diff options
author | José Jorge <jjorge@mandriva.com> | 2004-10-15 19:05:40 +0000 |
---|---|---|
committer | José Jorge <jjorge@mandriva.com> | 2004-10-15 19:05:40 +0000 |
commit | 7ead422469b49a64bc1d74297c5c4fe9d3c824ed (patch) | |
tree | dbc1bbc3fd122aa936ef8b6916c6ae4f68e56b79 | |
parent | 7e5b48cab3a0c3de856283923825091e57783e44 (diff) | |
download | drakwizard-7ead422469b49a64bc1d74297c5c4fe9d3c824ed.tar drakwizard-7ead422469b49a64bc1d74297c5c4fe9d3c824ed.tar.gz drakwizard-7ead422469b49a64bc1d74297c5c4fe9d3c824ed.tar.bz2 drakwizard-7ead422469b49a64bc1d74297c5c4fe9d3c824ed.tar.xz drakwizard-7ead422469b49a64bc1d74297c5c4fe9d3c824ed.zip |
melo
-rw-r--r-- | po/pt.po | 693 |
1 files changed, 280 insertions, 413 deletions
@@ -1,3 +1,4 @@ +# translation of pt.po to Português # translation of drakwizard.po to português # translation of pt.po to português # translation of drakwizard-pt.po to português @@ -10,19 +11,20 @@ # Jose Jorge <jjorge@free.fr>, 2003, 2004. # José Carlos D. S. Saraiva <jose.d.s.saraiva@clix.pt>, 2003, 2004. # Jose Carlos D. S. Saraiva <jose.d.s.saraiva@clix.pt>, 2004. +# Américo José Melo <mmodem00@netvisao.pt>, 2004. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: drakwizard\n" +"Project-Id-Version: pt\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-09-08 21:56+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2004-09-03 21:20+0200\n" -"Last-Translator: Jose Jorge <jjorge@free.fr>\n" -"Language-Team: português <pt@li.org>\n" +"PO-Revision-Date: 2004-10-12 04:23+0100\n" +"Last-Translator: Américo José Melo <mmodem00@netvisao.pt>\n" +"Language-Team: Português <pt@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" +"X-Generator: KBabel 1.9\n" #: ../Wiztemplate.pm:31 msgid "configuration wizard" @@ -34,7 +36,7 @@ msgstr "assistente de configuração" #: ../time_wizard/Ntp.pm:137 ../time_wizard/Ntp.pm:144 #: ../web_wizard/Apache.pm:85 msgid "Warning." -msgstr "Cuidado." +msgstr "Aviso." #: ../Wiztemplate.pm:64 ../dns_wizard/Bind.pm:189 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:121 #: ../news_wizard/Inn.pm:76 ../news_wizard/Inn.pm:81 @@ -56,7 +58,7 @@ msgstr "Erro." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:307 ../pxe_wizard/Pxe.pm:319 ../pxe_wizard/Pxe.pm:324 #: ../samba_wizard/Samba.pm:239 ../web_wizard/Apache.pm:146 msgid "Congratulations" -msgstr "Congratulações" +msgstr "Parabéns" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:38 ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "DNS Client Wizard" @@ -64,8 +66,7 @@ msgstr "Assistente de Cliente DNS" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:47 msgid "You must first run the DNS server wizard" -msgstr "" -"Necessita de correr, primeiro, o assistente de configuração do servidor DNS" +msgstr "Precisa correr primeiro o assistente de configuração do servidor DNS" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "" @@ -77,25 +78,23 @@ msgstr "" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "Press next to begin, or Cancel to leave this wizard." -msgstr "" -"Carregue em Seguinte para começar, ou Anular para sair deste Assistente." +msgstr "Prima Seguinte para começar, ou Cancelar para sair deste Assistente." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "" "The server will use the information you enter here to make the name of the " "client available to other machines into your network." msgstr "" -"O servidor vai utilizar as informações que vai escrever aqui para construir " -"o nome do cliente disponível para as outras maquinas na sua rede." +"O servidor irá usar a informações que aqui introduzir para pôr o nomes " +"do cliente disponível para outras maquinas na sua rede." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "This wizard will help you in adding a new client in your local DNS." -msgstr "" -"Este assistente vai ajudar-lo a adicionar um novo cliente no seu DNS local." +msgstr "Este assistente irá ajuda-lo a adicionar um novo cliente no seu DNS local." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 msgid "(you don't need to type the domain after the name)" -msgstr "(não é preciso escrever o domínio detrás do nome)" +msgstr "(não precisa escrever o domínio a seguir ao nome)" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:127 msgid "Client identification:" @@ -106,7 +105,8 @@ msgid "" "Note that the given IP address and client name should be unique in the " "network." msgstr "" -"Note que o endereço IP e o nome do cliente dados devem ser únicos na rede." +"Note que o endereço IP dado e o nome do cliente dados devem ser " +"únicos na rede." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:127 msgid "" @@ -114,9 +114,9 @@ msgid "" "company.net. Every machine on the network must have a (unique) IP address, " "in the usual dotted syntax." msgstr "" -"O seu cliente vai ser identificado pelo nome, como em nomedecliente.empresa." -"net. Cada maquina na rede precisa de ter um endereço IP (único), na forma " -"habitual separada com pontos." +"O seu cliente na rede irá ser identificado pelo nome, como em nomedecliente." +"empresa.net. Toda a maquina na rede tem que ter um endereço IP (único), na " +"sintaxe com pontos habitual." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:67 ../dns_wizard/Bind.pm:129 msgid "Name of the machine:" @@ -129,7 +129,7 @@ msgstr "Endereço IP da máquina:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:90 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:100 ../dns_wizard/Bind.pm:184 msgid "Warning" -msgstr "Cuidado" +msgstr "Aviso" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:90 #: ../dns_wizard/Bind.pm:184 ../web_wizard/Apache.pm:85 @@ -151,11 +151,11 @@ msgstr "Erro" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:78 msgid "System error, no configuration done" -msgstr "Erro sistema, nenhuma configuração feita" +msgstr "Erro do sistema, nenhuma configuração feita" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:83 msgid "This is not a valid address... press next to continue" -msgstr "Isto não é um endereço valido... carregue em seguinte para continuar" +msgstr "Isto não é um endereço válido... prima seguinte para continuar" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:88 msgid "Adding a new client to your network" @@ -166,16 +166,16 @@ msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to add a client to your " "network:" msgstr "" -"O assistente recuperou os parametros seguintes necessários para adicionar um " -"cliente à sua rede:" +"O assistente reuniu os seguintes parâmetros necessários para adicionar " +"um cliente à sua rede:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:88 msgid "" "To accept these values, and add your client, click the Next button or use " "the Back button to correct them." msgstr "" -"Para aceitar estes valores, e adicionar o seu cliente, carregue em Seguinte " -"ou utilize o botão Voltar para os mudar." +"Para aceitar estes valores, e adicionar o seu cliente, clique em Seguinte " +"ou use o botão Voltar para os corrigir." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:90 msgid "Client name" @@ -187,11 +187,10 @@ msgstr "IP Cliente:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:97 msgid "The wizard successfully added the client." -msgstr "O assistente consegui adicionar o cliente." +msgstr "O assistente adicionou com sucesso o cliente." #: ../common/Wizcommon.pm:86 -msgid "" -"The command is still running. Do you want to kill it and quit the Wizard?" +msgid "The command is still running. Do you want to kill it and quit the Wizard?" msgstr "O comando ainda está a correr. Deseja matá-lo e sair do assistente?" #: ../common/Wizcommon.pm:103 @@ -207,13 +206,12 @@ msgid "" "DHCP is a service that automatically assigns networking addresses to your " "workstations." msgstr "" -"DHCP é um serviço que atribui automaticamente endereços rede ás suas " -"maquinas." +"O DHCP é um serviço que atribui automaticamente endereços de rede às " +"suas maquinas." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53 msgid "This wizard will help you configuring the DHCP services of your server." -msgstr "" -"Este assistente vai ajudar-lo a configurar os serviços DHCP do seu servidor." +msgstr "Este assistente irá ajuda-lo a configurar os serviços DHCP do seu servidor." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:58 msgid "Interface the dhcp server must listen to" @@ -225,13 +223,13 @@ msgid "" "eXecution Environment, a protocol that allows computers to boot through the " "network)." msgstr "" -"Se deseja utilizar PXE no seu servidor dhcp por favor verifique a caixa (Pre-" -"boot eXecution Enviroment, um protocolo que permite que computadores sejam " -"inicializados (boot) através da rede)." +"Se deseja activar o PXE no seu servidor dhcp por favor marque a caixa " +"(Pre-boot eXecution Enviroment, um protocolo que permite aos compu- " +"tadores arrancarem através da rede)." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:72 msgid "Range of addresses used by DHCP" -msgstr "Zona de endereços utilizada por dhcp" +msgstr "Intervalo de endereços usado pelo dhcp" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:72 msgid "" @@ -239,17 +237,17 @@ msgid "" "service; unless you have special needs, you can safely accept the proposed " "values. (ie: 192.168.100.20 192.168.100.40)" msgstr "" -"Escolha a zona de endereços atribuidos às maquinas pelo serviço DHCP, a " -"menos que precise de algo especial, pode aceitar sem perigo os valores " -"propostos. (p.ex.: 192.168.100.20 192.168.100.40)" +"Escolha o intervalo de endereços atribuidos às maquinas pelo serviço " +"DHCP, a não ser que tenha necessidades especiais, pode aceitar com " +"segurança os valores propostos. (p.ex.: 192.168.100.20 192.168.100.40)" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:82 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:115 msgid "Lowest IP address:" -msgstr "O mais baixo endereço IP:" +msgstr "O endereço IP mais baixo:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:83 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:116 msgid "Highest IP address:" -msgstr "O mais alto endereço IP:" +msgstr "O endereço IP mais alto:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:84 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:117 msgid "Gateway IP address:" @@ -265,7 +263,7 @@ msgstr "O intervalo IP indicado não é correcto." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:100 msgid "The IP range specified is not in server address range." -msgstr "O intervalo IP indicado não está no intervalo do servidor." +msgstr "O intervalo IP indicado não está no intervalo de endereço do servidor." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:105 msgid "The IP of the server must not be in range." @@ -273,14 +271,14 @@ msgstr "O IP do servidor não pode estar no intervalo." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:110 msgid "Configuring the DHCP server" -msgstr "A configurar o Servidor DHCP" +msgstr "A configurar o servidor DHCP" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:110 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your DHCP " "service:" msgstr "" -"O assistente recuperou os parametros seguintes necessários para configurar o " +"O assistente reuniu os seguintes parâmetros necessários para configurar o " "seu serviço DHCP:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:112 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:128 @@ -291,7 +289,7 @@ msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:223 ../samba_wizard/Samba.pm:224 #: ../web_wizard/Apache.pm:133 ../web_wizard/Apache.pm:134 msgid "disabled" -msgstr "inactivo" +msgstr "desactivado" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:112 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:128 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:129 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:130 @@ -301,7 +299,7 @@ msgstr "inactivo" #: ../samba_wizard/Samba.pm:223 ../samba_wizard/Samba.pm:224 #: ../web_wizard/Apache.pm:133 ../web_wizard/Apache.pm:134 msgid "enabled" -msgstr "activo" +msgstr "activado" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:118 msgid "Interface:" @@ -323,11 +321,11 @@ msgstr "Falhou" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:156 ../proxy_wizard/Squid.pm:180 #: ../samba_wizard/Samba.pm:245 ../web_wizard/Apache.pm:153 msgid "Relaunch drakwizard, and try to change some parameters." -msgstr "Reinicie drakwizard, e tente modificar alguns parâmetros." +msgstr "Relance o drakwizard, e tente modificar alguns parâmetros." #: ../dns_wizard/Bind.pm:74 msgid "You need to readjust your hostname." -msgstr "Necessita de reajustar o seu hostname." +msgstr "Precisa reajustar o seu hostname." #: ../dns_wizard/Bind.pm:77 msgid "" @@ -335,24 +333,23 @@ msgid "" "domainname, not equal to localdomain or none. Hostname must be a FQDN: Fully " "Qualified Domain Name. Launch drakconnect to adjust it." msgstr "" -"Necessita de reajustar o seu nome de domínio (domainname). Para um servidor " -"DNS necessita de um nome de domínio correcto, diferente do domínio local " -"(localdomain) ou de nada. O Hostname tem de ser NDCQ: Nome de Domínio " -"Completamente Qualificado (FQDN: Fully Qualified Domain Name). Utilize o " -"drakconnect para ajustá-lo." +"Precisa reajustar o seu nome de domínio. Para um servidor DNS que precisa " +"de um nome de domínio correcto, diferente do domínio local ou nenhum. " +"O Hostname tem que ser FQDN: (FQDN: Fully Qualified Domain Name). " +"Execute o drakconnect para o ajustar." #: ../dns_wizard/Bind.pm:84 ../dns_wizard/Bind.pm:707 msgid "Master DNS server" -msgstr "Servidor DNS primário" +msgstr "Servidor DNS master" #: ../dns_wizard/Bind.pm:85 ../dns_wizard/Bind.pm:144 #: ../dns_wizard/Bind.pm:721 msgid "Slave DNS server" -msgstr "Servidor DNS secundário" +msgstr "Servidor DNS slave" #: ../dns_wizard/Bind.pm:86 msgid "Add host in DNS" -msgstr "Adicionar anfitrião ao DNS" +msgstr "Adicionar anfitrião no DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:87 msgid "Remove host in DNS" @@ -363,12 +360,12 @@ msgid "" "DNS (Domain Name Server) is the service that maps an IP address of a machine " "with an internet host name." msgstr "" -"DNS (Servidor de Nomes do Domínio) é um serviço que põe em correspondência " -"uma maquina com um nome Internet de anfitrião." +"DNS (Servidor de Nomes do Domínio) é um serviço que mapeia um endereço " +"de IP de uma máquina com um nome de anfitrião (hostname) da Internet." #: ../dns_wizard/Bind.pm:106 msgid "DNS Master configuration wizard" -msgstr "Assistente de configuração do DNS primário" +msgstr "Assistente de configuração DNS Master" #: ../dns_wizard/Bind.pm:106 msgid "" @@ -376,18 +373,18 @@ msgid "" "configuration will provide a local DNS service for local computers names, " "with non-local requests forwarded to an outside DNS." msgstr "" -"Este assistente vai ajudar-lo a configurar os serviços DNS do seu servidor. " -"Esta configuração vai fornecer um serviço DNS local para os nomes das " -"maquinas locais, com os pedidos não locais dirigidos para um DNS exterior." +"Este assistente irá ajuda-lo a configurar os serviços DNS do seu servidor. " +"Esta configuração irá fornecer um serviço DNS local para os nomes das " +"máquinas locais, com pedidos não locais dirigidos a um DNS exterior." #: ../dns_wizard/Bind.pm:122 ../postfix_wizard/Postfix.pm:76 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:126 msgid "What do you want to do:" -msgstr "Que deseja fazer:" +msgstr "O que deseja fazer:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:127 msgid "(You don't need to add the domain after the name)" -msgstr "(não é necessário acrescentar o domínio depois do nome)" +msgstr "(Não precisa adicionar o domínio a seguir ao nome)" #: ../dns_wizard/Bind.pm:136 msgid "Choose the host you want to remove in the following list." @@ -395,7 +392,7 @@ msgstr "Escolha o anfitrião que deseja remover da seguinte lista:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:136 msgid "Remove a host in existing DNS configuration." -msgstr "Remover um anfitrião existente na configuração do DNS" +msgstr "Remova um anfitrião na na configuração DNS existente." #: ../dns_wizard/Bind.pm:136 msgid "Remove host:" @@ -403,7 +400,7 @@ msgstr "Remover anfitrião:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:138 msgid "Computer Name:" -msgstr "Nome do computador:" +msgstr "Nome do Computador:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:144 msgid "" @@ -411,33 +408,33 @@ msgid "" "server, and will also function as a backup server, in case your master " "server is unreachable." msgstr "" -"Um servidor de domínio secundário irá libertar o servidor primário de alguma " -"carga, e funcionará também como um servidor de backup, no caso de o servidor " -"principal ficar incontactável." +"Um servidor de nome slave irá-lhe tirar algum peso (fardo) do seu servidor de " +"nome primario, e irá também funcionar como um servidor de backup, no caso " +"do seu servidor master estar inalcançável." #: ../dns_wizard/Bind.pm:146 ../dns_wizard/Bind.pm:211 msgid "IP Address of the master DNS server:" -msgstr "Endereço IP do servidor DNS primário:" +msgstr "Endereço IP do servidor DNS master:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:153 msgid "" "Forwarding occurs on only those queries for which the server is not " "authoritative and does not have the answer in its cache." msgstr "" -"Ocorre reenvio (forwarding) apenas nos requerimentos em o servidor não é " -"autoritário e não possui a resposta na sua cahce." +"O reenvio ocorre apenas naquelas questões onde o servidor não é " +"autoritário e não possui a resposta na sua cache." #: ../dns_wizard/Bind.pm:153 msgid "IP of your forwarder" -msgstr "IP do seu forwarder" +msgstr "IP do seu reenviador" #: ../dns_wizard/Bind.pm:153 msgid "" "If you need it and know your IP forwarder enter IP address of it, if you " "dont know leave it blank" msgstr "" -"Se necessitar e souber o IP do seu forwarder introduza o endereço IP do " -"mesmo, se não souber deixe em branco" +"Se precisar dele e souber o IP do seu reenviador introduza o endereço IP " +"do mesmo, se não souber deixe em branco" #: ../dns_wizard/Bind.pm:155 ../dns_wizard/Bind.pm:238 msgid "External DNS:" @@ -452,8 +449,8 @@ msgid "" "Domainname of this server is automatically added, and you dont need to add " "it here." msgstr "" -"O nome de domínio (domainname) deste servidor é adicionado automáticamente, " -"não necessita de especificá-lo aqui." +"O nome de domínio deste servidor é adicionado automáticamente, e não " +"precisa de o adicionar aqui." #: ../dns_wizard/Bind.pm:161 msgid "" @@ -463,40 +460,38 @@ msgid "" "following the search keyword" msgstr "" "Lista de procura para busca de nome de anfitrião (host-name lookup). A lista " -"de procura é, por defeito, determinada normalmente a partir do nome de " -"domínio local, apenas contém o nome de domínio local. Isto pode ser alterado " -"listando o caminho de procura do domínio desejado seguido da palavra-chave " +"de procura é normalmente determinada a partir do nome de domínio local, " +"apenas contém o nome de domínio local. Isto pode ser alterado ao listar o " +"caminho de procura do domínio desejado seguido da palavra-chave de " "procura" #: ../dns_wizard/Bind.pm:164 ../dns_wizard/Bind.pm:239 msgid "Default domain name to search:" -msgstr "Nome de domínio a procurar por defeito:" +msgstr "Nome de domínio padrão para procurar:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:169 -msgid "" -"This is not a valid IP address for your forwarder... press next to continue" +msgid "This is not a valid IP address for your forwarder... press next to continue" msgstr "" -"Isto não é um endereço IP válido para o seu forwarder carregue em seguinte " +"Isto não é um endereço IP válido para o seu reenviador... prima seguinte " "para continuar" #: ../dns_wizard/Bind.pm:174 msgid "This is not a valid Master DNS IP address... press next to continue" msgstr "" -"Isto não é um endereço do DNS primário válido... carregue em seguinte para " +"Isto não é um endereço IP do DNS Master válido... prima seguinte para " "continuar" #: ../dns_wizard/Bind.pm:179 msgid "This is not a valid IP address... press next to continue" -msgstr "" -"Isto não é um endereço IP válido... carregue em seguinte para continuar" +msgstr "Isto não é um endereço IP válido... prima seguinte para continuar" #: ../dns_wizard/Bind.pm:189 msgid "" "It seems that host is already in your DNS configuration... press next to " "continue" msgstr "" -"Parece que esse anfitrião já consta da sua configuração do DNS... carregue " -"em seguinte para continuar" +"Parece que esse anfitrião já está na sua configuração DNS... prima " +"seguinte para continuar" #: ../dns_wizard/Bind.pm:194 ../kolab_wizard/Kolab.pm:76 msgid "Error:" @@ -507,7 +502,7 @@ msgid "" "It seems that this is not present in your DNS configuration... press next to " "continue" msgstr "" -"Parece que isto não consta da sua configuração do DNS... carregue em " +"Parece que isto não consta da sua configuração DNS... prima " "seguinte para continuar" #: ../dns_wizard/Bind.pm:199 @@ -515,19 +510,18 @@ msgid "" "It seems that no DNS server has been set through wizard. Please run DNS " "wizard: Master DNS server." msgstr "" -"Parece que não foi configurado nenhum servidor DNS através do assistente. " -"Por favor corra Assistente DNS: Servidor DNS primário." +"Parece que nenhum servidor DNS foi configurado através do assistente. " +"Por favor execute o Assistente DNS: Servidor DNS Master." #: ../dns_wizard/Bind.pm:204 -msgid "" -"It seems that you are not a master DNS server, so I can't add/remove host." +msgid "It seems that you are not a master DNS server, so I can't add/remove host." msgstr "" -"Parece que não é um servidor DNS primário, como tal não é possível adicionar/" -"remover anfitriões." +"Parece que não é um servidor DNS master, então não é possível adicionar/" +"remover o anfitrião." #: ../dns_wizard/Bind.pm:209 msgid "Wizard will Now build your DNS slave configuration" -msgstr "O assistente irá Agora construir a sua configurção do DNS secundário" +msgstr "O assistente irá Agora construir a sua configurção DNS slave" #: ../dns_wizard/Bind.pm:209 msgid "with this configuration:" @@ -550,23 +544,20 @@ msgid "Client with this identification will be removed from your DNS" msgstr "O cliente com esta identificação será removido do seu DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:234 -msgid "" -"The DNS server is about to be configured with the following configuration" -msgstr "" -"O servidor de DNS está prestes a ser configurado perante a seguinte " -"configuração" +msgid "The DNS server is about to be configured with the following configuration" +msgstr "O servidor DNS está prestes a ser configurado com a seguinte configuração" #: ../dns_wizard/Bind.pm:236 msgid "Server Hostname:" -msgstr "Hostname do servidor:" +msgstr "Hostname do Servidor:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:237 msgid "Domainname:" -msgstr "Nome do domínio (domainname):" +msgstr "Nome do domínio:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:246 msgid "The wizard successfully added the host in your DNS." -msgstr "O assistente adicionou com sucesso o anfitrião ao seu DNS." +msgstr "O assistente adicionou com sucesso o anfitrião no seu DNS." #: ../dns_wizard/Bind.pm:256 msgid "The wizard successfully removed the host from your DNS." @@ -578,15 +569,15 @@ msgstr "O assistente configurou com sucesso o serviço DNS do seu servidor." #: ../dns_wizard/Bind.pm:270 msgid "Please Relaunch drakwizard, and try to change some parameters." -msgstr "Por favor reinicie o drakwizard, e tente modificar alguns parâmetros." +msgstr "Por favor Relance o drakwizard, e tente modificar alguns parâmetros." #: ../dns_wizard/Bind.pm:707 msgid "Configuring your system as Master DNS server ..." -msgstr "Configurando o seu sistema como um servidor de DNS primário ..." +msgstr "A configurar o seu sistema como um servidor DNS Master ..." #: ../dns_wizard/Bind.pm:721 msgid "Configuring your system as Slave DNS server ..." -msgstr "Configurando o seu sistema como um servidor de DNS secundário ..." +msgstr "A configurar seu sistema como um servidor DNS Slave ..." #: ../drakwizard.pl:41 msgid "DHCP server" @@ -598,7 +589,7 @@ msgstr "Servidor DNS" #: ../drakwizard.pl:43 ../news_wizard/Inn.pm:49 msgid "News server" -msgstr "Servidor de News" +msgstr "Servidor de Notícias" #: ../drakwizard.pl:44 ../nfs_wizard/NFS.pm:56 msgid "NFS server" @@ -606,7 +597,7 @@ msgstr "Servidor NFS" #: ../drakwizard.pl:45 msgid "Mail server" -msgstr "Servidor de correio" +msgstr "Servidor Mail" #: ../drakwizard.pl:46 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:79 msgid "FTP server" @@ -630,7 +621,7 @@ msgstr "Servidor Web Apache2" #: ../drakwizard.pl:51 msgid "NIS server autofs map" -msgstr "Servidor NIS+mapa autofs" +msgstr "Servidor NIS mapa autofs" #: ../drakwizard.pl:52 msgid "Mandrakelinux Install server" @@ -659,11 +650,11 @@ msgid "" "Click \"Next\" to install or \"Cancel\" to quit" msgstr "" "%s não está instalado\n" -"Carregue em \"Seguinte\"para o instalar ou em \"Anular\" para sair" +"Clique em \"Seguinte\"para instalar ou em \"Cancelar\" para sair" #: ../drakwizard.pl:161 ../kolab_wizard/Kolab.pm:114 msgid "Installation failed" -msgstr "A instalação falhou" +msgstr "Instalação falhada" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:34 msgid "FTP wizard" @@ -671,12 +662,11 @@ msgstr "Assistente FTP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:73 msgid "FTP server configuration wizard" -msgstr "Assistente de Configuração de Servidor FTP" +msgstr "Assistente de Configuração do Servidor FTP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:73 msgid "This wizard will help you configuring an FTP server for your network." -msgstr "" -"Este assistente vai ajudá-lo a configurar um servidor FTP para a sua rede." +msgstr "Este assistente irá ajudá-lo a configurar um servidor FTP para a sua rede." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:79 msgid "Select the kind of FTP service you want to activate:" @@ -687,36 +677,34 @@ msgid "" "Your server can act as an FTP server toward your internal network (intranet) " "and as an FTP server for the Internet." msgstr "" -"O seu servidor pode agir como um servidor FTP para a sua rede interna " -"(intranet) e para o Internet" +"O seu servidor pode agir como um servidor FTP relativamente à sua rede " +"interna (intranet) e como um servidor FTP para a Internet" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:81 msgid "Enable the FTP server for the intranet" -msgstr "Autoriza o servidor FTP para o Intranet" +msgstr "Activar o servidor FTP para a Intranet" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:82 msgid "Enable the FTP server for the Internet" -msgstr "Autoriza o servidor FTP para o Intranet" +msgstr "Activar o servidor FTP para a Intranet" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88 msgid "Admin email: email address of the FTP administrator." -msgstr "Admin email: endereço de email do administrador de FTP" +msgstr "Admin email: endereço de email do administrador FTP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88 msgid "Allow FTP resume: allow resume upload or download on FTP server." msgstr "" -"Permitir resumos FTP: permite o resumo de uploads ou downloads no servidor " -"FTP." +"Permitir resumos FTP: permite o resumo de uploads ou downloads " +"no servidor FTP." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88 msgid "Allow FXP: allow file transfer via another FTP." -msgstr "Permitir FXP: permite transferência de ficheiros através de outro FTP." +msgstr "Permitir FXP: permite a transferência de ficheiros via outro FTP." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88 msgid "Chroot home user: users will only see their home directory." -msgstr "" -"Chroot home user: os utilizadores poderão apenas visualizar a sua directoria " -"casa (home)." +msgstr "Chroot home user: os utilizadores irão apenas ver a sua directoria pessoal." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88 msgid "FTP Proftpd server options" @@ -724,7 +712,7 @@ msgstr "Opções do servidor de FTP Proftpd" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88 msgid "Permit root login: allow root to log on FTP server." -msgstr "Permitir login de root: permite ao root conectar-se ao servidor FTP." +msgstr "Permitir login de root: permite ao root ligar-se no servidor FTP." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:96 msgid "Admin email:" @@ -755,7 +743,7 @@ msgid "" "Please choose whether to allow a connection to FTP server from internal or " "external hosts." msgstr "" -"Por favor escolha se deseja autorizar conexões ao servidor FTP a partir de " +"Por favor escolha se deseja autorizar uma ligação ao servidor FTP de " "anfitriões internos ou externos." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:115 @@ -787,8 +775,8 @@ msgid "" "To accept those values, and configure your server, click the next button or " "use the back button to correct them" msgstr "" -"Para aceitar estes valores, e configurar o seu servidor, carregue em " -"seguinte ou utilize o botão voltar para corrigi-los" +"Para aceitar estes valores, e configurar o seu servidor, clique em seguinte " +"ou use o botão voltar para os corrigir." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:136 msgid "Intranet FTP server:" @@ -820,12 +808,12 @@ msgstr "Permitir FXP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:148 msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet FTP server" -msgstr "O assistente conseguiu configurar o seu servidor FTP Intranet/Internet" +msgstr "O assistente configurou com sucesso o seu servidor FTP Intranet/Internet" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:155 ../postfix_wizard/Postfix.pm:154 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:332 msgid "Please relaunch drakwizard, and try to change some parameters." -msgstr "Por favor reinicie o drakwizard, e tente modificar alguns parâmetros." +msgstr "Por favor relance o drakwizard, e tente modificar alguns parâmetros." #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:53 msgid "Configure a Mandrakelinux install server (via NFS and http)" @@ -836,7 +824,7 @@ msgid "" "Easily configure a Mandrakelinux server installation directory, with NFS and " "HTTP access." msgstr "" -"Configure facilmente um directório para o servdiro de instalação " +"Configure facilmente um directório para o servidor de instalação " "Mandrakelinux, com acesso a NFS e HTTP." #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:58 @@ -845,15 +833,15 @@ msgstr "Directoria de destino: copiar ficheiro em que directório?" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:58 msgid "Install server configuration" -msgstr "Configuração do servidor de Install" +msgstr "Configuração do servidor Install" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:58 msgid "" "Path to data: specify your source directory, should be base of a " "Mandrakelinux installation." msgstr "" -"Caminho para os dados: especifique a sua directoria de origem, deve ser " -"baseada numa instalação Mandrakelinux." +"Caminho para os dados: especifique a sua directoria de origem, deve " +"ser baseada numa instalação Mandrakelinux." #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:73 msgid "The destination directory could not be '/var/install/'" @@ -861,37 +849,35 @@ msgstr "A directoria de destino não pode ser '/var/install/'" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:73 msgid "ie use: /var/install/mdk-release" -msgstr "p.ex. utilize: /var/install/mdk-release" +msgstr "p.ex. use: /var/install/mdk-release" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:77 msgid "" "Error, the source path must be a directory with full Mandrakelinux " "installation directory." msgstr "" -"Erro, o caminho da origem tem de ser uma directoria com um directório " -"completo de uma instalação Mandrakelinux." +"Erro, o caminho de origem tem que ser uma directoria com um directório " +"completo de instalação Mandrakelinux." #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:81 msgid "The destination directory is already in use. Please choose another one." -msgstr "" -"A directoria de destino encontra-se já em uso, por favor escolha outra." +msgstr "A directoria de destino encontra-se já em uso. Por favor escolha outra." #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:85 msgid "Your install server will be configured with these parameters" -msgstr "" -"O seu servidor Install será configurado perante os seguintes parâmetros" +msgstr "O seu servidor Install será configurado perante estes parâmetros" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:93 msgid "Enable NFS install server:" -msgstr "Activar servidor de Install via NFS" +msgstr "Activar servidor Install via NFS" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:94 msgid "Enable HTTP install server:" -msgstr "Activar servidor de Install via HTTP" +msgstr "Activar o servidor Install via HTTP" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:100 msgid "Configuring your system, please wait..." -msgstr "Configurando o seu sistema, por favor aguarde..." +msgstr "A configurar o seu sistema, por favor aguarde..." #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:104 msgid "" @@ -899,9 +885,9 @@ msgid "" "configure a DHCP server with PXE support, and a PXE server. So it will be " "very easy to install Mandrakelinux through a network." msgstr "" -"Parabéns, o servidor de instalação Mandrakelinux encontra-se pronto. Agora " -"pode configurar um servidor DHCP com suporte a PXE, e um servidor PXE. " -"Será , então, extremamente fácil instalar Mandrakelinux através de uma rede." +"Parabéns, o servidor install Mandrakelinux está agora pronto. Pode agora " +"configurar um servidor DHCP com suporte PXE, e um servidor PXE. Será " +"então, muito fácil de instalar o Mandrakelinux através de uma rede." #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:40 msgid "Kolab configuration wizard" @@ -912,9 +898,8 @@ msgid "" "You need to readjust your domainname, not equal to localdomain or none. " "Please launch drakconnect to adjust it." msgstr "" -"Necessita de reajustar o seu nome de domínio (domainname), sendo diferente " -"do domínio local (localdomain) ou de nada. Por favor reinicie o drakconnect " -"para ajustá-lo." +"Precisa reajustar o seu nome de domínio, diferente do domínio local ou " +"nenhum. Por favor execute o drakconnect para o ajustar." #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:59 msgid "" @@ -923,10 +908,10 @@ msgid "" "provision for mailbox users as well as contacts and a POP3 as well as IMAP4" "(rev1) access to mail" msgstr "" -"Kolab é um servidor de groupware seguro, escalável e fiável. Algumas das " -"suas principais features incluem: uma interface de administração web, um " -"livro de endereços compartilhado com providenciamento a utilizadores de " -"mailbox assim como contactos, e ainda acesso via POP3 e IMAP4 ao correio" +"O Kolab é um servidor de groupware seguro, escalável e fiável. Algumas das " +"suas principais características têm: uma interface de administração web, " +"um livro de endereços partilhado com provisão para utilizadores mailbox " +"como também contactos e um POP# e ainda acesso IMAP4 (rev1) ao mail" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:59 msgid "" @@ -934,9 +919,9 @@ msgid "" "Postfix, Imap, Saslauth. Wizard will make a backup of all your previous " "configuration files for these services." msgstr "" -"Aviso: Kolab necessita de configurar inúmeros serviços adicionais: Proftpd, " -"LDAP, Cyrus, Postfix, Imap, Saslauth. O assistente fará um backup de todos " -"os ficheiros de configuração originais destes serviços." +"Aviso: o Kolab precisa configurar muitos outros serviços: Proftpd, LDAP, " +"Cyrus, Postfix, Imap, Saslauth. O assistente fará um backup de todos " +"os ficheiros de configuração anteriores para estes serviços." #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:59 msgid "Welcome to the Kolab Groupware server configuration Wizard." @@ -944,45 +929,43 @@ msgstr "Bemvindo ao Assistente de configuração do servidor Kolab Groupware." #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:73 msgid "Enter pasword for the manager account of Kolab server." -msgstr "Introduza a password para a conta do manager do servidor Kolab." +msgstr "Introduza a senha para a conta do gestor do servidor Kolab." #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:76 msgid "Password mismatch, or null password, please correct." -msgstr "as passwords diferem, ou a password é nula, por favor corrija." +msgstr "As senhas diferem, ou a senha é nula, por favor corrija." #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:82 ../ldap_wizard/Ldap.pm:167 msgid "Password:" -msgstr "Password:" +msgstr "Senha:" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:84 msgid "Password again:" -msgstr "Password de novo:" +msgstr "Senha de novo:" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:89 msgid "The wizard will now configure Kolab server with these parameters" -msgstr "" -"O assistente irá agora configurar o servidor Kolab segundo os parâmetros que " -"se seguem" +msgstr "O assistente irá agora configurar o servidor Kolab com estes parâmetros" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:92 msgid "Hostname:" -msgstr "Nome de Anfitrião (hostname):" +msgstr "Nome de Anfitrião:" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:94 msgid "Mail domain:" -msgstr "Domínio do correio:" +msgstr "Domínio Mail:" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:100 msgid "" "The kolab server is now configured and running. Log in as 'manager' with the " "password you entered at https://127.0.0.1/kolab/admin/" msgstr "" -"O servidor Kolab encontra-se configurado e a correr. Conecte-se como " -"'manager' com a password que escolheu em https://127.0.0.1/kolab/admin/" +"O servidor Kolab está agora configurado e a correr. Ligue-se como gestor " +"com a senha que introduziu em https://127.0.0.1/kolab/admin/" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:109 msgid "Install in progress" -msgstr "A instalar" +msgstr "Instalação em progresso" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:109 msgid "Installing Kolab server on your system..." @@ -990,7 +973,7 @@ msgstr "A instalar o servidor Kolab no seu sistema..." #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:154 msgid "Configuring Kolab server on your system..." -msgstr "Configurando o servidor Kolab no seu sistema..." +msgstr "A configurar o servidor Kolab no seu sistema..." #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:27 msgid "Ldap wizard" @@ -998,7 +981,7 @@ msgstr "Assistente Ldap" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:85 msgid "Show Ldap configuration" -msgstr "Mostrar a configuração do Ldap" +msgstr "Mostrar a configuração Ldap" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:86 msgid "Add user in Ldap server" @@ -1006,7 +989,7 @@ msgstr "Adicionar utilizador no servidor Ldap" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:87 msgid "Delete Ldap configuration" -msgstr "Apagar a configuração do Ldap" +msgstr "Apagar a configuração Ldap" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:92 msgid "" @@ -1014,7 +997,7 @@ msgid "" "X.500-based directory services." msgstr "" "É um protocolo ligeiro para aceder a serviços de directorias, " -"especificamente serviços de directorias baseados em X.500." +"especificamente a serviços de directorias baseados em X.500." #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:92 msgid "LDAP stands for Lightweight Directory Access Protocol." @@ -1022,11 +1005,11 @@ msgstr "LDAP significa Lightweight Directory Access Protocol." #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:92 ../ldap_wizard/Ldap.pm:102 msgid "Ldap configuration wizard" -msgstr "Assistente de configuração do Ldap" +msgstr "Assistente de configuração Ldap" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:110 ../ldap_wizard/Ldap.pm:119 msgid "You must setup an Ldap server first." -msgstr "Primeiro tem de configurar um servidor Ldap." +msgstr "Primeiro tem que configurar um servidor Ldap." #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:126 msgid "Your choice:" @@ -1042,7 +1025,7 @@ msgstr "Gravar a base existente em /root/ldap-sav.ldiff" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:137 msgid "LDAP Adding User" -msgstr "LDAP Adicionando Utilizador" +msgstr "LDAP Adicionar Utilizador" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:140 msgid "User Created in: " @@ -1062,35 +1045,35 @@ msgstr "Login de Utilizador:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:148 msgid "You must enter a valid First Name." -msgstr "Tem de introduzir um Primeiro Nome válido" +msgstr "Tem que introduzir um Primeiro Nome válido" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:152 msgid "You must enter a valid Name." -msgstr "Tem de introduzir um Nome válido" +msgstr "Tem que introduzir um Nome válido" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:156 msgid "You must enter a valid User Name." -msgstr "Tem de introduzir um Nome de Utilizador válido" +msgstr "Tem que introduzir um Nome de Utilizador válido" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:164 msgid "LDAP User Password" -msgstr "Password do utilizador LDAP" +msgstr "Senha do utilizador LDAP" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:167 ../ldap_wizard/Ldap.pm:168 msgid "passwords must match" -msgstr "as passwords têm de ser iguais" +msgstr "as senhas têm que ser iguais" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:168 msgid "Password (again):" -msgstr "Password (de novo):" +msgstr "Senha (de novo):" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:172 ../ldap_wizard/Ldap.pm:201 msgid "You must enter a password for LDAP." -msgstr "É obrigatória o uso de password para o LDAP." +msgstr "Tem que introduzir uma senha para o LDAP." #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:176 ../ldap_wizard/Ldap.pm:205 msgid "The passwords do not match" -msgstr "As passwords diferem" +msgstr "As senhas diferem" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:183 ../ldap_wizard/Ldap.pm:192 msgid "Administrator" @@ -1098,11 +1081,13 @@ msgstr "Administrador" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:183 msgid "Administrator is a power user with grant access on LDAP database" -msgstr "Administrador é um utilizador poderoso com grande acesso à base LDAP" +msgstr "" +"Administrador é um utilizador poderoso com grande acesso à base " +"de dadosLDAP" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:183 msgid "Configuring LDAP Server" -msgstr "Configurando o Servidor LDAP" +msgstr "A configurar o Servidor LDAP" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:183 msgid "Domain name: " @@ -1110,7 +1095,7 @@ msgstr "Nome do domínio: " #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:183 msgid "LDAP Administrator" -msgstr "Administrador do LDAP" +msgstr "Administrador LDAP" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:183 msgid "LDAP directory tree" @@ -1128,19 +1113,19 @@ msgstr "Arvore de directorias LDAP:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:187 ../ldap_wizard/Ldap.pm:229 #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:275 msgid "LDAP Administrator:" -msgstr "Administrador do LDAP:" +msgstr "Administrador LDAP:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:188 msgid "LDAP Password:" -msgstr "Password do LDAP:" +msgstr "Senha LDAP:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:189 msgid "LDAP Password (again):" -msgstr "Password do LDAP (de novo):" +msgstr "Senha LDAP (de novo):" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:197 msgid "You must enter a valid LDAP directory tree." -msgstr "Tem de introduzir uma arvorede directorias LDAP válida ." +msgstr "Tem que introduzir uma arvore de directorias LDAP válida ." #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:213 msgid "Confirmation of the user to create" @@ -1160,7 +1145,7 @@ msgstr "Criar em:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:225 msgid "Confirmation Information for create an LDAP server" -msgstr "Confirmação da Informação utilizada para criar o servidor LDAP" +msgstr "Confirmação da Informação para criar o servidor LDAP" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:230 ../ldap_wizard/Ldap.pm:276 msgid "Users Container:" @@ -1176,7 +1161,7 @@ msgstr "Utilizador adicionado com sucesso" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:256 msgid "Error when adding user in Ldap database" -msgstr "Erro ao adicionar um utilizador na base Ldap" +msgstr "Erro ao adicionar um utilizador na base de dados Ldap" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:269 msgid "Server already configured" @@ -1184,12 +1169,12 @@ msgstr "Servidor já configurado" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:269 msgid "You have already configured your Ldap Server" -msgstr "Você já configurou o seu Servidor Ldap" +msgstr "Já configurou o seu Servidor Ldap" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:407 #, perl-format msgid "%s Failed" -msgstr "%s Falhou" +msgstr "%s Falhado" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:407 ../ldap_wizard/ldapdef.pm:21 msgid "Error!" @@ -1198,23 +1183,23 @@ msgstr "Erro!" #: ../ldap_wizard/ldapdef.pm:21 #, perl-format msgid "Unable to connect to %s" -msgstr "Impossível estabelecer ligação a %s" +msgstr "Incapaz de ligar a %s" #: ../news_wizard/Inn.pm:33 msgid "News Wizard" -msgstr "Assistente de Forums" +msgstr "Assistente de Notícias" #: ../news_wizard/Inn.pm:44 msgid "" "This wizard will help you configuring the Internet News services for your " "network." msgstr "" -"Este assistente vai ajudar-lo a configurar o serviço de Forums Internet para " -"a sua rede." +"Este assistente irá ajudá-lo a configurar o serviço de Nptícias Internet " +"para a sua rede." #: ../news_wizard/Inn.pm:44 msgid "Welcome to the News Wizard" -msgstr "Bemvindo ao Assistente de Forums" +msgstr "Bemvindo ao Assistente de Notícias" #: ../news_wizard/Inn.pm:49 msgid "" @@ -1223,28 +1208,28 @@ msgid "" "usually \"news.provider.com\"." msgstr "" "Os nomes de anfitrião Internet devem ser na forma \"anfitrião.domínio." -"tipodedominio\"; por exemplo, se o seu fornecedor é \"fornecedor.com\", o " -"servidor de forums é habitualmente \"news.fornecedor.com\"." +"tipodedominio\"; por exemplo, se o seu fornecedor é \"fornecedor.com\", " +"o servidor de notícias é habitualmente \"noticias.fornecedor.com\"." #: ../news_wizard/Inn.pm:49 msgid "" "The news server name is the name of the host providing the Internet news to " "your network; the name is usually provided by your provider." msgstr "" -"O nome do servidor de forums é o nome do anfitrião que fornece os forums " -"Internet à sua rede, é indicado habitualmente pelo seu fornecedor de ligação." +"O nome do servidor de notícias é o nome do anfitrião que fornece as notícias " +"Internet à sua rede, o nome é geralmente dado pelo seu fornecedor de Internet." #: ../news_wizard/Inn.pm:54 msgid "News server name:" -msgstr "Nome do Servidor de Forums:" +msgstr "Nome do Servidor de Notícias:" #: ../news_wizard/Inn.pm:60 msgid "" "Depending on the kind of Internet connection you have, an appropriate " "polling period can change between 6 and 24 hours." msgstr "" -"Segundo a ligação ao Internet que tem, o periodo de verificação apropriado " -"varia entre 6 e 24 horas." +"dependendo do tipo de ligação de Internet que tem, o periodo de verificação " +"apropriado pode mudar entre 6 e 24 horas." #: ../news_wizard/Inn.pm:60 msgid "Polling period" @@ -1256,9 +1241,9 @@ msgid "" "Internet News; the polling period sets the interval between two consecutive " "attempts." msgstr "" -"O seu servidor vai verificar regularmente o Servidor de Forums para obter as " -"ultimas mensagens ; o periodo de verificação define o intervalo entre duas " -"verificações consecutivas." +"O seu servidor irá verificar regularmente o Servidor de Notícias para obter " +"as ultimas Notícias Internet; o periodo de verificação define o intervalo entre " +"duas verificações consecutivas." #: ../news_wizard/Inn.pm:65 msgid "Polling period (hours):" @@ -1266,7 +1251,7 @@ msgstr "Periodo de verificação (Horas):" #: ../news_wizard/Inn.pm:76 msgid "The news server name is not correct" -msgstr "O nome do servidor de forums não é correcto" +msgstr "O nome do servidor de notícias não é correcto" #: ../news_wizard/Inn.pm:81 msgid "The polling period is not correct" @@ -1274,38 +1259,37 @@ msgstr "O periodo de verificação não é correcto" #: ../news_wizard/Inn.pm:86 msgid "Configuring the Internet News" -msgstr "A configurar os Forums Internet" +msgstr "A configurar os Notícias Internet" #: ../news_wizard/Inn.pm:86 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your " "Internet News service:" msgstr "" -"O assistente recuperou os parâmetros seguintes\n" -"necessários para configurar o seu serviço de Internet News" +"O assistente reuniu os seguintes parâmetros necessários para " +"configurar o seu serviço de Notícias Internet:" #: ../news_wizard/Inn.pm:86 ../postfix_wizard/Postfix.pm:133 msgid "" "To accept these values, and configure your server, click the next button or " "use the back button to correct them." msgstr "" -"Para aceitar estes valores, e configurar o seu servidor, carregue em " -"seguinte ou utilize o botão voltar para corrigi-los." +"Para aceitar estes valores, e configurar o seu servidor, clique em seguinte " +"ou use o botão voltar para os corrigir." #: ../news_wizard/Inn.pm:88 msgid "News server:" -msgstr "Servidor de Forums:" +msgstr "Servidor de Notícias:" #: ../news_wizard/Inn.pm:89 msgid "Polling interval:" msgstr "Periodo de verificação:" #: ../news_wizard/Inn.pm:95 -msgid "" -"The wizard successfully configured your Internet News service of your server." +msgid "The wizard successfully configured your Internet News service of your server." msgstr "" -"O assistente conseguiu configurar o serviço de Forums Internet no seu " -"servidor." +"O assistente configurou com sucesso o seu serviço de Notícias Internet " +"no seu servidor." #: ../nfs_wizard/NFS.pm:34 msgid "NFS Wizard" @@ -1317,16 +1301,15 @@ msgstr "Todos - Nenhuma restrição no acesso" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:46 ../proxy_wizard/Squid.pm:40 msgid "Local Network - access for local network (recommended)" -msgstr "Rede Local - acesso pela rede local (aconselhado)" +msgstr "Rede Local - acesso para rede local (recomendado)" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:51 msgid "NFS Server Configuration Wizard" -msgstr "Assistente de Configuração de Servidor NFS" +msgstr "Assistente de Configuração do Servidor NFS" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:51 msgid "This wizard will help you configuring the NFS server for your network." -msgstr "" -"Este assistente vai ajudar-lo a configurar o servidor NFS para a sua rede." +msgstr "Este assistente irá ajudá-lo a configurar o servidor NFS para a sua rede." #: ../nfs_wizard/NFS.pm:56 msgid "" @@ -1334,13 +1317,13 @@ msgid "" "exported in read only mode. It denies any request which requires changes to " "the filesystem." msgstr "" -"Directoria a ser exportada para os clientes NFS. Esta directoria será " -"exportada em modo de leitura-apenas. Negará qualquer pedido que requeira " +"A directoria que será exportada para os clientes NFS. Esta directoria será " +"exportada apenas em modo de leitura. Nega qualquer pedido que requeira " "alterações ao sistema de ficheiros." #: ../nfs_wizard/NFS.pm:58 msgid "Directory:" -msgstr "Pasta:" +msgstr "Directoria:" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:62 ../samba_wizard/Samba.pm:171 #: ../web_wizard/Apache.pm:119 @@ -1350,7 +1333,7 @@ msgstr "O caminho que escreveu não existe." #: ../nfs_wizard/NFS.pm:69 ../samba_wizard/Samba.pm:109 #: ../samba_wizard/Samba.pm:120 msgid "Access control" -msgstr "Controlo de acesso" +msgstr "Controlo do acesso" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:69 msgid "" @@ -1358,21 +1341,21 @@ msgid "" "level is usually the most appropriate. Beware that the all level may be not " "secure." msgstr "" -"Escolha o nível que corresponde ao que necessita. Se não sabe, o nível rede " -"Local é habitualmente o mais apropriado. Faça atenção ao nível Todos que " -"pode não ser seguro." +"Escolha o nível que melhor sirva as suas necessidades. Se não sabe, o nível " +"de rede local é normalmente o mais apropriado. Lembre-se que todos os " +"níveis podem não ser seguros." #: ../nfs_wizard/NFS.pm:69 msgid "NFS can be restricted to a certain ip class" -msgstr "O NFS pode ser limitado a uma certa classe ip" +msgstr "O NFS pode ser restringido a uma certa classe ip" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:80 ../proxy_wizard/Squid.pm:119 msgid "" "Access will be allowed for hosts on the network. Here is the information " "found about your current local network, you can modify it if needed." msgstr "" -"O acesso vai ser dado aos anfitriões na rede. Aqui tem a informação " -"encontrada sobre a sua rede local, pode modificar-la se deseja." +"O acesso irá ser permitido para os anfitriões na rede. Aqui está a informa- " +"ção encontrada acerca da sua rede local, pode modifica-la se desejado." #: ../nfs_wizard/NFS.pm:80 ../proxy_wizard/Squid.pm:119 msgid "Grant access on local network" @@ -1384,11 +1367,11 @@ msgstr "Rede autorizada:" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:88 msgid "The wizard collected the following parameters." -msgstr "O assistente recuperou os parametros seguintes." +msgstr "O assistente reuniu os seguintes parâmetros." #: ../nfs_wizard/NFS.pm:94 msgid "Exported dir:" -msgstr "Pastas exportadas:" +msgstr "Dir exportadas:" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:95 msgid "Access:" @@ -1400,16 +1383,16 @@ msgstr "Máscara de rede:" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:102 msgid "The wizard successfully configured your NFS server." -msgstr "O assistente conseguiu configurar o seu servidor NFS." +msgstr "O assistente configurou com sucesso o seu servidor NFS." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:64 msgid "" "You need to readjust your NIS domainname. For a NIS server you need a " "correct NIS domainname, not equal to localdomain or none." msgstr "" -"Necessita de reajustar o seu nome de domínio (domainname) NIS. Para um " -"servidor NIS é necessário um nome de domínio NIS correcto, diferente do " -"domínio local (localdomain) ou nada." +"Precisa reajustar o seu nome de domínio NIS. Para um servidor NIS é " +"necessário um nome de domínio NIS correcto, diferente do domínio " +"local ou nenhum." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:71 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:77 #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:98 @@ -1431,12 +1414,12 @@ msgid "" "Users automatically mount their home directory from server, when they log on " "a NIS client computer network." msgstr "" -"Os utilizadores montam automaticamente a sua directoria home a partir do " -"servidor, quando se conectam a um computador cliente NIS da rede." +"Os utilizadores montam automaticamente a sua directoria home do " +"servidor, quando se ligam a um computador cliente NIS da rede." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:85 msgid "What do you want to do?" -msgstr "Que deseja fazer?" +msgstr "O que deseja fazer?" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:90 msgid "Configure computer to be a NIS client" @@ -1444,7 +1427,7 @@ msgstr "Configure o computador para ser um cliente NIS" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:90 msgid "You just have to put nisdomain and nisserver." -msgstr "Tem de preencher os campos nisdomain e nisserver." +msgstr "Tem apenas que preencher os campos nisdomain e nisserver." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:92 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:100 #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:110 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:125 @@ -1463,22 +1446,22 @@ msgid "" msgstr "" "Um servidor NIS é útil para criar bases de dados de utilizadores e de " "hostnames. O assistente também constrói um mapa autofs, de modo que " -"providencia capacidades ao utilizador NIS para automontar a sua directoria " -"home num computador cliente NIS." +"providencie as capacidades ao utilizador NIS para automontar a sua pasta " +"pessoal (home) num computador cliente NIS." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:98 msgid "" "Home NIS: home base directory for users on NIS server. This directory will " "be exported through NFS server." msgstr "" -"Home NIS: directoria casa de base (home) para os utilizadores do servidor " +"Home NIS: pasta pessoal (home) para os utilizadores no servidor " "NIS. Esta directoria será exportada através de um servidor NFS." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:98 msgid "NIS domain: NIS domain to use (generally same as your DNS domain name)." msgstr "" -"Domínio NIS: domínio NIS a usar (geralmente igual ao seu nome de domínio " -"DNS)." +"Domínio NIS: domínio NIS a usar (geralmente o mesmo que o seu nome de " +"domínio DNS)." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:98 msgid "NIS server: name of your computer." @@ -1486,12 +1469,12 @@ msgstr "Servidor NIS: nome do seu computador." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:101 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:111 msgid "Home NIS:" -msgstr "Directoria base (home) do NIS:" +msgstr "Home NIS:" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:102 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:112 #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:126 msgid "NIS domainname:" -msgstr "Nome de Dominio do NIS:" +msgstr "Nome do Dominio NIS:" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:108 msgid "The wizard will set your NIS server with autofs map" @@ -1499,7 +1482,7 @@ msgstr "O assistente irá configurar o seu servidor NIS com mapa autofs" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:113 msgid "NIS directory:" -msgstr "Directoria do NIS:" +msgstr "Directoria NIS:" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:123 msgid "NIS domainname: name of NIS domain." @@ -1514,7 +1497,7 @@ msgid "" "The YPBIND daemon finds the server for NIS domains and maintains the NIS " "binding information." msgstr "" -"O demónio YPBIND procura o servidor de domínios NIS e mantém a informação " +"O daemon YPBIND procura o servidor de domínios NIS e mantém a informação " "sobre as ligações dos mesmos." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:132 @@ -1524,7 +1507,7 @@ msgstr "Erro: deveria ser uma directoria." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:136 msgid "Error: nisdomainname should not be 'none' or 'localdomain'." msgstr "" -"Erro: o nome de domínio nis (nisdomainname) não deve ser 'none' nem " +"Erro: o nome de domínio nis não deve ser 'none' ou " "'localdomain'." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:136 @@ -1533,19 +1516,19 @@ msgstr "Por favor ajuste." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:142 msgid "The wizard successfully configured your machine to be a NIS client." -msgstr "O assistente configurou com sucesso a sua máquina para Cliente NIS." +msgstr "O assistente configurou com sucesso a sua máquina para ser um Cliente NIS." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:149 msgid "" "The wizard successfully configured your machine to be a NIS server with " "autofs map." msgstr "" -"O assistente configurou com sucesso a sua máquina para um servidor NIS com " -"mapa autofs." +"O assistente configurou com sucesso a sua máquina para um servidor NIS " +"com mapa autofs." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:310 msgid "Configuring your system to be a NIS server with Autofs map..." -msgstr "Configurando o seu sistema para um servidor NIS com mapa Autofs..." +msgstr "A configurar o seu sistema para um servidor NIS com mapa Autofs..." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:310 msgid "NIS with Autofs map" @@ -1553,7 +1536,7 @@ msgstr "NIS com mapa Autofs" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:339 msgid "Configuring your system as NIS client ..." -msgstr "Configurando o seu sistema como um cliente NIS ..." +msgstr "A configurar o seu sistema como um cliente NIS ..." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:39 msgid "Postfix wizard" @@ -1564,20 +1547,20 @@ msgid "" "Error, can't find your hostname in /etc/hosts. Exiting. Please launch " "drakconnect and choose static IP address." msgstr "" -"Erro, não foi possível encontrar o seu hostname em /etc/hosts. Saindo. Por " -"favor utilize o drakconnect para escolher um endereço IP estático." +"Erro, não foi possível encontrar o seu hostname em /etc/hosts. Sair. Por " +"favor execute o drakconnect e escolha um endereço IP estático." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:59 msgid "External mail server" -msgstr "Servidor de correio externo" +msgstr "Servidor mail externo" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:60 msgid "Internal mail server" -msgstr "Servidor de correio interno" +msgstr "Servidor mail interno" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:66 msgid "Internet mail configuration wizard" -msgstr "Assistente de configuração do correio de internet" +msgstr "Assistente de configuração mail da internet" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:66 msgid "" @@ -1585,7 +1568,7 @@ msgid "" "network, or configure an external mail server." msgstr "" "Este assistente irá ajudá-lo a configurar um servidor de correio interno " -"para a sua rede, ou a configurar um servidor de correio externo." +"para a sua rede, ou a configurar um servidor de mail externo." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:82 msgid "" @@ -1593,21 +1576,21 @@ msgid "" "their mail gateway, and to make it appear as if the mail comes from the " "gateway itself, instead of from individual machines." msgstr "" -"O mascaramento de endereços (address masquerading) é um método utilizado " -"para esconder todos os anfitriões dentro de um domínio atrás do seu gateway " -"de correio, fazendo parecer que o correio vem do próprio gateway em vez de " +"O mascarar endereços (address masquerading) é um método para esconder " +"todos os anfitriões dentro de um domínio atrás do seu mail gateway, e para o " +"fazer parecer como que o mail venha do seu poprio gateway, em vez de vir de " "máquinas individuais." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:82 msgid "Outgoing mail address" -msgstr "Endereço do correio a ser enviado" +msgstr "Endereço do mail a ser enviado" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:82 msgid "" "This should be chosen consistently with the address you use for incoming " "mail." msgstr "" -"Isto deveria ser escolhido em função do endereço que escolheu para o correio " +"Isto deveria ser escolhido em função do endereço que usa para o mail " "recebido." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:82 @@ -1615,13 +1598,12 @@ msgid "" "You can select the kind of address that outgoing mail will show in the " "\"From:\" and \"Reply-to\" field." msgstr "" -"Pode escolher o tipo de endereço que o correio expedido vai indicar nas " -"zonas \"From:\" e \"Reply-to:\"." +"Pode escolher o tipo de endereço que o mail que sai será mostrado nos " +"campos \"From:\" e \"Reply-to:\"." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:88 msgid "Masquerade should be a valid domain name such as \"mydomain.com\"!" -msgstr "" -"A máscara deve ser um nome de domínio válido como p.ex.: \"meudominio.pt\"!" +msgstr "A máscara deve ser um nome de domínio válido como p.ex.: \"meudominio.pt\"!" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:93 msgid "Masquerade domain name:" @@ -1788,8 +1770,7 @@ msgid "Proxy port:" msgstr "Porta do proxy:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:83 -msgid "" -"Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice." +msgid "Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice." msgstr "" "Carregue em Seguinte para guardar estes valores, ou Voltar para mudar a sua " "escolha." @@ -1807,8 +1788,7 @@ msgid "You must choose a port greater than 1024 and lower than 65535" msgstr "Deve escolher uma porta superior a 1024 e inferior a 65535" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:94 -msgid "" -"Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk." +msgid "Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk." msgstr "" "O cache disco é a quantia de espaço no disco que pode ser utilizada como " "antememoria." @@ -1916,8 +1896,7 @@ msgid "Configuring the Proxy" msgstr "A configurar o Proxy" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:150 ../proxy_wizard/Squid.pm:163 -msgid "" -"The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:" +msgid "The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:" msgstr "" "O assistente recuperou os parametros seguintes necessários para configurar o " "seu proxy:" @@ -2054,8 +2033,7 @@ msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "Path to all.rdz: provide the full path to all.rdz image" -msgstr "" -"Caminho para all.rdz: introduza o caminho completo para a imagem all.rdz" +msgstr "Caminho para all.rdz: introduza o caminho completo para a imagem all.rdz" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "" @@ -2069,8 +2047,7 @@ msgstr "" "então escolher a imagem que deseja carregar através do PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153 -msgid "" -"Please choose the PXE boot image you want to remove from the PXE server." +msgid "Please choose the PXE boot image you want to remove from the PXE server." msgstr "" "Por favor escolha a imagem de boot PXE que deseja remover do seu servidor " "PXE." @@ -2081,8 +2058,7 @@ msgstr "Remover uma imagem de boot" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153 msgid "The PXE boot image, and the related entry in PXE menu will be deleted." -msgstr "" -"A imagem de boot PXE, e a respectiva entrada no menu PXE serão apagadas." +msgstr "A imagem de boot PXE, e a respectiva entrada no menu PXE serão apagadas." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:155 msgid "Boot image to remove:" @@ -2102,10 +2078,8 @@ msgstr "" "boot com parâmetros comuns." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161 -msgid "" -"Please choose, from the list below, the PXE boot image you want to modify" -msgstr "" -"Por favor escolha, da lista abaixo, a imagem de boot PXE que deseja modificar" +msgid "Please choose, from the list below, the PXE boot image you want to modify" +msgstr "Por favor escolha, da lista abaixo, a imagem de boot PXE que deseja modificar" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:163 ../pxe_wizard/Pxe.pm:172 ../pxe_wizard/Pxe.pm:250 msgid "Boot image to modify:" @@ -2116,8 +2090,7 @@ msgid "Add option to the PXE boot image" msgstr "Adicionar uma opção à imagem de boot PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 -msgid "" -"Install directory: the full path to Mandrakelinux install server directory" +msgid "Install directory: the full path to Mandrakelinux install server directory" msgstr "" "Directoria de Instalação: o caminho completo para o directório do servidor " "Mandrakelinux Install" @@ -2219,8 +2192,7 @@ msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:200 msgid "We need an all.rdz or a network.img image. Please add one." -msgstr "" -"É necessária uma imagem all.rdz ou uma network.img. Por favor adicione uma." +msgstr "É necessária uma imagem all.rdz ou uma network.img. Por favor adicione uma." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:208 msgid "" @@ -2246,8 +2218,7 @@ msgstr "" "espaços." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:224 -msgid "" -"To add/remove/modify PXE boot image, you need to run 'Set PXE server' before." +msgid "To add/remove/modify PXE boot image, you need to run 'Set PXE server' before." msgstr "" "Para adicionar/remover/modificar iamgens de boot PXE, necessita de correr " "'Configurar servidor PXE' previamente." @@ -2354,10 +2325,8 @@ msgid "Samba configuration wizard" msgstr "Assistente de Configuração do Samba" #: ../samba_wizard/Samba.pm:72 -msgid "" -"This wizard will help you configuring the Samba services of your server." -msgstr "" -"Este assistente vai ajudar-lo a configurar os serviços Samba do seu servidor." +msgid "This wizard will help you configuring the Samba services of your server." +msgstr "Este assistente vai ajudar-lo a configurar os serviços Samba do seu servidor." #: ../samba_wizard/Samba.pm:77 msgid "Samba needs to know the Windows Workgroup it will serve." @@ -2383,8 +2352,7 @@ msgstr "Bandeira do Servidor." msgid "" "The banner is the way this server will be described in the Windows " "workstations." -msgstr "" -"A bandeira é a maneira como o servidor vai ser visto na maquinas Windows." +msgstr "A bandeira é a maneira como o servidor vai ser visto na maquinas Windows." #: ../samba_wizard/Samba.pm:99 msgid "Banner:" @@ -2524,8 +2492,7 @@ msgstr "Lista de escritura:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:194 msgid "Select which printers you want to be accessible from known users" -msgstr "" -"Escolha quais impressoras deseja por à disposição dos utilizadores conhecidos" +msgstr "Escolha quais impressoras deseja por à disposição dos utilizadores conhecidos" #: ../samba_wizard/Samba.pm:201 msgid "Enable all printers" @@ -2589,13 +2556,11 @@ msgstr "" #: ../time_wizard/Ntp.pm:82 msgid "Thus your server will be the local time server for your network." -msgstr "" -"Assim o seu servidor vai ser o servidor de tempo local para a sua rede." +msgstr "Assim o seu servidor vai ser o servidor de tempo local para a sua rede." #: ../time_wizard/Ntp.pm:82 msgid "press next to begin, or cancel to leave this wizard" -msgstr "" -"carregue em seguinte para começar, ou anular para sair deste assistente." +msgstr "carregue em seguinte para começar, ou anular para sair deste assistente." #: ../time_wizard/Ntp.pm:87 msgid "" @@ -2693,8 +2658,7 @@ msgstr "Assistente Web" #: ../web_wizard/Apache.pm:71 msgid "This wizard will help you configuring the Web server for your network." -msgstr "" -"Este assistente vai ajudar-lo a configurar o servidor Web para a sua rede." +msgstr "Este assistente vai ajudar-lo a configurar o servidor Web para a sua rede." #: ../web_wizard/Apache.pm:71 msgid "Web server configuration wizard" @@ -2809,100 +2773,3 @@ msgstr "Servidor Apache" msgid "Configuring your system as Apache server ..." msgstr "Configurando o seu sistema como um servidor Apache ..." -#~ msgid "Configure Ldap server" -#~ msgstr "Configurar o Servidor Ldap" - -#~ msgid "Configure OpenLDAP Server " -#~ msgstr "Configuração do Servidor OpenLDAP" - -#~ msgid "Configure OpenLDAP server" -#~ msgstr "Configurar o Servidor OpenLDAP" - -#~ msgid "Add user in OpenLDAP server" -#~ msgstr "Adicionar utilizador no servidor OpenLDAP" - -#~ msgid "OpenLDAP configuration wizard" -#~ msgstr "Assistente de configuração do OpenLDAP" - -#~ msgid "Setup an OpenLDAP server." -#~ msgstr "Configurar um servidor OpenLDAP." - -#~ msgid "You must setup an OpenLDAP server first." -#~ msgstr "Primeiro tem de configurar um servidor OpenLDAP." - -#~ msgid "Save an existing configuration" -#~ msgstr "Salvaguardar uma configuração existente" - -#~ msgid "" -#~ "LDAP Suffix:\n" -#~ " ex: dc=example,dc=com\n" -#~ msgstr "" -#~ "Sufixo LDAP:\n" -#~ " ex.: dc=exemplo,dc=com\n" - -#~ msgid "" -#~ "LDAP Administrator:\n" -#~ " ex: cn=admin,dc=example,dc=com\n" -#~ msgstr "" -#~ "Administrador LDAP:\n" -#~ " ex: cn=admin,dc=exemplo,dc=com\n" - -#~ msgid "You must enter a suffix for LDAP." -#~ msgstr "É obrigatório utilizar um sufixo para o LDAP." - -#~ msgid "Organisation LDAP:" -#~ msgstr "Organização LDAP:" - -#~ msgid "The wizard successfully added a user in LDAP" -#~ msgstr "O assistente adicionou um utilizador no LDAP com sucesso" - -#~ msgid "You have already configured your OpenLDAP Server with drakwizard\n" -#~ msgstr "Você já configurou o seu Servidor OpenLDAP com drakwizard\n" - -#~ msgid "LDAP User Add" -#~ msgstr "Adicionar Utilizador LDAP" - -#~ msgid "User Create in: " -#~ msgstr "Criar Utilizador em: " - -#~ msgid "" -#~ "PXE description is used to explain the rule of the boot image, ie: " -#~ "Mandrakelinux 10 image, Mandrakelinux cooker image.." -#~ msgstr "" -#~ "A descrição PXE é utilizada para explicar o conteúdo da imagem de boot, p." -#~ "ex.:Imagem Mandrakelinux 10, Imagem Mandrakelinux cooker.." - -#~ msgid "" -#~ "PXE name: the name displayed in PXE menu (please provide an ASCII word or " -#~ "a number, without spaces)" -#~ msgstr "" -#~ "Nome PXE: o nome exibido no menu PXE (por favor escolha uma palavra ou " -#~ "um número, sem espaços)" - -#~ msgid "Add option to the PXE boot disk" -#~ msgstr "Adicionar uma opção à imagem de boot PXE" - -#~ msgid "Information " -#~ msgstr "Informação " - -#~ msgid "would you like save an existing OpenLDAP configuration ?" -#~ msgstr "deseja salvaguardar uma configuração do OpenLDAP existente?" - -#~ msgid "" -#~ "LDAP Administrator:\n" -#~ " " -#~ msgstr "" -#~ "Administrador do LDAP:\n" -#~ " " - -#~ msgid "test" -#~ msgstr "teste" - -#~ msgid "OP:" -#~ msgstr "OP:" - -#~ msgid "AP:" -#~ msgstr "AP:" - -#~ msgid "Add Kerberos" -#~ msgstr "Adicionar Kerberos" |