan käynnistyskuvatiedoston käynnistysoptiot näillä parametreilla." +msgstr "" +"Nyt muokataan käynnistyskuvatiedoston käynnistysoptiot näillä parametreilla." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:265 msgid "The wizard will now remove this PXE boot image" @@ -2241,7 +2265,8 @@ msgid "Samba configuration wizard" msgstr "Samba asetusvelho" #: ../samba_wizard/Samba.pm:71 -msgid "This wizard will help you configuring the Samba services of your server." +msgid "" +"This wizard will help you configuring the Samba services of your server." msgstr "Tämä velho auttaa asettamaan palvelimesi Samba-palvelut." #: ../samba_wizard/Samba.pm:76 @@ -2763,4 +2788,3 @@ msgstr "Asetetaan järjestelmäsi Apache-palvelimeksi ..." #~ msgid "Document Root:" #~ msgstr "Juurihakemisto:" - @@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: drakwizard\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-03-26 17:05+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2004-06-07 20:12+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-06-28 17:19+0200\n" "Last-Translator: Andrea Gracco <graccoandrea@tin.it>\n" "Language-Team: furlan <gft@freelists.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -19,7 +19,7 @@ msgstr "" #: ../Wiztemplate.pm:31 msgid "configuration wizard" -msgstr "assistent di configurazion" +msgstr "configuration wizard" #: ../Wiztemplate.pm:60 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:106 ../news_wizard/Inn.pm:71 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:81 ../proxy_wizard/Squid.pm:88 @@ -197,8 +197,8 @@ msgid "" "eXecution Environment, a protocol that allows computers to boot through the " "network)." msgstr "" -"Se tu vuelis abilitâ PXE tal to server DHCP par plasè ative il box (PXE: " -"Ambient di esecuzion Pre-boot, un protocol che al consint di inviâ i " +"Se tu vuelis abilitâ PXE tal to server DHCP par plasè sponte il ricuâdri " +"(PXE: Ambient di esecuzion Pre-boot, un protocol che al consint di inviâ i " "computer a mieç de rêt)." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:64 @@ -411,7 +411,7 @@ msgid "" "dont know leave it blank" msgstr "" "Se tu âs bisugne e tu cognossis il recapit IP dal server di reinstradament, " -"insedilu, altrimentri lasse vueit." +"insedilu, altrimentri lasse vueit" #: ../dns_wizard/Bind.pm:155 ../dns_wizard/Bind.pm:238 msgid "External DNS:" @@ -877,7 +877,7 @@ msgstr "" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:143 msgid "Copying data to destination directory, can take a while...." msgstr "" -"O copii i dâts te cartele di destinazion, o podares stâ un pôc di timp..." +"O copii i dâts te cartele di destinazion, o podares stâ un pôc di timp...." #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:143 msgid "Install Server" @@ -902,6 +902,9 @@ msgid "" "provision for mailbox users as well as contacts and a POP3 as well as IMAP4" "(rev1) access to mail" msgstr "" +"Kolab al è un server groupware sigûr, scjalabil e afidabil. Tra le faturis " +"plui importantis: une interface di amministrazion, une rubriche condividude " +"cun estension mailbox, contats, POP3 e acès mail IMAP4 (rev1)" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:59 msgid "" @@ -984,7 +987,7 @@ msgstr "Configure un server LDAP." #: ../ldap_wizard/ldap.pm:79 msgid "which operation on LDAP:" -msgstr "" +msgstr "cuâl operazion su LDAP:" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:84 msgid "Add data in LDAP" @@ -1096,7 +1099,7 @@ msgstr "shadowScjadude:" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:139 msgid "objectClass:" -msgstr "" +msgstr "objectClass:" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:145 msgid "Ok Now building your LDAP configuration" @@ -1240,19 +1243,19 @@ msgstr "Assistent NFS" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:45 ../proxy_wizard/Squid.pm:37 msgid "All - No access restriction" -msgstr "" +msgstr "Duç - Nissune restrizion di acès" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:46 ../proxy_wizard/Squid.pm:38 msgid "Local Network - access for local network (recommended)" -msgstr "" +msgstr "Rêt Locâl - acès par rêt locâl (racomandât)" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:51 msgid "NFS Server Configuration Wizard" -msgstr "" +msgstr "Assistent di Configurazion NFS Server" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:51 msgid "This wizard will help you configuring the NFS server for your network." -msgstr "" +msgstr "Chest assistent a ti judarâ a configurâ il server NFS pe to rêt." #: ../nfs_wizard/NFS.pm:56 msgid "" @@ -1260,15 +1263,18 @@ msgid "" "exported in read only mode. It denies any request which requires changes to " "the filesystem." msgstr "" +"Cartele che vignarà espuartade ai clients NFS. Cheste cartele e vignarà " +"espuartade dome in leture. No acete cualsisei domande che puarte a cambiâ il " +"filesystem." #: ../nfs_wizard/NFS.pm:59 msgid "Directory:" -msgstr "" +msgstr "Cartele:" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:64 ../samba_wizard/Samba.pm:108 #: ../samba_wizard/Samba.pm:119 msgid "Access control" -msgstr "" +msgstr "Control di acès" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:64 msgid "" @@ -1276,95 +1282,104 @@ msgid "" "level is usually the most appropriate. Beware that the all level may be not " "secure." msgstr "" +"Sielç il nivel che al acuarde cun les tôs bisugnis. Se no tu sâs cuâl, il " +"nivel di rêt locâl di solit al è il plui just. Sta atent che no ducj i nivei " +"e son sigûrs." #: ../nfs_wizard/NFS.pm:64 msgid "NFS can be restricted to a certain ip class" -msgstr "" +msgstr "NFS al po sedi ristrenzût ad une cierte classe di ip" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:75 ../proxy_wizard/Squid.pm:117 msgid "" "Access will be allowed for hosts on the network. Here is the information " "found about your current local network, you can modify it if needed." msgstr "" +"L'acès al vignarâ permitût ai host de rêt. Chestis e son les informazions a " +"rivuart de to rêt locâl corint, se tu âs bisugne, tu puedis mudâle." #: ../nfs_wizard/NFS.pm:75 ../proxy_wizard/Squid.pm:117 msgid "Grant access on local network" -msgstr "" +msgstr "Garantis l'acès su rêt locâl" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:77 ../proxy_wizard/Squid.pm:122 msgid "Authorized network:" -msgstr "" +msgstr "Rêt facultizade:" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:83 ../samba_wizard/Samba.pm:164 #: ../web_wizard/Apache.pm:119 msgid "The path you entered does not exist." -msgstr "" +msgstr "Il percôrs che tu âs insedât nol esist." #: ../nfs_wizard/NFS.pm:88 msgid "The wizard collected the following parameters." -msgstr "" +msgstr "L'assistent al à metût dongje chiscj parametris." #: ../nfs_wizard/NFS.pm:94 msgid "Exported dir:" -msgstr "" +msgstr "Cartele espuartade:" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:95 msgid "Access :" -msgstr "" +msgstr "Acès :" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:96 msgid "Netmask :" -msgstr "" +msgstr "Netmask :" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:102 msgid "The wizard successfully configured your NFS server." -msgstr "" +msgstr "L'assistent al à configurât cun sucès il to server NFS." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:64 msgid "" "You need to readjust your NIS domainname. For a NIS server you need a " "correct NIS domainname, not equal to localdomain or none." msgstr "" +"Tu âs di justâ il to non di domini NIS. Par un server NIS tu âs bisugne di " +"un non di domini NIS just, no compagn al domini locâl e no vueit." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:71 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:77 #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:98 msgid "NIS server with autofs map" -msgstr "" +msgstr "Server NIS cun mape autofs" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:72 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:339 msgid "NIS client" -msgstr "" +msgstr "Client NIS" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:77 msgid "Setup a NIS server with autofs map, auto.home and auto.master files." -msgstr "" +msgstr "Imposte un server NIS cun mape autofs, file auto.home e auto.master." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:77 msgid "" "Users automatically mount their home directory from server, when they log on " "a NIS client computer network." msgstr "" +"I utents e montin automatichementri le lôr cartele home dal server, cuant " +"che jentrin int'une rêt di clients NIS." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:85 msgid "What do you want to do ?" -msgstr "" +msgstr "Ce âstu voe di fâ?" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:90 msgid "Configure computer to be a NIS client" -msgstr "" +msgstr "Configure il computer par cal sedi un client NIS" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:90 msgid "You just have to put nisdomain and nisserver." -msgstr "" +msgstr "Tu âs juste di insedâ il non e server NIS." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:92 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:100 #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:110 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:125 msgid "NIS server:" -msgstr "" +msgstr "Server NIS:" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:93 msgid "NIS domain:" -msgstr "" +msgstr "Domini NIS:" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:98 msgid "" @@ -1372,113 +1387,128 @@ msgid "" "build autofs map, so it provides the capabilities for NIS user to automount " "their home directory on a NIS client computer." msgstr "" +"Un server NIS al è zovevul par creâ utents, nons di host e database. " +"L'assistent al cree ancje mapis autofs, par fâ si che l'utent NIS al podedi " +"montâ automatichementri le so cartele home su un client NIS." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:98 msgid "" "Home NIS: home base directory for users on NIS server. This directory will " "be exported through NFS server." msgstr "" +"Home NIS: cartele base di home par i utents dal server NIS. Cheste cartele e " +"vignarâ espuartade a mieç dal server NIS." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:98 msgid "NIS domain: NIS domain to use (generally same as your DNS domain name)." msgstr "" +"Domini NIS: domini NIS di doprâ (di solit compagn dal non di domini DNS)." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:98 msgid "NIS server: name of your computer." -msgstr "" +msgstr "Server NIS: non dal to computer." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:101 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:111 msgid "Home NIS:" -msgstr "" +msgstr "Home NIS:" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:102 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:112 #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:126 msgid "NIS domainname:" -msgstr "" +msgstr "Non di domini NIS:" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:108 msgid "The wizard will set your NIS server with autofs map" -msgstr "" +msgstr "L'assistent al impostarâ il to server NIS cun le mape autofs" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:113 msgid "NIS directory:" -msgstr "" +msgstr "Cartele NIS:" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:123 msgid "NIS domainname: name of NIS domain." -msgstr "" +msgstr "Non di domini NIS: non dal domini NIS." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:123 msgid "NIS server: hostname of the NIS server." -msgstr "" +msgstr "Server NIS: non di host dal server NIS." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:123 msgid "" "The YPBIND daemon finds the server for NIS domains and maintains the NIS " "binding information." msgstr "" +"Il demon YPBIND al cjate i server pai dominis NIS e al ten les informazions " +"di binding di NIS." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:132 msgid "Error: should be a directory." -msgstr "" +msgstr "Fal: e vares di sedi une cartele." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:136 msgid "Error: nisdomainame should not be 'none' or 'localdomain'." -msgstr "" +msgstr "Fal: il non di domini nis nol vares di sedi 'nissun' o 'domini locâl'." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:136 msgid "Please adjust it." -msgstr "" +msgstr "Par plasê, juste." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:142 msgid "The wizard successfully configured your machine to be a NIS client." msgstr "" +"L'assistent al à configurât cun sucès le to machine par sedi un client NIS." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:149 msgid "" "The wizard successfully configured your machine to be a NIS server with " "autofs map." msgstr "" +"L'assistent al à configurât cun sucès le to machine par sedi un server NIS " +"cun mape autofs." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:310 msgid "Configuring your system to be a NIS server with Autofs map..." -msgstr "" +msgstr "O configuri il to sisteme par sedi un server NIS cun mape autofs..." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:310 msgid "NIS with Autofs map" -msgstr "" +msgstr "NIS cun mape autofs" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:339 msgid "Configuring your system as NIS client ..." -msgstr "" +msgstr "O configuri il to sisteme sicu client NIS ..." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:39 msgid "Postfix wizard" -msgstr "" +msgstr "Assistent Postfix" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:49 msgid "" "Error, can't find your hostname in /etc/hosts. Exiting. Please launch " "drakconnect and choose static IP address." msgstr "" +"Fal, no rivi a cjatâ il non di host in /etc/hosts. O jes. Par plasè, invie " +"drakconnect e sielç recapit IP static." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:59 msgid "External mail server" -msgstr "" +msgstr "Server mail esterni" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:60 msgid "Internal mail server" -msgstr "" +msgstr "Server mail interni" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:66 msgid "Internet mail configuration wizard" -msgstr "" +msgstr "Assistent di configurazion di mail internet" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:66 msgid "" "This wizard will help you configure an internal mail server for your " "network, or configure an external mail server." msgstr "" +"Chest assistent ti judarâ a configurâ un server mail interni pe to rêt, o " +"configurâ un server mail esterni." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:82 msgid "" @@ -1486,50 +1516,63 @@ msgid "" "their mail gateway, and to make it appear as if the mail comes from the " "gateway itself, instead of from individual machines." msgstr "" +"Il mascherament di recapit e je une maniere di platâ ducj i host di un " +"domini daûr dal gateway mail, e di fâ someâ che le mail e vegni dal stes " +"gateway, invezit di une machine individuâl." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:82 msgid "Outgoing mail address" -msgstr "" +msgstr "Recapit mail di jessude" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:82 msgid "" "This should be chosen consistently with the address you use for incoming " "mail." msgstr "" +"Chest al vares di sedi sielzût cun il recapit che tu dopris par les mail in " +"jentrade." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:82 msgid "" "You can select the kind of address that outgoing mail will show in the " "\"From:\" and \"Reply-to\" field." msgstr "" +"Tu puedis sielzi le sorte di recapit che les mail in jessude e mostraran tai " +"cjamps \"From\" e \"Reply-to\"." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:88 msgid "Masquerade should be a valid domain name such as \"mydomain.com\"!" msgstr "" +"Il mascheramente al vares di sedi un non di domini valit sicu \"gniodomini." +"com\"!" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:93 msgid "Masquerade domain name:" -msgstr "" +msgstr "Non di domini dal mascherament:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:98 msgid "Warning:" -msgstr "" +msgstr "Avertence:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:98 msgid "You entered an empty address for the mail gateway." -msgstr "" +msgstr "Tu âs insedât un recapit vueit par il gateway mail." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:98 msgid "" "Your choice can be accepted, but this will not allow you to send mail " "outside your local network. Press next to continue, or back to enter a value." msgstr "" +"Le to sielte e po sedi acetade, ma chest no ti consintirà di inviâ mail fûr " +"de to rêt locâl. Frache prossim par continuâ, o indaûr par insedâ un valôr." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:102 msgid "" "Error, sendmail is installed, please remove it before install and configure " "Postfix" msgstr "" +"Fal, sendmail al è instalât, par plasè rimovîlu prin di instalâ e configurâ " +"Postfix" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:108 msgid "" @@ -1537,107 +1580,120 @@ msgid "" "example, if your provider is \"provider.com\", the Internet mail server is " "usually \"smtp.provider.com\"." msgstr "" +"I nons di host internet e an di sedi te forme \"host.domini.sortedidomini\"; " +"par esempli, se il to provider al è \"provider.com\", il server mail " +"internet al è di solit \"smtp.provider.com\"." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:108 msgid "Internet mail gateway" -msgstr "" +msgstr "Gateway mail internet" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:108 msgid "" "Your server will send the outgoing through a mail gateway, that will take " "care of the final delivery." msgstr "" +"Il to server al inviarâ le pueste in jessude a mieç di un gateway mail, che " +"a si premurarà dal inviament finâl." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:114 msgid "Mail server name:" -msgstr "" +msgstr "Non dal server mail:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:119 msgid "The default is to append myhostname which is fine for small sites." msgstr "" +"Le impostazion predefinide e je di zontâ myhostname, che al va ben par i " +"sîts piçui." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:119 msgid "" "The myorigin parameter specifies the domain that locally-posted mail appears " "to come from." msgstr "" +"Il parametri myorigin al specifiche di cuâl domini e aparisin inviadis les " +"mail locâls." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:124 ../postfix_wizard/Postfix.pm:137 msgid "myorigin:" -msgstr "" +msgstr "myorigin:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:133 msgid "Configuring the external mail server" -msgstr "" +msgstr "O configuri il server mail interni" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:133 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your " "external mail server:" msgstr "" +"L'assistent al à metût dongje chescj parametris necessaris par configurâ il " +"to server mail esterni:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:135 msgid "Internet mail gateway:" -msgstr "" +msgstr "Gateway mail internet:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:136 msgid "Form of the address:" -msgstr "" +msgstr "Forme dal recapit:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:143 msgid "The wizard will now configure an internal mail server." -msgstr "" +msgstr "L'assistent al configurarà un server mail interni." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:148 msgid "The wizard successfully configured your external mail server." -msgstr "" +msgstr "L'assistent al à configurât cun sucès il to server mail esterni." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:170 ../postfix_wizard/Postfix.pm:230 #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:265 msgid "Postfix Server" -msgstr "" +msgstr "Server Postfix" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:170 msgid "removing Sendmail to avoid conflict...." -msgstr "" +msgstr "o rimôf Sendmail par evitâ conflits...." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:230 ../postfix_wizard/Postfix.pm:265 msgid "Configuring your Postfix server....." -msgstr "" +msgstr "O configuri il to server Postfix....." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:39 msgid "Localhost - access restricted to this server only" -msgstr "" +msgstr "Localhost - acès ristret dome a chest server" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:42 msgid "No upper level proxy (recommended)" -msgstr "" +msgstr "Nissune proxy di nivel superiôr (racomandât)" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:43 msgid "Define an upper level proxy" -msgstr "" +msgstr "Specifiche une proxy di nivel superiôr" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:47 msgid "Squid wizard" -msgstr "" +msgstr "Assistent Squid" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:65 msgid "Proxy Configuration Wizard" -msgstr "" +msgstr "Assistent di Configurazion Proxy" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:65 msgid "" "Squid is a web caching proxy server, it allows faster web access for your " "local network." msgstr "" +"Squid al è un proxy server di memorizazion di rêt, al permet un acès plui " +"svelt a le rêt locâl." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:65 msgid "This wizard will help you in configuring your proxy server." -msgstr "" +msgstr "Chest assistent ti judarâ a configurâ il to server proxy." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:70 msgid "Proxy Port" -msgstr "" +msgstr "Puarte Proxy" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:70 msgid "" @@ -1645,60 +1701,70 @@ msgid "" "requests. Default is 3128, other common value can be 8080, the port value " "needs to be greater than 1024." msgstr "" +"Il valôr de puarte proxy al specifiche cuâl server proxy a si metarâ in " +"scolte par domandis http. Le puarte predefinide e je 3128, altris valôrs e " +"puedin sedi 8080, il valôr al à di sedi plui grant di 1024." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:76 msgid "Proxy port:" -msgstr "" +msgstr "Puarte Proxy:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:81 msgid "" "Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice." msgstr "" +"Frache Prossim se tu vuelis tignî chest valôr, o Indaûr par corezi le to " +"sielte." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:81 msgid "You have entered a port that may be useful for this service:" msgstr "" +"Tu âs insedât une puarte che podares sedi necessarie par chest servizi:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:88 msgid "Press back to change the value." -msgstr "" +msgstr "Frache indaûr par cambiâ il valôr." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:88 msgid "You must choose a port greater than 1024 and lower than 65535" -msgstr "" +msgstr "Tu âs di sielzi une puarte plui grande di 1024 e plui piçule di 65535" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:92 msgid "" "Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk." msgstr "" +"Disk Cache al è il valôr di spazi su disc che al po sedi doprât pe " +"memorizazion." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:92 msgid "For your information, here is /var/spool/squid space on disk:" -msgstr "" +msgstr "Par to informazion, a son /var/spool/squid di spazi su disc:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:92 msgid "" "Memory Cache is the amount of RAM dedicated to cache memory operations (note " "that actual memory usage of the whole squid process is bigger)." msgstr "" +"Memory Cache al è il valôr di RAM dedicât a les operazion di memorizazion " +"(note che l'ûs corint di dut il proces squid al è plui grant)." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:92 msgid "Proxy Cache Size" -msgstr "" +msgstr "Dimension de memorie de Proxy" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:98 ../proxy_wizard/Squid.pm:151 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:164 msgid "Memory cache (MB):" -msgstr "" +msgstr "Memorie (MB):" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:99 ../proxy_wizard/Squid.pm:152 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:165 msgid "Disk space (MB):" -msgstr "" +msgstr "Spazi su disc (MB):" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:104 msgid "Access Control" -msgstr "" +msgstr "Control di Aces" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:104 msgid "" @@ -1706,22 +1772,29 @@ msgid "" "level is usually the most appropriate. Beware that the All level may be not " "secure." msgstr "" +"Sielç il nivel che ti covente. Se no tu sâs, di solit chel plui iust al è il " +"nivel locâl. Atenzion che il nivel Duç al podares no sedi sigûr." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:104 msgid "The proxy can be configured to use different access control levels" msgstr "" +"Le proxy po sedi configurade par doprâ diviers nivels di control di aces" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:117 msgid "" "You can use either a numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a " "text format like \".domain.net\"" msgstr "" +"Tu puedis doprâ sei un formât numeric sicu \"192.168.1.0/255.255.255.0\" sei " +"un formât di test sicu \"domini.rêt\"" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:122 msgid "" "Use numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a text format like " "\".domain.net\"" msgstr "" +"Dopre un formât numeric sicu \"192.168.1.0/255.255.255.0\" o un formât di " +"test sicu \"domini.rêt\"" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:127 msgid "" @@ -1731,36 +1804,42 @@ msgstr "" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:127 ../proxy_wizard/Squid.pm:140 msgid "Cache hierarchy" -msgstr "" +msgstr "Jerarchie de memorie" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:127 msgid "" "You can safely select \"No upper level proxy\" if you don't need this " "feature." msgstr "" +"Tu puedis sielzi \"Nissun nivel proxy superiôr\" se no tu âs bisugne di " +"cheste fature." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:140 msgid "" "Enter the qualified hostname (like \"cache.domain.net\") and the port of the " "proxy to use." msgstr "" +"Insede il non di host just (sicu \"memorie.domini.rêt\") e le puarte de " +"proxy di doprâ." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:142 ../proxy_wizard/Squid.pm:154 msgid "Upper level proxy hostname:" -msgstr "" +msgstr "Non di host de proxy di nivel superiôr:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:143 ../proxy_wizard/Squid.pm:155 msgid "Upper level proxy port:" -msgstr "" +msgstr "Puarte de proxy di nivel superiôr:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:148 ../proxy_wizard/Squid.pm:161 msgid "Configuring the Proxy" -msgstr "" +msgstr "O configuri le Proxy" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:148 ../proxy_wizard/Squid.pm:161 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:" msgstr "" +"L'assistent al à metût dongje chescj parametris necessaris par configurâ le " +"to proxy:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:148 ../proxy_wizard/Squid.pm:161 #: ../samba_wizard/Samba.pm:212 ../web_wizard/Apache.pm:131 @@ -1768,58 +1847,60 @@ msgid "" "To accept these values, and configure your server, click the Next button or " "use the Back button to correct them." msgstr "" +"Par acetâ chescj valôrs, e configurâ il to server, frache il boton Prossim o " +"dopre il boton Indaûr par coreziu." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:150 ../proxy_wizard/Squid.pm:163 msgid "Port:" -msgstr "" +msgstr "Puarte:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:153 ../proxy_wizard/Squid.pm:166 msgid "Access Control:" -msgstr "" +msgstr "Control di Aces:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:172 msgid "The wizard have successfully configured your proxy server." -msgstr "" +msgstr "L'assistent al à configurât cun sucès il to server proxy." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:225 msgid "Configuring your system as a Proxy server..." -msgstr "" +msgstr "O configuri il to sisteme sicu server proxy..." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:225 msgid "Squid proxy" -msgstr "" +msgstr "Proxy Squid" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:60 msgid "PXE Wizard" -msgstr "" +msgstr "Assistent PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:85 ../pxe_wizard/Pxe.pm:192 msgid "Set PXE server" -msgstr "" +msgstr "Sielç il server PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:86 msgid "Add boot image (Mandrake release < 9.2)" -msgstr "" +msgstr "Zonte une imagjin di inviament (Mandrake version < 9.2)" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:87 msgid "Remove boot image in PXE" -msgstr "" +msgstr "Rimôf le imagjin di inviament in PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:88 msgid "Modify boot image in PXE" -msgstr "" +msgstr "Mude le imagjin di inviament in PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:89 msgid "Add all.rdz image (Mandrake release > 10.0)" -msgstr "" +msgstr "Zonte imagjin all.rdz (Mandrake version > 10.0)" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111 msgid "PXE wizard" -msgstr "" +msgstr "assistent PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111 msgid "Set a PXE server." -msgstr "" +msgstr "Sielç un server PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111 msgid "" @@ -1830,26 +1911,39 @@ msgid "" "BIOS loads the PXE ROM in the memory and executes it. A menu is displayed, " "allowing the computer to boot an operating system loaded through the network." msgstr "" +"Chest assistent a ti judarâ a configurâ il server PXE, e le gjestion e " +"imagjin di inviament di PXE. PXE (Pre-boot eXecution Enviroment) al è un " +"protocol dispatusât di Intel che al permet ai computer di inviâsi a mieç di " +"une rêt. PXE al è tignût te ROM de cjartis di gnove gjenerazion. Cuant che " +"un computer a si invie, il BIOS al cjarie le ROM PXE te memorie e le " +"eseguis. Al ven mostrât un menu che al permet di inviâ un sisteme operatîf " +"cjariât a mieç de rêt." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 msgid "Add a boot image" -msgstr "" +msgstr "Zonte une imagjin di inviament" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "" "PXE description is used to explain the rule of the boot image, ie: Mandrake " "10 image, Mandrake cooker image.." msgstr "" +"Le descrizion PXE e je doprade par spiegâ le regule de imagjin di inviament, " +"par esempli: imagjin Mandrake 10, imagjin Mandrake cooker.." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 msgid "" "PXE name: the name displayed in PXE menu (please provide a word or a " "number, with no space)" msgstr "" +"Non PXE: il non mostrât tal menu PXE (par plasè sielç un non o un numar, " +"cence spazis)" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 msgid "Path to image: provide the full path to the network boot image" msgstr "" +"Percors a le imagjin: insede il percôrs complet a le imagjin di inviament de " +"rêt" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 msgid "" @@ -1857,10 +1951,14 @@ msgid "" "need to name this image, so each boot image is related to a name in PXE " "menu. User can then choose which image he wants to boot through PXE." msgstr "" +"Par inviâ a mieç di rêt, il computer te rêt al à bisugne di une imagjin di " +"inviament. Al è ancje necessari dâ un non a cheste imagjin, cussì ogni " +"imagjin di inviament e à un so non tal menu PXE. Daspò l'utent al po sielzi " +"le imagjin di doprâ par l'inviament a mieç di PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "Add all.rdz boot image" -msgstr "" +msgstr "Zonte une imagjin di inviament all.rdz" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "" @@ -1868,16 +1966,21 @@ msgid "" "boot network computer through a kernel (vmlinuz), and provide one file with " "all drivers needed (in our case all.rdz)." msgstr "" +"Par resons tecnichis, in câs di imagjin multiple di inviament, al è plui " +"sempliç di inviâ il computer te rêt a mieç di un kernel (vmlinuz), e " +"proviodi un file cun ducj i drivers necessaris (tal nestri câs all.rdz)." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "" "PXE name: the name displayed in PXE menu (please provide a word or a number, " "with no space)" msgstr "" +"Non PXE: il non mostrât tal menu PXE (par plasè insede une peraule o un " +"numar, cence spaziis)" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "Path to all.rdz: provide the full path to all.rdz image" -msgstr "" +msgstr "Percors a all.rdz: insede il percors complet a le imagjin all.rdz" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "" @@ -1885,120 +1988,142 @@ msgid "" "to name this image, so each boot image is related to a name in PXE menu. So " "user can choose wich image he wants to boot through PXE." msgstr "" +"Par inviâ a mieç di rêt, il computer te rêt al à bisugne di une imagjin di " +"boot. Inmò o vin bisugne di dâ un non a cheste imagjin, cussì dutis les " +"imagjinis di inviament e an un non tal menu di PXE. Cussì l'utent al po " +"sielzi cuâle imagjin al ûl inviâ a mieç di PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153 msgid "" "Please choose the PXE boot image you want to remove from the PXE server." msgstr "" +"Par plasè, sielç le imagjin di inviament che tu vuelis rimovi dal server PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153 msgid "Remove a boot image" -msgstr "" +msgstr "Rimôf une imagjin di inviament" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153 msgid "The PXE boot image, and the related entry in PXE menu will be deleted." msgstr "" +"Le imagjin di inviament PXE e les vôs tal menu PXE relativis e saran " +"rimovudis." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:155 msgid "Boot image to remove:" -msgstr "" +msgstr "Imagjin di inviament di rimovi:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161 msgid "Add options to boot image" -msgstr "" +msgstr "Zonte cualchi opzion a le imagjin di inviament" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161 msgid "" "In some cases, you want to add some options to the PXE boot image. This " "wizard provides an easy way to customize a boot image with common parameters." msgstr "" +"In cualchi câs, tu podaressis vê voe di zontâ cualchi opzion a le imagjin di " +"inviament di PXE. Chest assistent al proviôt une maniere semplice di " +"personalizâ une imagjin di inviament cun paramentris comuns." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161 msgid "" "Please choose, from the list below, the PXE boot image you want to modify" msgstr "" +"Par plasè sielç de liste chi sot, le imagjin di inviament PXE che tu vuelis " +"mudâ" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:163 ../pxe_wizard/Pxe.pm:172 ../pxe_wizard/Pxe.pm:250 msgid "Boot image to modify:" -msgstr "" +msgstr "Imagjin di inviament di mudâ:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 msgid "Add option to the PXE boot disk" -msgstr "" +msgstr "Zonte une opzion al disc di inviament PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 msgid "Install directory: the full path to MDK install server directory" msgstr "" +"Cartele di instalazion: il percors complet a le cartele dal server di " +"instalazion MDK" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 msgid "Installation method: choose NFS or HTTP." -msgstr "" +msgstr "Sorte di instalazion: sielç NFS o HTTP." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 msgid "" "Server IP: IP address of the server, which contains installation directory. " "You can create one with MDK install server wizard." msgstr "" +"IP dal server: recapit IP dal server, che al conten le cartele di " +"instalazion. Tu puedis creâ un cun l'assistent dal server di instalazion MDK." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:173 ../pxe_wizard/Pxe.pm:251 msgid "Server IP:" -msgstr "" +msgstr "IP dal server:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:174 ../pxe_wizard/Pxe.pm:252 msgid "Install directory:" -msgstr "" +msgstr "Cartele di instalazion:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:175 ../pxe_wizard/Pxe.pm:253 msgid "Installation method:" -msgstr "" +msgstr "Sorte di instalazion:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 msgid "ACPI option: Advanced Configuration and Power Interface" -msgstr "" +msgstr "Opzion ACPI: Advanced Configuration ad Power Interface" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 msgid "" "Network client interface: the network interface used for the installation " "process." msgstr "" +"Interface client de rêt: le interface di rêt doprade par il proces di " +"instalazion." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 msgid "Ramsize: adjust the ramsize parameter on boot disk." msgstr "" +"Dimension de ram: juste il parametri de dimension de ram tal disc di " +"inviament." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 msgid "VGA option: if you encounter any problem with VGA, please adjust. " -msgstr "" +msgstr "Opzion VGA: se tu cjatis cualchi probleme cun VGA, par plasè juste. " #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:182 ../pxe_wizard/Pxe.pm:254 msgid "Network client interface:" -msgstr "" +msgstr "Interface client di rêt:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:183 ../pxe_wizard/Pxe.pm:255 msgid "Ramsize:" -msgstr "" +msgstr "Dimension de ram:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:184 ../pxe_wizard/Pxe.pm:256 msgid "VGA option:" -msgstr "" +msgstr "Opzion VGA:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:185 ../pxe_wizard/Pxe.pm:257 msgid "ACPI option:" -msgstr "" +msgstr "Opzion ACPI:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:186 ../pxe_wizard/Pxe.pm:258 msgid "APIC option:" -msgstr "" +msgstr "Opzion APIC:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:187 ../pxe_wizard/Pxe.pm:259 msgid "Custom option:" -msgstr "" +msgstr "Opzion personalizade:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:192 msgid "" "Now the wizard will configure all needed default configuration files to " "allow computers to boot through the network." msgstr "" +"Cumò l'assistent al configurarà ducj i file di configurazion par permeti ai " +"computers di inviâsi a mieç di rêt." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:192 msgid "" @@ -2006,16 +2131,23 @@ msgid "" "a DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you " "don't do that, PXE query will not be answered by this server." msgstr "" +"O vin bisugne di doprâ un file dhcpd.conf speciâl cun parametri PXE. Par " +"imposta il server DHCP, invie l'assistent DHCP e sponte il ricuâdri 'Abilite " +"PXE'. Se no tu vuelis vê cheste opzion, le interogazion PXE no vignarâ " +"domandade dal chist server." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:196 msgid "" "Please provide a bootable image. To boot through a network, network " "computers need a boot image." msgstr "" +"Par plasè, insede une imagjin inviabil. Par inviâ un sisteme a mieç di rêt, " +"i computer di rêt e an bisugne di une imagjin di inviament." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:200 msgid "We need an all.rdz or a network.img image. Please add one." msgstr "" +"O vin bisugne di une imagjin all.rdz o network.img. Par plasè, zonte une." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:208 msgid "" @@ -2023,173 +2155,194 @@ msgid "" "one on the first CD of the Mandrakelinux distribution, in the /isolinux/" "alt0/ directory." msgstr "" +"Par plasè insede une imagjin all.rdz, che conten ducj i driver. Tu puedis " +"cjatâ une tal prin CD de distribuzion Mandrakelinux, te cartele /isolinux/" +"alt0/." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:212 ../pxe_wizard/Pxe.pm:216 #, perl-format msgid "Please choose an image from a different directory than %s." -msgstr "" +msgstr "Par plasè sielç une imagjin di une cartele diferente di %s." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:220 msgid "" "Please provide a correct PXE name: one word or one number with no space." msgstr "" +"Par plasè insede un non PXE valevul: une peraule o un numar cence spazi." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:224 msgid "" "To add/remove/modify PXE boot image, you need to run 'Set PXE server' before." msgstr "" +"Par zontâ/rimovi/mudâ le imagjin di inviament PXE, prin tu âs bisugne di " +"inviâ 'Set PXE Server'." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:229 ../pxe_wizard/Pxe.pm:233 msgid "A similar name is already used in PXE menu" -msgstr "" +msgstr "Un non someant al è dizà in vore tal menu PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:229 ../pxe_wizard/Pxe.pm:233 msgid "Please provide another one." -msgstr "" +msgstr "Par plasè, insede un altri." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:237 msgid "The wizard will now prepare all default files to set your PXE server" msgstr "" +"L'assistent al prepararà cumò ducj i file predefinîts par impostâ il to " +"server PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:239 msgid "TFTP directory:" -msgstr "" +msgstr "Cartele TFTP:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:240 msgid "Boot image path:" -msgstr "" +msgstr "Percors de imagjin di inviament:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:241 msgid "PXE 'default' file:" -msgstr "" +msgstr "File predefinît di PXE:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:242 msgid "PXE 'help' file:" -msgstr "" +msgstr "File di jutori di PXE:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:248 msgid "The wizard will now modify boot options with those parameters:" msgstr "" +"L'assistent al mudarà cumò les opzions di inviament cun chescj parametris:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:265 msgid "The wizard will now remove this PXE boot image" -msgstr "" +msgstr "L'assistent al rimovarà cumò cheste imagjin di inviament PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:267 msgid "PXE entry to remove:" -msgstr "" +msgstr "Vôs PXE di rimovi:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:274 ../pxe_wizard/Pxe.pm:284 msgid "The wizard will now add this PXE boot image" -msgstr "" +msgstr "L'assistent al zontarà cumò cheste imagjin di inviament PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:296 msgid "The wizard successfully added the PXE boot image." -msgstr "" +msgstr "L'assistent al à zontât cun sucès le imagjin di inviament." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:308 msgid "The wizard successfully removed the PXE boot image." -msgstr "" +msgstr "L'assistent al à rimovût cun sucès le imagjin di inviament." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:320 msgid "The wizard successfully modified the boot option." -msgstr "" +msgstr "L'assistent al à mudât cun sucès les opzions di inviament." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:325 msgid "The wizard successfully configured your PXE server." -msgstr "" +msgstr "L'assistent al à configurât cun sucès il to server PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:624 msgid "Configuring PXE server on your system..." -msgstr "" +msgstr "O configuri il server PXE tal to sisteme..." #: ../samba_wizard/Samba.pm:34 msgid "Samba wizard" -msgstr "" +msgstr "Assistent Samba" #: ../samba_wizard/Samba.pm:59 ../web_wizard/Apache.pm:62 #, perl-format msgid "%s does not exist." -msgstr "" +msgstr "%s nol esist." #: ../samba_wizard/Samba.pm:65 msgid "All - no access restriction" -msgstr "" +msgstr "Ducj - nissune restrizion di acès" #: ../samba_wizard/Samba.pm:66 msgid "My rules - ask me allowed and denied hosts" -msgstr "" +msgstr "Mês regulis - domandimi hosts permitûts e dineâs" #: ../samba_wizard/Samba.pm:71 msgid "" "Samba allows your server to behave as a file and print server for " "workstations running non-Linux systems." msgstr "" +"Samba al permet al to server di compuartâsi sicu server di stampe e di file " +"par workstations no Linux." #: ../samba_wizard/Samba.pm:71 msgid "Samba configuration wizard" -msgstr "" +msgstr "Assistent di configurazion Samba" #: ../samba_wizard/Samba.pm:71 msgid "" "This wizard will help you configuring the Samba services of your server." msgstr "" +"Chest assistent a ti judarà a configurâ i servizis Samba dal to server." #: ../samba_wizard/Samba.pm:76 msgid "Samba needs to know the Windows Workgroup it will serve." -msgstr "" +msgstr "Samba al à bisugne di savê cuâl Grop di lavôr Windows al servissarà." #: ../samba_wizard/Samba.pm:76 msgid "Workgroup" -msgstr "" +msgstr "Grop di lavôr" #: ../samba_wizard/Samba.pm:81 ../samba_wizard/Samba.pm:220 msgid "Workgroup:" -msgstr "" +msgstr "Grop di lavôr:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:87 msgid "The Workgroup is wrong" -msgstr "" +msgstr "Il grop di lavôr nol è valevul" #: ../samba_wizard/Samba.pm:92 msgid "Server banner." -msgstr "" +msgstr "Intestadure dal server." #: ../samba_wizard/Samba.pm:92 msgid "" "The banner is the way this server will be described in the Windows " "workstations." msgstr "" +"Le intestadure e je le maniere che chest server al è descrivût tes " +"workstation di Windows." #: ../samba_wizard/Samba.pm:98 msgid "Banner:" -msgstr "" +msgstr "Intestadure:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:103 msgid "The server banner is incorrect" -msgstr "" +msgstr "Le intestadure dal server no je valevule" #: ../samba_wizard/Samba.pm:114 msgid "Access level :" -msgstr "" +msgstr "Nivel di acès :" #: ../samba_wizard/Samba.pm:119 msgid "" "* Example 1: allow all IP in 150.203.*.*; except one\n" "hosts allow = 150.203. EXCEPT 150.203.6.66" msgstr "" +"* Esempli 1: abilite ducj i IP in 150.203.*.*; fûr che un\n" +"hosts allow = 150.203. EXCEPT 150.203.6.66" #: ../samba_wizard/Samba.pm:119 msgid "" "* Example 2: allow hosts that match the given network/netmask\n" "hosts allow = 150.203.15.0/255.255.255.0" msgstr "" +"* Esempli 2: abilite i host che corispuindin a une rêt/mascare di rêt " +"specificade\n" +"hosts allow = 150.203.15.0/255.255.255.0" #: ../samba_wizard/Samba.pm:119 msgid "" "* Example 3: allow a couple of hosts\n" "hosts allow = lapland, arvidsjaur" msgstr "" +"* Esempli 3: abilite une copie di host\n" +"hosts allow = lapland, arvidsjaur" #: ../samba_wizard/Samba.pm:119 msgid "" @@ -2198,22 +2351,26 @@ msgid "" "hosts allow = @foonet\n" "hosts deny = pirate" msgstr "" +"* Esempli 4: abilite dome host tal grop di rêt NIS \"foonet\", ma dinee " +"acès di un host particolâr\n" +"hosts allow = @foonet\n" +"hosts deny = pirate" #: ../samba_wizard/Samba.pm:119 msgid "Note that access still requires suitable user-level passwords." -msgstr "" +msgstr "Viôt che l'acès al domande ancjemò une password a nivel utent juste." #: ../samba_wizard/Samba.pm:126 msgid "Allow hosts:" -msgstr "" +msgstr "Abilite host:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:127 msgid "Deny hosts:" -msgstr "" +msgstr "Dinee host:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:132 msgid "Enabled Samba services" -msgstr "" +msgstr "Abilite servizis Samba" #: ../samba_wizard/Samba.pm:132 msgid "" @@ -2221,37 +2378,42 @@ msgid "" "and can also provide printer sharing for the printers connected to your " "server." msgstr "" +"Samba al po proviodi une aree comun di condivision file par le to " +"workstation Windows, e ancje une condivision di stampant pes stampantis " +"leadis al to server." #: ../samba_wizard/Samba.pm:140 msgid "Enable file sharing area" -msgstr "" +msgstr "Abilite le aree di condivision file" #: ../samba_wizard/Samba.pm:141 msgid "Enable server Printer Sharing" -msgstr "" +msgstr "Abilite condivision dal server di stampe" #: ../samba_wizard/Samba.pm:142 msgid "Make home directories available for their owners" -msgstr "" +msgstr "Fas deventâ le cartelis home disponibilis par i lôr parons" #: ../samba_wizard/Samba.pm:147 msgid "" "You have selected to allow user access their home directories via samba but " "you/they must use smbpasswd to set a password." msgstr "" +"Tu âs sielzût di permeti l'acès dai utent tes lôr cartelis home a mieç di " +"samba ma tu âs/e an di doprâ smbpasswd par impostâ une password." #: ../samba_wizard/Samba.pm:153 ../samba_wizard/Samba.pm:159 #: ../samba_wizard/Samba.pm:223 msgid "Shared directory:" -msgstr "" +msgstr "Cartele condividude:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:153 msgid "Type the path of the directory you want being shared." -msgstr "" +msgstr "Insede il percors de cartele che tu vuelis che sedi condividude." #: ../samba_wizard/Samba.pm:169 msgid "File permissions" -msgstr "" +msgstr "Permès file" #: ../samba_wizard/Samba.pm:169 msgid "" @@ -2259,88 +2421,95 @@ msgid "" "like this :\n" "root, fred, @users, @wheel for each kind of permission." msgstr "" +"Insede utents o grops separâts di une virgule ( i grops e an di sedi " +"precedûts di une '@') sicu :\n" +"root, fred, @utents, @ruede par ductis les sortis di permès." #: ../samba_wizard/Samba.pm:176 msgid "Read list:" -msgstr "" +msgstr "Liste lei:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:176 ../samba_wizard/Samba.pm:177 msgid "root, fred, @users, @wheel" -msgstr "" +msgstr "root, fred @utents, @ruede" #: ../samba_wizard/Samba.pm:177 msgid "Write list:" -msgstr "" +msgstr "Liste scrîf:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:187 msgid "Select which printers you want to be accessible from known users" msgstr "" +"Sielç cuâlis stampantis tu vuelis che sedin disponibilis par i utents " +"cognossûs" #: ../samba_wizard/Samba.pm:194 msgid "Enable all printers" -msgstr "" +msgstr "Abilite dutis les stampantis" #: ../samba_wizard/Samba.pm:212 msgid "Configuring Samba" -msgstr "" +msgstr "O configuri Samba" #: ../samba_wizard/Samba.pm:212 msgid "The wizard collected the following parameters to configure Samba." -msgstr "" +msgstr "L'assistent al à cjatât chescj parametris par configurâ Samba." #: ../samba_wizard/Samba.pm:221 msgid "Server banner:" -msgstr "" +msgstr "Intestadure dal server:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:222 msgid "File sharing:" -msgstr "" +msgstr "Condivision file:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:224 msgid "Print server:" -msgstr "" +msgstr "Server di stampe:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:225 msgid "Home:" -msgstr "" +msgstr "Home:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:226 msgid "Printers:" -msgstr "" +msgstr "Stampantis:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:232 msgid "The wizard successfully configured your Samba server." -msgstr "" +msgstr "L'assistent al à configurât cun sucès il to server Samba." #: ../samba_wizard/Samba.pm:478 msgid "Configuring your Samba server..." -msgstr "" +msgstr "O configuri il to server Samba..." #: ../time_wizard/Ntp.pm:34 msgid "Time wizard" -msgstr "" +msgstr "Assistent dal timp" #: ../time_wizard/Ntp.pm:60 msgid "Try again" -msgstr "" +msgstr "Prove ancjemò" #: ../time_wizard/Ntp.pm:61 msgid "Save config without test" -msgstr "" +msgstr "Salve le configurazion cence provâ" #: ../time_wizard/Ntp.pm:82 msgid "" "This wizard will help you to set the time of your server synchronized with " "an external time server." msgstr "" +"Chest assistent ti judarâ a impostâ le ore dal to server sincronizade " +"cunt'un server dal timp esterni." #: ../time_wizard/Ntp.pm:82 msgid "Thus your server will be the local time server for your network." -msgstr "" +msgstr "Cussì il to server al diventarà il server locâl dal timp pe to rêt." #: ../time_wizard/Ntp.pm:82 msgid "press next to begin, or cancel to leave this wizard" -msgstr "" +msgstr "frache prossin par scomençâ, o scancele par jessî di chest assistent" #: ../time_wizard/Ntp.pm:87 msgid "" @@ -2350,117 +2519,124 @@ msgstr "" #: ../time_wizard/Ntp.pm:87 msgid "Select a primary and secondary server from the list." -msgstr "" +msgstr "Sielç un server primari e secondari de liste." #: ../time_wizard/Ntp.pm:87 msgid "Time servers" -msgstr "" +msgstr "Server dal timp" #: ../time_wizard/Ntp.pm:93 ../time_wizard/Ntp.pm:130 msgid "Primary time server:" -msgstr "" +msgstr "Server dal timp primari:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:94 ../time_wizard/Ntp.pm:131 msgid "Secondary time server:" -msgstr "" +msgstr "Server dal timp secondari:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:99 ../time_wizard/Ntp.pm:114 msgid "Choose a timezone" -msgstr "" +msgstr "Sielç un fûs orari" #: ../time_wizard/Ntp.pm:106 msgid "Choose a region:" -msgstr "" +msgstr "Sielç une regjon:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:119 msgid "Choose a city:" -msgstr "" +msgstr "Sielç une citât:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:124 msgid "" "If the time server is not immediately available (network or other reason), " "there will be about a 30 second delay." msgstr "" +"Se il server dal timp nol è disponibil subit (par resons di rêt o altri), a " +"si varâ un ritart di cirche 30 seconts." #: ../time_wizard/Ntp.pm:124 msgid "Press next to start the time servers test." -msgstr "" +msgstr "Frache prossin par inviâ le prove dai server dal timp." #: ../time_wizard/Ntp.pm:124 msgid "Testing the time servers availability" -msgstr "" +msgstr "O provi se i server dal timp e son disponibii" #: ../time_wizard/Ntp.pm:132 msgid "Time zone:" -msgstr "" +msgstr "Fûs orari:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:145 msgid "The time servers are not responding. The causes could be:" -msgstr "" +msgstr "I server dal timp no rispuindin. Le resons e puedin sedi:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:146 msgid "- non existent time servers" -msgstr "" +msgstr "- server dal timp no esistints" #: ../time_wizard/Ntp.pm:147 msgid "- no outside network" -msgstr "" +msgstr "- nissune rêt esterne" #: ../time_wizard/Ntp.pm:148 msgid "- other reasons..." -msgstr "" +msgstr "- altris resons..." #: ../time_wizard/Ntp.pm:149 msgid "" "- You can try again to contact time servers, or save configuration without " "actually setting time." msgstr "" +" Tu puedis provâ a contatâ i server dal timp o salvâ le configurazion cence " +"impostâ daurman le ore." #: ../time_wizard/Ntp.pm:165 msgid "Time server configuration saved" -msgstr "" +msgstr "Configurazion dal server dal timp salvade" #: ../time_wizard/Ntp.pm:165 msgid "Your server can now act as a time server for your local network." msgstr "" +"Cumò il to server al po compuartâsi sicu server dal timp e to rêt locâl." #: ../web_wizard/Apache.pm:39 msgid "Web wizard" -msgstr "" +msgstr "Assistent Web" #: ../web_wizard/Apache.pm:71 msgid "This wizard will help you configuring the Web server for your network." -msgstr "" +msgstr "Chest assistent ti judarà a configurâ il server Web pe to rêt." #: ../web_wizard/Apache.pm:71 msgid "Web server configuration wizard" -msgstr "" +msgstr "Assistent di configurazion dal server Web" #: ../web_wizard/Apache.pm:77 msgid "Don't check any box if you don't want to activate your Web server." -msgstr "" +msgstr "No sta a spontâ il ricuadri se no tu vuelis ativâ il to server Web." #: ../web_wizard/Apache.pm:77 msgid "Select the kind of Web service you want to activate:" -msgstr "" +msgstr "Sielç le sorte di servizi Web che tu âs voe di ativâ:" #: ../web_wizard/Apache.pm:77 msgid "Web server" -msgstr "" +msgstr "Server Web" #: ../web_wizard/Apache.pm:77 msgid "" "Your server can act as a Web server toward your internal network (intranet) " "and as a Web server for the Internet." msgstr "" +"Il to server a si po compuartâ sicu Web server te to rêt interne (intranet) " +"e sicu server Web par Internet." #: ../web_wizard/Apache.pm:79 msgid "Enable the Web server for the intranet" -msgstr "" +msgstr "Abilite il server Web pe rêt interne" #: ../web_wizard/Apache.pm:80 msgid "Enable the Web server for the Internet" -msgstr "" +msgstr "Abilite il server Web par Internet" #: ../web_wizard/Apache.pm:90 msgid "" @@ -2468,65 +2644,74 @@ msgid "" "available on your http server via http://www.yourserver.com/~user, you will " "be asked for the name of this directory afterward." msgstr "" +"* Modul utents : permèt ai utents di vê une cartele tes lôr cartelis home " +"disponibil tal to server http al recapit http://iltoserver.com/~utent, plui " +"indenant ti vignarâ domandât il non di cheste cartele." #: ../web_wizard/Apache.pm:90 msgid "Modules :" -msgstr "" +msgstr "Modui :" #: ../web_wizard/Apache.pm:93 msgid "" "Allows users to get a directory in their homes directories \n" "available on your http server via http://www.yourserver.com/~user." msgstr "" +"Permèt ai utents di vê une cartele tes lôr cartelis home \n" +"disponibil tal to server http al recapit http://www.iltoserver.com/~utent." #: ../web_wizard/Apache.pm:100 ../web_wizard/Apache.pm:103 msgid "" "Type the name of the directory users should create in their homes (without " "~/) to get it available via http://www.yourserver.com/~user" msgstr "" +"Insede il non de cartele che i utents e àn di creâ tes lôr cartelis home " +"(cence ~) par che sedi disponibil al recapit http://www.iltoserver.com/~utent" #: ../web_wizard/Apache.pm:103 msgid "user http sub-directory : ~/" -msgstr "" +msgstr "sot-cartele utent http : ~/" #: ../web_wizard/Apache.pm:108 msgid "Type the path of the directory you want being the document root." -msgstr "" +msgstr "Insede il percors de cartele che tu vuelis che sedi le lidrie." #: ../web_wizard/Apache.pm:111 ../web_wizard/Apache.pm:139 msgid "Document root:" -msgstr "" +msgstr "Lidrie:" #: ../web_wizard/Apache.pm:131 msgid "Configuring the Web server" -msgstr "" +msgstr "O configuri il server Web" #: ../web_wizard/Apache.pm:131 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your Web " "server" msgstr "" +"L'assistent al à cjatât chescj parametris domandâts par configurâ il to " +"server Web" #: ../web_wizard/Apache.pm:137 msgid "Intranet web server:" -msgstr "" +msgstr "Server Web interni:" #: ../web_wizard/Apache.pm:138 msgid "Internet web server:" -msgstr "" +msgstr "Server Web Internet:" #: ../web_wizard/Apache.pm:140 msgid "User directory:" -msgstr "" +msgstr "Cartele utent:" #: ../web_wizard/Apache.pm:147 msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet Web server" -msgstr "" +msgstr "L'assistent al à configurât cun sucès il to server interni/Internet" #: ../web_wizard/Apache.pm:236 msgid "Apache server" -msgstr "" +msgstr "Server Apache" #: ../web_wizard/Apache.pm:236 msgid "Configuring your system as Apache server ..." -msgstr "" +msgstr "O configuri il to sisteme sicu server Apache ..." |