summaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorFabián Mandelbaum <fabian@mandriva.org>2004-02-27 11:44:51 +0000
committerFabián Mandelbaum <fabian@mandriva.org>2004-02-27 11:44:51 +0000
commit69e6c4f993dc0c1a86874560718b89b1fe6c3815 (patch)
tree0862836f83368ecbb4f32ff2b437deced71a4cf4
parentf9dd3d0e616196497a352081aa2e15effac78849 (diff)
downloaddrakwizard-69e6c4f993dc0c1a86874560718b89b1fe6c3815.tar
drakwizard-69e6c4f993dc0c1a86874560718b89b1fe6c3815.tar.gz
drakwizard-69e6c4f993dc0c1a86874560718b89b1fe6c3815.tar.bz2
drakwizard-69e6c4f993dc0c1a86874560718b89b1fe6c3815.tar.xz
drakwizard-69e6c4f993dc0c1a86874560718b89b1fe6c3815.zip
Updated Spanish translations
-rw-r--r--po/es.po170
1 files changed, 58 insertions, 112 deletions
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 01bba779..66bade9d 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: es\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-02-27 02:27+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-02-23 08:49-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-02-27 08:31-0300\n"
"Last-Translator: Fabian Mandelbaum <fabman@mandrakesoft.com>\n"
"Language-Team: Español <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -65,8 +65,7 @@ msgstr ""
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:55
msgid "Press next to begin, or Cancel to leave this wizard."
-msgstr ""
-"Presione Siguiente para comenzar, o Cancelar para salir de este asistente."
+msgstr "Presione Siguiente para comenzar, o Cancelar para salir de este asistente."
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:55
msgid ""
@@ -122,8 +121,7 @@ msgstr "Advertencia"
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:89
#: ../dns_wizard/Bind.pm:183 ../web_wizard/Apache.pm:85
msgid "You are in dhcp, server may not work with your configuration."
-msgstr ""
-"Está usando dhcp, puede que el servidor no funcione con su configuración."
+msgstr "Está usando dhcp, puede que el servidor no funcione con su configuración."
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:78 ../client_wizard/Bind_client.pm:83
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:94 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:104 ../drakwizard.pl:71
@@ -186,8 +184,7 @@ msgstr ""
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:58
msgid "This wizard will help you configuring the DHCP services of your server."
-msgstr ""
-"Este asistente lo ayudará a configurar los servicios DHCP de su servidor."
+msgstr "Este asistente lo ayudará a configurar los servicios DHCP de su servidor."
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:64
msgid ""
@@ -195,6 +192,9 @@ msgid ""
"eXecution Environment, a protocol that allow computers to boot through the "
"network)."
msgstr ""
+"Si desea habilitar PXE en su servidor DHCP, por favor marque la casilla "
+"(Pre-boot eXecution Environment, un protocolo que permite que las "
+"computadoras arranquen desde la red)."
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:64
msgid "Range of addresses used by dhcp"
@@ -280,9 +280,8 @@ msgid "Interface:"
msgstr "Interfaz:"
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:124
-#, fuzzy
msgid "The wizard successfully configured the DHCP services."
-msgstr "El asistente configuró exitosamente los servicios DHCP de su servidor."
+msgstr "El asistente configuró exitosamente los servicios DHCP."
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:129 ../dns_wizard/Bind.pm:268
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:154 ../nfs_wizard/NFS.pm:107
@@ -443,8 +442,7 @@ msgid "Default domain name to search:"
msgstr "Nombre de dominio predet. a buscar:"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:168
-msgid ""
-"This is not a valid IP address for your forwarder... press next to continue"
+msgid "This is not a valid IP address for your forwarder... press next to continue"
msgstr ""
"Esta no es una dirección IP válida para su reenviador... presione siguiente "
"para continuar"
@@ -457,8 +455,7 @@ msgstr ""
#: ../dns_wizard/Bind.pm:178
msgid "This is not a valid IP address... press next to continue"
-msgstr ""
-"Esta no es una IP dirección válida... presione siguiente para continuar"
+msgstr "Esta no es una IP dirección válida... presione siguiente para continuar"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:188
msgid ""
@@ -521,8 +518,7 @@ msgid "Client with this identification will be removed from your DNS"
msgstr "El cliente con esta identificación se quitará de su DNS"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:233
-msgid ""
-"The DNS server is about to be configured with the following configuration"
+msgid "The DNS server is about to be configured with the following configuration"
msgstr "El servidor DNS está a punto de ser configurado de la manera siguiente"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:235
@@ -547,8 +543,7 @@ msgstr "El asistente configuró exitosamente el servicio DNS de su servidor."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:269
msgid "Please Relaunch drakwizard, and try to change some parameters."
-msgstr ""
-"Por favor, vuelva a lanzar drakwizard, e intente cambiar algunos parámetros."
+msgstr "Por favor, vuelva a lanzar drakwizard, e intente cambiar algunos parámetros."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:691
msgid "Configuring your system as Master DNS server ..."
@@ -679,13 +674,11 @@ msgstr ""
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88
msgid "Allow FXP: allow file transfer via another FTP."
-msgstr ""
-"Permitir FXP: permitir transferencia de archivos por medio de otro FTP."
+msgstr "Permitir FXP: permitir transferencia de archivos por medio de otro FTP."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88
msgid "Chroot home user: users will only see their home directory."
-msgstr ""
-"Chroot home usuario: los usuarios sólo verán sus directorios personales."
+msgstr "Chroot home usuario: los usuarios sólo verán sus directorios personales."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88
msgid "FTP Proftpd server options"
@@ -717,8 +710,7 @@ msgstr "Permitir FXP:"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:106
msgid "You are in DHCP, server may not work with your configuration."
-msgstr ""
-"Está usando DHCP, puede que el servidor no funcione con su configuración."
+msgstr "Está usando DHCP, puede que el servidor no funcione con su configuración."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:111
msgid ""
@@ -795,8 +787,7 @@ msgstr "El asistente configuró exitosamente su servidor FTP Intranet/Internet"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:155 ../postfix_wizard/Postfix.pm:155
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:332
msgid "Please relaunch drakwizard, and try to change some parameters."
-msgstr ""
-"Por favor, vuelva a lanzar drakwizard, e intente cambiar algunos parámetros."
+msgstr "Por favor, vuelva a lanzar drakwizard, e intente cambiar algunos parámetros."
#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:51
msgid "Configure a MDK install server (via NFS and http)"
@@ -1133,13 +1124,12 @@ msgstr ""
"necesarios para configurar su servicio de Noticias de Internet:"
#: ../news_wizard/Inn.pm:86 ../postfix_wizard/Postfix.pm:134
-#, fuzzy
msgid ""
"To accept these values, and configure your server, click the next button or "
"use the back button to correct them."
msgstr ""
-"Para aceptar dichos valores, y configurar su servidor, haga clic sobre el "
-"botón Siguiente o utilice el botón Anterior para corregirlos"
+"Para aceptar estos valores, y configurar su servidor, haga clic sobre el "
+"botón Siguiente o utilice el botón Anterior para corregirlos."
#: ../news_wizard/Inn.pm:88
msgid "News server:"
@@ -1150,8 +1140,7 @@ msgid "Polling interval:"
msgstr "Intervalo de consulta:"
#: ../news_wizard/Inn.pm:95
-msgid ""
-"The wizard successfully configured your Internet News service of your server."
+msgid "The wizard successfully configured your Internet News service of your server."
msgstr ""
"El asistente configuró exitosamente el servicio de noticias de Internet de "
"su servidor."
@@ -1369,15 +1358,13 @@ msgstr "Por favor ajústelo."
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:142
msgid "The wizard successfully configured your machine to be a NIS client."
-msgstr ""
-"El asistente configuró exitosamente su máquina para ser un cliente NIS."
+msgstr "El asistente configuró exitosamente su máquina para ser un cliente NIS."
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:149
msgid ""
"The wizard successfully configured your machine to be a NIS server with "
"autofs map."
-msgstr ""
-"El asistente configuró exitosamente su máquina para NIS con mapeo autofs."
+msgstr "El asistente configuró exitosamente su máquina para NIS con mapeo autofs."
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:310
msgid "Configuring your system to be a NIS server with Autofs map..."
@@ -1397,35 +1384,29 @@ msgstr "Asistente Postfix"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:49
msgid "Error, can't find your hostname in /etc/hosts. Exiting."
-msgstr ""
-"Error, no se puede encontrar su nombre de host en /etc/hosts. Saliendo."
+msgstr "Error, no se puede encontrar su nombre de host en /etc/hosts. Saliendo."
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:59
-#, fuzzy
msgid "External mail server"
msgstr "Servidor de correo externo"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:60
-#, fuzzy
msgid "Internal mail server"
msgstr "Servidor de correo interno"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:66
-#, fuzzy
msgid "Internet mail configuration wizard"
msgstr "Asistente de configuración del correo de Internet"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:66
-#, fuzzy
msgid ""
"This wizard will help you configure an internal mail server for your "
"network, or configure an external mail server."
msgstr ""
-"Este asistente lo ayudará a configurar los servicios de Correo de Internet "
-"para su red, o configurar un servidor de correo Internet externo."
+"Este asistente lo ayudará a configurar un servidor de correo interno "
+"para su red, o configurar un servidor de correo externo."
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:82
-#, fuzzy
msgid "Outgoing mail address"
msgstr "Dirección de correo saliente"
@@ -1489,9 +1470,8 @@ msgstr ""
"servidor de correo de Internet por lo general es \"smtp.proveedor.com\"."
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:109 ../postfix_wizard/Postfix.pm:136
-#, fuzzy
msgid "Internet mail gateway"
-msgstr "Pasarela de Correo de Internet"
+msgstr "Pasarela de correo de Internet"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:109
msgid ""
@@ -1502,14 +1482,12 @@ msgstr ""
"la cual tomará la responsabilidad del envio final."
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:115
-#, fuzzy
msgid "Mail server name:"
msgstr "Nombre del servidor de correo:"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:120
msgid "The default is to append myhostname which is fine for small sites."
-msgstr ""
-"Lo predeterminado es añadir myhostname, que está bien para sitios pequeños."
+msgstr "Lo predeterminado es añadir myhostname, que está bien para sitios pequeños."
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:120
msgid ""
@@ -1524,21 +1502,18 @@ msgid "myorigin:"
msgstr "myorigin:"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:134
-#, fuzzy
msgid "Configuring the external mail server"
-msgstr "Configurando servidor de correo interno"
+msgstr "Configurando el servidor de correo externo"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:134
-#, fuzzy
msgid ""
"The wizard collected the following parameters needed to configure your "
"external mail server:"
msgstr ""
"El asistente recolectó los siguientes parámetros necesarios para configurar "
-"su servicio de Correo de Internet:"
+"su servidor de correo externo:"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:137
-#, fuzzy
msgid "Form of the address"
msgstr "Forma de la dirección"
@@ -1547,12 +1522,10 @@ msgid "myorigin"
msgstr "myorigin"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:144
-#, fuzzy
msgid "The wizard now will configure an internal mail server."
-msgstr "El asistente configurará ahora un Servidor de Correo Interno."
+msgstr "El asistente configurará ahora un servidor de correo interno."
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:149
-#, fuzzy
msgid "The wizard successfully configured your external mail server."
msgstr "El asistente configuró exitosamente su servidor de correo externo."
@@ -1620,8 +1593,7 @@ msgid "Proxy port:"
msgstr "Puerto del proxy:"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:81
-msgid ""
-"Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice."
+msgid "Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice."
msgstr ""
"Presione Siguiente si desea mantener este valor, o Anterior para corregir su "
"elección."
@@ -1639,16 +1611,14 @@ msgid "You must choose a port greater than 1024 and lower than 65535"
msgstr "Debe elegir un puerto mayor que 1024 y menor que 65535"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:92
-msgid ""
-"Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk."
+msgid "Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk."
msgstr ""
"Caché de disco es la cantidad de espacio en disco que se puede utilizar para "
"almacenar el caché en el disco."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:92
msgid "For your information, here is /var/spool/squid space on disk:"
-msgstr ""
-"Para su información, aquí tiene el tamaño de /var/spool/squid en disco:"
+msgstr "Para su información, aquí tiene el tamaño de /var/spool/squid en disco:"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:92
msgid ""
@@ -1750,8 +1720,7 @@ msgid "Configuring the Proxy"
msgstr "Configurando el Proxy"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:148 ../proxy_wizard/Squid.pm:161
-msgid ""
-"The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:"
+msgid "The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:"
msgstr ""
"El asistente recolectó los siguientes parámetros necesarios para configurar "
"su proxy:"
@@ -1826,7 +1795,6 @@ msgid "Set a PXE server."
msgstr "Configurar un servidor PXE."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:112
-#, fuzzy
msgid ""
"This wizard will help you configuring the PXE server, and PXE boot image "
"management. PXE (Pre-boot eXecution Environment) is a protocol designed by "
@@ -1836,7 +1804,7 @@ msgid ""
"allowing the computer to boot an operating system loaded through the network."
msgstr ""
"Este asistente lo ayudará a configurar el servidor PXE, y la administración "
-"de imágenes de arranque PXE. PXE (Pre-boot Execution Environment) es un "
+"de imágenes de arranque PXE. PXE (Pre-boot eXecution Environment) es un "
"protocolo diseñado por Intel que permite que las computadoras arranquen "
"desde la red. PXE se almacena en la ROM de las tarjetas de red de nueva "
"generación. Cuando arranca la computadora, el BIOS carga la ROM PXE en "
@@ -1865,18 +1833,16 @@ msgstr ""
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:135
msgid "Path to image: provide the full path to the network boot image"
-msgstr ""
-"Ruta a la imagen: proporcione la ruta completa a la imagen de arranque de red"
+msgstr "Ruta a la imagen: proporcione la ruta completa a la imagen de arranque de red"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:135
-#, fuzzy
msgid ""
"To boot through network, the network computer needs a boot image. Morever we "
"need to name this image, so each boot image is related to a name in PXE "
"menu. User can then choose which image he wants to boot through PXE."
msgstr ""
"Para arrancar por la red, la computadora necesita una imagen de arranque. Es "
-"más, se necesita el nombre de esta imagen, de forma tal que cada imagen de "
+"más, se necesita nombrar esta imagen, de forma tal que cada imagen de "
"arranque está asociada a un nombre en el menú PXE. Así, el usuario puede "
"elegir qué imagen desea arrancar por medio de PXE."
@@ -1919,8 +1885,7 @@ msgstr ""
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:156
msgid "Please choose the PXE boot image you want to remove from PXE server."
-msgstr ""
-"Por favor, elija la imagen de arranque PXE que desea quitar del servidor PXE."
+msgstr "Por favor, elija la imagen de arranque PXE que desea quitar del servidor PXE."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:156
msgid "Remove a boot image"
@@ -1950,8 +1915,7 @@ msgstr ""
"con parámetros comunes."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:163
-msgid ""
-"Please choose, from the list below, the PXE boot image you want to modify"
+msgid "Please choose, from the list below, the PXE boot image you want to modify"
msgstr ""
"Por favor, elija, en la lista de abajo, la imagen de arranque PXE que desea "
"modificar"
@@ -1999,13 +1963,12 @@ msgid "ACPI option: Advanced Configuration and Power Interface"
msgstr "Opción ACPI: Interfaz avanzada de energía y configuración"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:181
-#, fuzzy
msgid ""
"Network client interface: the network interface used for the installation "
"process."
msgstr ""
-"Interfaz de red cliente: qué interfaz debería usar el cliente para la "
-"instalación."
+"Interfaz de red cliente: qué interfaz debería usar el cliente para el "
+"proceso de instalación."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:181
msgid "Ramsize: adjust the ramsize parameter on boot disk."
@@ -2049,15 +2012,14 @@ msgstr ""
"medio de la red."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:193
-#, fuzzy
msgid ""
"We need to use a special dhcpd.conf file with PXE parameter. To set up such "
"a DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you "
"don't do that, PXE query will not be answered by this server."
msgstr ""
-"Se debe usar una dhcpd.conf especial con un parámetro PXE. Para configurar "
-"tal servidor DHCP, lance drakwizard DHCP, y marque la casilla 'permitir "
-"PXE'; si no lo hace, este servidor no contestará la consulta PXE."
+"Se debe usar un archivo dhcpd.conf especial con un parámetro PXE. Para "
+"configurar tal servidor DHCP, lance el asistente DHCP, y marque la casilla "
+"'permitir PXE'. Si no lo hace, este servidor no contestará la consulta PXE."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:197
msgid ""
@@ -2068,7 +2030,6 @@ msgstr ""
"computadora de red necesita una imagen de arranque."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:201
-#, fuzzy
msgid "We need an image. Please add one."
msgstr "Se necesita una imagen. Por favor, añada una."
@@ -2087,15 +2048,13 @@ msgid "Please choose an image from a different directory than %s."
msgstr "Por favor, elija una imagen de un directorio distinto a %s."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:221
-msgid ""
-"Please provide a correct PXE name: one word or one number with no space."
+msgid "Please provide a correct PXE name: one word or one number with no space."
msgstr ""
"Por favor, proporcione un nombre PXE correcto: una palabra o número sin "
"espacios."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:225
-msgid ""
-"To add/remove/modify PXE boot image, you need to run 'Set PXE server' before."
+msgid "To add/remove/modify PXE boot image, you need to run 'Set PXE server' before."
msgstr ""
"Para añadir/quitar/modificar la imagen de arranque PXE, antes debe ejecutar "
"'Configurar servidor PXE'."
@@ -2132,8 +2091,7 @@ msgstr "Archivo 'help' PXE:"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:249
msgid "The wizard will now modify boot options with those parameters:"
-msgstr ""
-"El asistente modificará ahora las opciones de arranque con estos parámetros:"
+msgstr "El asistente modificará ahora las opciones de arranque con estos parámetros:"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:266
msgid "The wizard will now remove this PXE boot image"
@@ -2144,12 +2102,10 @@ msgid "PXE entry to remove:"
msgstr "Entrada PXE a quitar:"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:274 ../pxe_wizard/Pxe.pm:284
-#, fuzzy
msgid "The wizard will now add this PXE boot image"
-msgstr "El asistente añadirá ahora esta imagen de arranque PXE"
+msgstr "El asistente añadirá ahora esta imagen de arranque PXE."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:296
-#, fuzzy
msgid "The wizard successfully added the PXE boot image."
msgstr "El asistente añadió exitosamente la imagen de arranque PXE."
@@ -2158,7 +2114,6 @@ msgid "The wizard successfully removed the PXE boot image."
msgstr "El asistente quitó exitosamente la imagen de arranque PXE."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:320
-#, fuzzy
msgid "The wizard successfully modified the boot option."
msgstr "El asistente modificó exitosamente la opción de arranque."
@@ -2180,9 +2135,8 @@ msgid "%s does not exist."
msgstr "%s no existe."
#: ../samba_wizard/Samba.pm:65
-#, fuzzy
msgid "All - no access restriction"
-msgstr "Todo - Sin restricción de acceso"
+msgstr "Todo - sin restricción de acceso"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:66
msgid "My rules - ask me allowed and denied hosts"
@@ -2201,10 +2155,8 @@ msgid "Samba configuration wizard"
msgstr "Asistente de configuración de Samba"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:71
-msgid ""
-"This wizard will help you configuring the Samba services of your server."
-msgstr ""
-"Este asistente lo ayudará a configurar los servicios Samba de su servidor."
+msgid "This wizard will help you configuring the Samba services of your server."
+msgstr "Este asistente lo ayudará a configurar los servicios Samba de su servidor."
#: ../samba_wizard/Samba.pm:76
msgid "Samba needs to know the Windows Workgroup it will serve."
@@ -2284,8 +2236,7 @@ msgstr ""
#: ../samba_wizard/Samba.pm:119
msgid "Note that access still requires suitable user-level passwords."
-msgstr ""
-"Note que el acceso todavía necesita contraseñas adecuadas a nivel de usuario."
+msgstr "Note que el acceso todavía necesita contraseñas adecuadas a nivel de usuario."
#: ../samba_wizard/Samba.pm:126
msgid "Allow hosts:"
@@ -2367,8 +2318,7 @@ msgstr "lista de escritura:"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:182
msgid "Select which printers you want to be accessible from known users"
-msgstr ""
-"Seleccione las impresoras de los usuarios conocidos a las que desea acceder"
+msgstr "Seleccione las impresoras de los usuarios conocidos a las que desea acceder"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:189
msgid "Enable all printers"
@@ -2380,8 +2330,7 @@ msgstr "Configurando Samba"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:207
msgid "The wizard collected the following parameters to configure Samba."
-msgstr ""
-"El asistente recolectó los parámetros siguientes para configurar Samba."
+msgstr "El asistente recolectó los parámetros siguientes para configurar Samba."
#: ../samba_wizard/Samba.pm:216
msgid "Server banner:"
@@ -2437,8 +2386,7 @@ msgstr "Entonces, su servidor será el servidor local de la hora para su red."
#: ../time_wizard/Ntp.pm:82
msgid "press next to begin, or cancel to leave this wizard"
-msgstr ""
-"presione Siguiente para comenzar, o Cancelar para salir de este asistente"
+msgstr "presione Siguiente para comenzar, o Cancelar para salir de este asistente"
#: ../time_wizard/Ntp.pm:87
msgid ""
@@ -2486,8 +2434,7 @@ msgstr ""
#: ../time_wizard/Ntp.pm:124
msgid "Press next to start the time servers test."
-msgstr ""
-"Presione Siguiente para comenzar con la prueba de servidores de la hora."
+msgstr "Presione Siguiente para comenzar con la prueba de servidores de la hora."
#: ../time_wizard/Ntp.pm:124
msgid "Testing the time servers availability"
@@ -2527,8 +2474,7 @@ msgstr "Configuración del servidor de la hora guardada"
#: ../time_wizard/Ntp.pm:165
msgid "Your server can now act as a time server for your local network."
-msgstr ""
-"Ahora su servidor puede actuar como un servidor de la hora para su red local."
+msgstr "Ahora su servidor puede actuar como un servidor de la hora para su red local."
#: ../web_wizard/Apache.pm:39
msgid "Web wizard"
@@ -2609,8 +2555,7 @@ msgstr "subdirectorio http del usuario : ~/"
#: ../web_wizard/Apache.pm:108
msgid "Type the path of the directory you want being the document root."
-msgstr ""
-"Ingrese la ruta del directorio que desea que sea la raíz de los documentos."
+msgstr "Ingrese la ruta del directorio que desea que sea la raíz de los documentos."
#: ../web_wizard/Apache.pm:111 ../web_wizard/Apache.pm:139
msgid "Document root:"
@@ -3729,3 +3674,4 @@ msgstr "Configurando su sistema como un servidor Apache ..."
#~ msgid "with the Proxy configuration."
#~ msgstr "con la configuración del proxy."
+