diff options
author | Michal Bukovjan <mbukovjan@mandriva.com> | 2008-04-02 20:25:21 +0000 |
---|---|---|
committer | Michal Bukovjan <mbukovjan@mandriva.com> | 2008-04-02 20:25:21 +0000 |
commit | e1ead8d4ded9b9e4f1fe56c672bd649e06e5cacf (patch) | |
tree | c2db82f3e6ad58369832adc5952e277536696e68 | |
parent | 9d0edcb971eb02363b1a6ec339ed6baf430fcc07 (diff) | |
download | drakwizard-e1ead8d4ded9b9e4f1fe56c672bd649e06e5cacf.tar drakwizard-e1ead8d4ded9b9e4f1fe56c672bd649e06e5cacf.tar.gz drakwizard-e1ead8d4ded9b9e4f1fe56c672bd649e06e5cacf.tar.bz2 drakwizard-e1ead8d4ded9b9e4f1fe56c672bd649e06e5cacf.tar.xz drakwizard-e1ead8d4ded9b9e4f1fe56c672bd649e06e5cacf.zip |
Update Czech translation.
-rw-r--r-- | po/cs.po | 1798 |
1 files changed, 25 insertions, 1773 deletions
@@ -9,21 +9,21 @@ # quotation marks for your language. # # -# Michal Bukovjan <bukm@centrum.cz>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006. +# Michal Bukovjan <bukm@centrum.cz>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2008. # Vlastimil Ott <vlastimil@e-ott.info>, 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: cs\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-03-26 15:44+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2008-03-15 13:34+0100\n" -"Last-Translator: Vlastimil Ott <vlastimil@e-ott.info>\n" -"Language-Team: <cs@li.org>\n" +"PO-Revision-Date: 2008-04-02 22:25+0200\n" +"Last-Translator: Michal Bukovjan <bukm@centrum.cz>\n" +"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: ../Wiztemplate.pm:31 msgid "configuration wizard" @@ -82,8 +82,7 @@ msgstr "" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "This wizard will help you in adding a new client in your local DNS." -msgstr "" -"Tento průvodce vám pomůže přidat nového klienta do vaší lokální DNS služby." +msgstr "Tento průvodce vám pomůže přidat nového klienta do vaší lokální DNS služby." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 msgid "(you don't need to type the domain after the name)" @@ -127,8 +126,7 @@ msgstr "Varování" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:93 #: ../dns_wizard/Bind.pm:220 ../web_wizard/Apache.pm:90 msgid "You are in dhcp, server may not work with your configuration." -msgstr "" -"Máte síť nastavenou v režimu DHCP, server nemusí s vaším nastavením fungovat." +msgstr "Máte síť nastavenou v režimu DHCP, server nemusí s vaším nastavením fungovat." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:78 ../client_wizard/Bind_client.pm:83 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:98 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:108 @@ -456,8 +454,7 @@ msgid "Default domain name to search:" msgstr "Výchozí název domény pro vyhledávání:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:205 -msgid "" -"This is not a valid IP address for your forwarder... press next to continue" +msgid "This is not a valid IP address for your forwarder... press next to continue" msgstr "" "Toto není platná IP adresa pro přeposílání... pokračujte stisknutím tlačítka " "Další" @@ -501,8 +498,7 @@ msgstr "" "Průvodce nastavením nadřízeného DNS serveru." #: ../dns_wizard/Bind.pm:240 -msgid "" -"It seems that you are not a master DNS server, so I can't add/remove host." +msgid "It seems that you are not a master DNS server, so I can't add/remove host." msgstr "" "Zdá se, že nejste nadřízený DNS server, nelze tudíž přidat či odebrat " "počítač." @@ -532,8 +528,7 @@ msgid "Client with this identification will be removed from your DNS" msgstr "Klient s touto identifikací bude odstraněn z vašeho DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:272 -msgid "" -"The DNS server is about to be configured with the following configuration" +msgid "The DNS server is about to be configured with the following configuration" msgstr "DNS server bude nastaven s následujícími parametry" #: ../dns_wizard/Bind.pm:274 @@ -654,8 +649,7 @@ msgstr "Volby FTP serveru Proftpd, krok 1" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99 msgid "Permit root login: allow root to log on FTP server." -msgstr "" -"Povolit přihlášení roota: povolit přihlášení správce systému na FTP server." +msgstr "Povolit přihlášení roota: povolit přihlášení správce systému na FTP server." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:105 msgid "Server name:" @@ -694,8 +688,7 @@ msgstr "Povolit FXP: povolit přenos souboru přes jiný FTP server." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:119 msgid "Chroot home user: users will only see their home directory." -msgstr "" -"Chroot na domov uživatele: uživatelé uvidí pouze svůj domovský adresář." +msgstr "Chroot na domov uživatele: uživatelé uvidí pouze svůj domovský adresář." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:119 msgid "FTP server options, step 2" @@ -837,8 +830,7 @@ msgid "Proxy port:" msgstr "Port proxy serveru:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:94 -msgid "" -"Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice." +msgid "Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice." msgstr "" "Chcete-li ponechat tuto hodnotu, stiskněte tlačítko Další, nebo tlačítkem " "Zpět vaši volbu opravte." @@ -856,8 +848,7 @@ msgid "You must choose a port greater than 1024 and lower than 65535" msgstr "Musíte vybrat číslo portu vyšší než 1024 a nižší než 65535" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:105 -msgid "" -"Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk." +msgid "Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk." msgstr "" "Vyrovnávací paměť na disku určuje velikost diskového prostoru, který lze " "použít pro vyrovnávací paměť." @@ -981,8 +972,7 @@ msgid "Configuring the Proxy" msgstr "Nastavuji proxy server" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174 -msgid "" -"The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:" +msgid "The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:" msgstr "" "Průvodce shromáždil následující parametry potřebné pro nastavení vašeho " "proxy serveru:" @@ -1011,12 +1001,12 @@ msgstr "Tento průvodce úspěšně nastavil váš proxy server." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:237 ../web_wizard/Apache.pm:252 #, perl-format msgid "Start %s server on boot" -msgstr "" +msgstr "Spustit server %s při startu" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:237 ../web_wizard/Apache.pm:252 #, perl-format msgid "Would you like to start the %s service automatically on every boot?" -msgstr "" +msgstr "Chcete službu %s spouštět automaticky po každém zavedení systému?" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:242 msgid "Configuring your system as a Proxy server..." @@ -1152,8 +1142,7 @@ msgstr "" "pomocí PXE zavést." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153 -msgid "" -"Please choose the PXE boot image you want to remove from the PXE server." +msgid "Please choose the PXE boot image you want to remove from the PXE server." msgstr "Vyberte zaváděcí obraz PXE, který chcete odstranit z PXE serveru." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153 @@ -1182,8 +1171,7 @@ msgstr "" "obvyklými parametry." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161 -msgid "" -"Please choose, from the list below, the PXE boot image you want to modify" +msgid "Please choose, from the list below, the PXE boot image you want to modify" msgstr "Vyberte prosím ze seznamu zaváděcí obraz PXE, který chcete upravit" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:163 ../pxe_wizard/Pxe.pm:172 ../pxe_wizard/Pxe.pm:250 @@ -1195,10 +1183,8 @@ msgid "Add option to the PXE boot image" msgstr "Přidat volbu k zaváděcímu obrazu PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 -msgid "" -"Install directory: the full path to Mandriva Linux install server directory" -msgstr "" -"Instalační adresář: plná cesta k adresáři instalačního serveru Mandriva Linux" +msgid "Install directory: the full path to Mandriva Linux install server directory" +msgstr "Instalační adresář: plná cesta k adresáři instalačního serveru Mandriva Linux" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 msgid "Installation method: choose NFS or HTTP." @@ -1320,8 +1306,7 @@ msgid "" msgstr "Zadejte prosím správný název PXE: jedno slovo nebo číslo bez mezer." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:224 -msgid "" -"To add/remove/modify PXE boot image, you need to run 'Set PXE server' before." +msgid "To add/remove/modify PXE boot image, you need to run 'Set PXE server' before." msgstr "" "Chcete-li přidat, odstranit nebo změnit zaváděcí obraz PXE, musíte nejdřív " "nastavit PXE server." @@ -1426,8 +1411,7 @@ msgstr "Číslo portu:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:90 msgid "Specifies the port number that sshd listens on. The default is 22." -msgstr "" -"Udává číslo portu, na kterém by měl démon sshd naslouchat. Výchozí je 22." +msgstr "Udává číslo portu, na kterém by měl démon sshd naslouchat. Výchozí je 22." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:93 msgid "Port should be a number" @@ -1469,8 +1453,7 @@ msgstr "Záznamy" msgid "" "Log level: gives the verbosity level that is used when logging messages from " "sshd." -msgstr "" -"Úroveň záznamu: udává úroveň podrobnosti při ukládání zpráv od démona sshd." +msgstr "Úroveň záznamu: udává úroveň podrobnosti při ukládání zpráv od démona sshd." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:124 msgid "" @@ -1752,8 +1735,7 @@ msgstr "Průvodce nastavením webového serveru" #: ../web_wizard/Apache.pm:78 msgid "Don't check any box if you don't want to activate your Web server." -msgstr "" -"Pokud nechcete aktivovat žádný webový server, nezaškrtávejte žádné políčko." +msgstr "Pokud nechcete aktivovat žádný webový server, nezaškrtávejte žádné políčko." #: ../web_wizard/Apache.pm:78 msgid "Select the kind of Web service you want to activate:" @@ -1866,1733 +1848,3 @@ msgstr "Server Apache" msgid "Configuring your system as Apache server ..." msgstr "Nastavuji váš systém jako server Apache..." -#~ msgid "Samba server" -#~ msgstr "Samba server" - -#~ msgid "Manage Samba share" -#~ msgstr "Správa sdílení Samba" - -#~ msgid "Mail server" -#~ msgstr "Poštovní server" - -#~ msgid "NIS server autofs map" -#~ msgstr "NIS server s mapou autofs" - -#~ msgid "Linux Install server" -#~ msgstr "Instalační server pro Linux" - -#~ msgid "ldap server" -#~ msgstr "LDAP server" - -#~ msgid "NFS server" -#~ msgstr "NFS server" - -#~ msgid "Configure an install server (via NFS and HTTP)" -#~ msgstr "Nastavit instalační server (pomocí NFS a HTTP)" - -#~ msgid "" -#~ "Easily configure a server installation directory, with NFS and HTTP " -#~ "access." -#~ msgstr "" -#~ "Jednoduše nastaví instalační adresář na serveru, s přístupem pomocí NFS a " -#~ "HTTP." - -#~ msgid "Destination directory: copy files in which directory?" -#~ msgstr "Cílový adresář: do kterého adresáře zkopírovat soubory?" - -#~ msgid "Install server configuration" -#~ msgstr "Nastavení instalačního serveru" - -#~ msgid "" -#~ "Path to data: specify your source directory, should be base of a Linux " -#~ "installation." -#~ msgstr "" -#~ "Cesta k datům: zadejte váš zdrojový adresář, který by měl tvořit základ " -#~ "instalace Linuxu." - -#~ msgid "Please provide path to Mandriva installation disk" -#~ msgstr "Zadejte prosím cestu k instalačnímu disku Mandriva Linuxu" - -#~ msgid "Files will be copied in this place." -#~ msgstr "Soubory budou zkopírovány na toto místo." - -#~ msgid "The destination directory could not be '/var/install/'" -#~ msgstr "Cílový adresář nemůže být '/var/install/'" - -#~ msgid "ie use: /var/install/mdk-release" -#~ msgstr "např. použijte: /var/install/mdk-release" - -#~ msgid "" -#~ "Error, the source path must be a directory with full Linux installation " -#~ "directory." -#~ msgstr "" -#~ "Chyba, zdrojový adresář musí být adresář obsahující plný instalační " -#~ "adresář Linuxu." - -#~ msgid "" -#~ "The destination directory is already in use. Please choose another one." -#~ msgstr "Cílový adresář se již používá, vyberte prosím jiný." - -#~ msgid "Your install server will be configured with these parameters" -#~ msgstr "Váš instalační server bude nastaven s následujícími parametry" - -#~ msgid "Enable NFS install server:" -#~ msgstr "Povolit instalační server NFS:" - -#~ msgid "Enable HTTP install server:" -#~ msgstr "Povolit instalační server HTTP:" - -#~ msgid "Configuring your system, please wait..." -#~ msgstr "Nastavuji váš systém, prosím počkejte..." - -#~ msgid "" -#~ "Congratulations, Install server is now ready. You can now configure a " -#~ "DHCP server with PXE support, and a PXE server. So it will be very easy " -#~ "to install Linux through a network. Use drakpxelinux to configure your " -#~ "PXE server, and drakwizard DHCP to configure a DHCPD server." -#~ msgstr "" -#~ "Gratulujeme, instalační server je nyní připraven. Můžete nyní nastavit " -#~ "DHCP server s podporou PXE a server PXE. Pak bude velmi jednoduché " -#~ "instalovat Linux po síti. Chcete-li nastavit PXE server, použijte " -#~ "aplikaci drakpxelinux, chcete-li nastavit DHCP server, použijte příkaz " -#~ "drakwizard DHCP." - -#~ msgid "Kolab configuration wizard" -#~ msgstr "Průvodce nastavením serveru Kolab" - -#~ msgid "Master kolab server" -#~ msgstr "Nadřízený Kolab server" - -#~ msgid "" -#~ "Kolab is a secure, scalable and reliable groupware server. Some of the " -#~ "major features include: a web administration interface, a shared address " -#~ "book with provision for mailbox users as well as contacts and a POP3 as " -#~ "well as IMAP4(rev1) access to mail" -#~ msgstr "" -#~ "Kolab je bezpečný, škálovatelný a spolehlivý server pro groupware. Mezi " -#~ "jeho hlavní vlastnosti patři: webové rozhraní pro správu, sdílená kniha " -#~ "adres s uživateli poštovních schránek a dalšími kontakty a přístup k " -#~ "poště pomocí protokolů POP3 a IMAP4" - -#~ msgid "" -#~ "Warning: Kolab needs to configure many other services: Proftpd, LDAP, " -#~ "Cyrus, Postfix, Imap, Saslauth. Wizard will make a backup of all your " -#~ "previous configuration files for these services." -#~ msgstr "" -#~ "Varování: Kolab musí nastavit několik dalších služeb: Proftpd, LDAP, " -#~ "Cyrus, Postfix, IMAP a Saslauth. Tento průvodce zazálohuje soubory s " -#~ "předchozím nastavením všech těchto služeb." - -#~ msgid "Welcome to the Kolab Groupware server configuration Wizard." -#~ msgstr "Vítejte v průvodci nastavením groupware serveru Kolab." - -#~ msgid "Master or slave Kolab server" -#~ msgstr "Nadřízený nebo podřízený Kolab server" - -#~ msgid "You choose a Master Kolab server" -#~ msgstr "Vybrali jste nadřízený Kolab server" - -#~ msgid "" -#~ "Enter fully qualified hostname of slave kolab server e.g. thishost.domain." -#~ "tld (leave empty if none)." -#~ msgstr "" -#~ "Zadejte plně kvalifikovaný název počítače podřízeného serveru Kolab, " -#~ "např. tentopocitac.domena.tld (ponechte prázdné, pokud není)." - -#~ msgid "You choose to configure a master Kolab server." -#~ msgstr "Vybrali jste pro nastavení nadřízený Kolab server." - -#~ msgid "Slave kolab server:" -#~ msgstr "Podřízený Kolab server:" - -#~ msgid "Kolab Domain" -#~ msgstr "Doména Kolab" - -#~ msgid "" -#~ "Please enter your Maildomain - if you do not know your mail domain use " -#~ "the FQDN from above. Kolab primary email addresses will be of the type " -#~ "user@yourdomain" -#~ msgstr "" -#~ "Zadejte prosím svou poštovní doménu - pokud ji neznáte, použijte výše " -#~ "zadaný název počítače. Primární emailové adresy Kolab budou typu " -#~ "uzivatel@vasedomena" - -#~ msgid "Domain:" -#~ msgstr "Doména:" - -#~ msgid "You need a Kolab domain" -#~ msgstr "Potřebujete doménu Kolab" - -#~ msgid "Enter password for the 'manager' account of Kolab server." -#~ msgstr "Zadejte heslo pro účet správce 'manager' serveru Kolab." - -#~ msgid "Password mismatch, or null password, please correct." -#~ msgstr "Heslo není shodné nebo je prázdné, opravte jej prosím." - -#~ msgid "Password:" -#~ msgstr "Heslo:" - -#~ msgid "Password again:" -#~ msgstr "Heslo znovu:" - -#~ msgid "Enter organisation name and organisational unit" -#~ msgstr "Zadejte název organizace a organizační jednotku" - -#~ msgid "Organisation name:" -#~ msgstr "Název organizace:" - -#~ msgid "Organisational unit:" -#~ msgstr "Organizační jednotka:" - -#~ msgid "You need to enter an Organisation name and an organisational unit" -#~ msgstr "Musíte zadat název organizace a organizační jednotku" - -#~ msgid "" -#~ "Kolab can create and manage a certificate authority that can be used to " -#~ "create SSL certificates for use within the Kolab environment." -#~ msgstr "" -#~ "Kolab může vytvořit a spravovat certifikační autoritu, kterou lze použít " -#~ "pro vytváření SSL certifikátů pro prostředí Kolab." - -#~ msgid "" -#~ "You can choose to skip this section if you already have certificates for " -#~ "the Kolab server." -#~ msgstr "" -#~ "Tuto část můžete přeskočit, pokud už certifikáty pro Kolab server máte." - -#~ msgid "" -#~ "Kolab can create and manage a certificate authority that can be used to " -#~ "create SSL certificates for use within the Kolab environment. Enter the " -#~ "passphrase for CA, and the passphrase for the RSA key." -#~ msgstr "" -#~ "Kolab může vytvořit a spravovat certifikační autoritu, kterou můžete " -#~ "použít pro vytvoření SSL certifikátů pro vaše prostředí Kolab. Zadejte " -#~ "heslo pro certifikační autoritu (CA) a heslo pro klíč RSA." - -#~ msgid "CA passphrase:" -#~ msgstr "Heslo pro CA:" - -#~ msgid "CA passphrase again:" -#~ msgstr "Heslo pro CA znovu:" - -#~ msgid "RSA key passphrase:" -#~ msgstr "Heslo pro klíč RSA:" - -#~ msgid "The wizard will now configure Kolab server with these parameters" -#~ msgstr "Tento průvodce nyní nastaví server Kolab s následujícími parametry" - -#~ msgid "Hostname:" -#~ msgstr "Název počítače:" - -#~ msgid "Organisationnal unit:" -#~ msgstr "Organizační jednotka:" - -#~ msgid "With CA" -#~ msgstr "S CA" - -#~ msgid "Done" -#~ msgstr "Hotovo" - -#~ msgid "" -#~ "The kolab server is now configured. Log in as 'manager' with the password " -#~ "you entered at https://127.0.0.1/kolab/admin/" -#~ msgstr "" -#~ "Server Kolab je nyní nastaven. Přihlaste se jako 'manager' s heslem, " -#~ "které jste zadali, na adrese https://127.0.0.1/kolab/admin/" - -#~ msgid "Configuring Kolab server on your system..." -#~ msgstr "Nastavuje se server Kolab na vašem systému..." - -#~ msgid "Kolab server" -#~ msgstr "Kolab server" - -#~ msgid "Ldap wizard" -#~ msgstr "Průvodce pro server LDAP" - -#~ msgid "Show Ldap configuration" -#~ msgstr "Zobrazit nastavení LDAP" - -#~ msgid "Add user in Ldap server" -#~ msgstr "Přidat uživatele do serveru LDAP" - -#~ msgid "Delete Ldap configuration" -#~ msgstr "Odstranit nastavení LDAP" - -#~ msgid "" -#~ "It is a lightweight protocol for accessing directory services, " -#~ "specifically X.500-based directory services." -#~ msgstr "" -#~ "Jedná se o jednoduchý protokol pro přístup k adresářovým službám, " -#~ "konkrétně k adresářovým službám založeným na protokolu X.500." - -#~ msgid "LDAP stands for Lightweight Directory Access Protocol." -#~ msgstr "LDAP znamená zkratku pro Lightweight Directory Access Protocol." - -#~ msgid "Ldap configuration wizard" -#~ msgstr "Průvodce nastavením LDAP" - -#~ msgid "You must setup an Ldap server first." -#~ msgstr "Musíte nejprve nastavit server LDAP." - -#~ msgid "Your choice:" -#~ msgstr "Vaše volba:" - -#~ msgid "Delete configuration" -#~ msgstr "Odstranit nastavení" - -#~ msgid "Saving existing base in /root/ldap-sav.ldiff" -#~ msgstr "Ukládám existující bázi do /root/ldap-sav.ldiff" - -#~ msgid "LDAP Adding User" -#~ msgstr "Přidání uživatele LDAP" - -#~ msgid "User Created in: %s, %s" -#~ msgstr "Uživatel vytvořen v: %s, %s" - -#~ msgid "First Name:" -#~ msgstr "Jméno:" - -#~ msgid "Name:" -#~ msgstr "Příjmení:" - -#~ msgid "User Login:" -#~ msgstr "Přihlášení uživatele:" - -#~ msgid "You must enter a valid First Name." -#~ msgstr "Musíte zadat platné jméno." - -#~ msgid "You must enter a valid Name." -#~ msgstr "Musíte zadat platné celé jméno." - -#~ msgid "You must enter a valid User Name." -#~ msgstr "Musíte zadat platné uživatelské jméno." - -#~ msgid "LDAP User Password" -#~ msgstr "Heslo uživatele LDAP" - -#~ msgid "passwords must match" -#~ msgstr "Hesla se musí shodovat" - -#~ msgid "Password (again):" -#~ msgstr "Heslo (znovu):" - -#~ msgid "You must enter a password for LDAP." -#~ msgstr "Musíte zadat heslo pro LDAP." - -#~ msgid "The passwords do not match" -#~ msgstr "Hesla se neshodují" - -#~ msgid "Administrator is a power user with grant access on LDAP database" -#~ msgstr "Správce je nejmocnější uživatel, který má přístup k LDAP databázi" - -# ../ldap_wizard/Ldap.pm195 ../ldap_wizard/Ldap.pm223 -#~ msgid "Administrator,%s" -#~ msgstr "Správce,%s" - -#~ msgid "Configuring LDAP Server" -#~ msgstr "Nastavuji server LDAP" - -#~ msgid "Domain name: %s" -#~ msgstr "Název domény: %s" - -# ../ldap_wizard/Ldap.pm195 ../ldap_wizard/Ldap.pm223 -#~ msgid "LDAP Administrator" -#~ msgstr "Správce LDAP" - -#~ msgid "LDAP directory tree" -#~ msgstr "Strom adresářů LDAP" - -#~ msgid "The DNS naming is used for LDAP directory tree definition" -#~ msgstr "Pro definici stromu adresářů LDAP se používá názvosloví DNS" - -#~ msgid "LDAP directory tree:" -#~ msgstr "Strom adresářů LDAP:" - -#~ msgid "LDAP Administrator:" -#~ msgstr "Správce LDAP:" - -#~ msgid "LDAP Password:" -#~ msgstr "Heslo LDAP:" - -#~ msgid "LDAP Password (again):" -#~ msgstr "Heslo LDAP (znovu):" - -#~ msgid "You must enter a valid LDAP directory tree." -#~ msgstr "Musíte zadat platný strom adresářů LDAP." - -#~ msgid "Confirmation of the user to create" -#~ msgstr "Potvrzení vytvoření uživatele" - -#~ msgid "First name:" -#~ msgstr "Jméno:" - -#~ msgid "User Name:" -#~ msgstr "Uživatelské jméno:" - -#~ msgid "Create in:" -#~ msgstr "Vytvořit v:" - -#~ msgid "Confirmation Information for create an LDAP server" -#~ msgstr "Potvrzení informací pro vytvoření LDAP serveru" - -#~ msgid "Users Container:" -#~ msgstr "Kontejner uživatelů:" - -#~ msgid "The wizard successfully configured the LDAP." -#~ msgstr "Tento průvodce úspěšně nastavil váš LDAP server." - -#~ msgid "Successfully added User" -#~ msgstr "Uživatel byl úspěšně přidán" - -#~ msgid "Error when adding user in Ldap database" -#~ msgstr "Chyba při přidávání uživatele do serveru LDAP" - -#~ msgid "Server already configured" -#~ msgstr "Server je již nastaven" - -#~ msgid "You have already configured your Ldap Server" -#~ msgstr "Váš server LDAP byl již nastaven" - -#~ msgid "%s Failed" -#~ msgstr "Selhalo %s" - -#~ msgid "Error!" -#~ msgstr "Chyba!" - -#~ msgid "News Wizard" -#~ msgstr "Průvodce pro diskusní skupiny" - -#~ msgid "" -#~ "This wizard will help you configuring the Internet News services for your " -#~ "network." -#~ msgstr "" -#~ "Tento průvodce vám pomůže nastavit služby diskusních skupin z Internetu " -#~ "pro vaši síť." - -#~ msgid "Welcome to the News Wizard" -#~ msgstr "Vítejte v Průvodci pro nastavení diskusních skupin" - -#~ msgid "" -#~ "Internet host names must be in the form \"host.domain.domaintype\"; for " -#~ "example, if your provider is \"provider.com\", the Internet news server " -#~ "is usually \"news.provider.com\"." -#~ msgstr "" -#~ "Názvy počítačů pro Internet musí být ve tvaru \"pocitac.domena.typdomeny" -#~ "\"; pokud se například váš poskytovatel jmenuje \"poskytovatel.cz\", pak " -#~ "je obvykle název jeho serveru diskusních skupin \"news.poskytovatel.cz\"." - -#~ msgid "News server" -#~ msgstr "Server diskusních skupin" - -#~ msgid "" -#~ "The news server name is the name of the host providing the Internet news " -#~ "to your network; the name is usually provided by your provider." -#~ msgstr "" -#~ "Název serveru diskusních skupin představuje název počítače, který " -#~ "zajišťuje diskusní skupiny na Internetu pro vaši síť; tento název vám " -#~ "obvykle sdělí váš poskytovatel připojení na Internet." - -#~ msgid "News server name:" -#~ msgstr "Server diskusních skupin:" - -#~ msgid "" -#~ "Depending on the kind of Internet connection you have, an appropriate " -#~ "polling period can change between 6 and 24 hours." -#~ msgstr "" -#~ "V závislosti na typu připojení na síť Internet, kterým disponujete, se " -#~ "může interval aktualizace pohybovat mezi 6 až 24 hodinami." - -#~ msgid "Polling period" -#~ msgstr "Interval aktualizace" - -#~ msgid "" -#~ "Your server will regularly poll the News server to obtain the latest " -#~ "Internet News; the polling period sets the interval between two " -#~ "consecutive attempts." -#~ msgstr "" -#~ "Váš server bude pravidelně dotazovat server diskusních skupin a stahovat " -#~ "nové příspěvky do diskusních skupin. Interval aktualizace představuje " -#~ "dobu mezi dvěma po sobě jdoucími dotazy." - -#~ msgid "Polling period (hours):" -#~ msgstr "Interval aktualizace (hodiny):" - -#~ msgid "The news server name is not correct" -#~ msgstr "Název serveru diskusích skupin je špatně" - -#~ msgid "The polling period is not correct" -#~ msgstr "Interval aktualizace je špatně" - -#~ msgid "Configuring the Internet News" -#~ msgstr "Nastavuji diskusní skupiny" - -#~ msgid "" -#~ "The wizard collected the following parameters needed to configure your " -#~ "Internet News service:" -#~ msgstr "" -#~ "Průvodce shromáždil následující parametry potřebné pro nastavení služby " -#~ "pro diskusní skupiny z Internetu:" - -#~ msgid "" -#~ "To accept these values, and configure your server, click the next button " -#~ "or use the back button to correct them." -#~ msgstr "" -#~ "Chcete-li přijmout tyto hodnoty a nastavit váš server, klepněte na " -#~ "tlačítko Další nebo použijte tlačítko Zpět a opravte je." - -#~ msgid "News server:" -#~ msgstr "Server diskusních skupin:" - -#~ msgid "Polling interval:" -#~ msgstr "Interval aktualizace:" - -#~ msgid "" -#~ "The wizard successfully configured your Internet News service of your " -#~ "server." -#~ msgstr "" -#~ "Průvodce úspěšně nastavil službu diskusních skupin na vašem serveru." - -#~ msgid "NFS Wizard" -#~ msgstr "Průvodce pro NFS" - -#~ msgid "NFS Server Configuration Wizard" -#~ msgstr "Průvodce nastavením serveru NFS" - -#~ msgid "" -#~ "This wizard will help you configuring the NFS server for your network." -#~ msgstr "Tento průvodce vám pomůže nastavit server NFS pro vaši síť." - -#~ msgid "You should now use draknfs to configure your NFS share." -#~ msgstr "Pro nastavení vašeho sdílení NFS byste měli nyní použít draknfs." - -#~ msgid "" -#~ "Directory which will be exported to NFS clients. This directory will be " -#~ "exported in read only mode. It denies any request which requires changes " -#~ "to the filesystem." -#~ msgstr "" -#~ "Adresář, který se bude exportovat NFS klientům. Tento adresář bude " -#~ "exportován v režimu pouze pro čtení. Všechny požadavky vedoucí k zápisu " -#~ "do souborového systému budou odepřeny." - -#~ msgid "Directory:" -#~ msgstr "Adresář:" - -#~ msgid "Create directory if it doesn't exist" -#~ msgstr "Vytvořit adresář, pokud neexistuje" - -#~ msgid "Directory doesn't exist. Please create it manually." -#~ msgstr "Adresář neexistuje. Vytvořte jej prosím ručně." - -#~ msgid "Access control" -#~ msgstr "Kontrola přístupu" - -#~ msgid "" -#~ "Choose the level that suits your needs. If you don't know, the local " -#~ "network level is usually the most appropriate. Beware that the all level " -#~ "may be not secure." -#~ msgstr "" -#~ "Vyberte úroveň, která vyhovuje vašim potřebám. Pokud si nejste jisti, je " -#~ "pro vás obvykle nejvhodnější úroveň Lokální síť. Vezměte prosím na " -#~ "vědomí, že úroveň Všichni nemusí být bezpečná." - -#~ msgid "NFS can be restricted to a certain ip class" -#~ msgstr "NFS lze omezit na určitou třídu IP adres" - -#~ msgid "The wizard collected the following parameters." -#~ msgstr "Průvodce shromáždil následující parametry." - -#~ msgid "Exported dir:" -#~ msgstr "Exportovaný adresář:" - -#~ msgid "Access:" -#~ msgstr "Přístup:" - -#~ msgid "Netmask:" -#~ msgstr "Síťová maska:" - -#~ msgid "The wizard successfully configured your NFS server." -#~ msgstr "Průvodce úspěšně nastavil váš server NFS." - -#~ msgid "NIS server with autofs map" -#~ msgstr "NIS server s mapou autofs" - -#~ msgid "Setup a NIS server with autofs map, auto.home and auto.master files." -#~ msgstr "" -#~ "Nastavení NIS serveru s mapou autofs, soubory auto.home a auto.master." - -#~ msgid "" -#~ "Users automatically mount their home directory from server, when they log " -#~ "on a NIS client computer network." -#~ msgstr "" -#~ "Klienti mohou po přihlášení do klientské NIS sítě automaticky připojit " -#~ "své domovské adresáře ze serveru." - -#~ msgid "" -#~ "A NIS server is useful to create user, hostname database. The wizard " -#~ "builds autofs map, so it will provide the capabilities for NIS user to " -#~ "automount their home directory on a NIS client computer." -#~ msgstr "" -#~ "NIS server je užitečný pro vytváření uživatelů a databáze počítačů. " -#~ "Průvodce rovněž sestaví mapu autofs, a tím umožní uživatelům NIS " -#~ "automaticky připojit svůj domovský adresář na klientském počítači s NIS." - -#~ msgid "" -#~ "NIS domain: NIS domain to use (generally same as your DNS domain name)." -#~ msgstr "NIS doména: použitá NIS doména (obvykle stejná jako doména DNS)." - -#~ msgid "NIS server: name of your computer." -#~ msgstr "NIS server: název vašeho počítače." - -#~ msgid "NIS server:" -#~ msgstr "NIS server:" - -#~ msgid "NIS domainname:" -#~ msgstr "Název domény NIS:" - -#~ msgid "" -#~ "Home NIS: home base directory for users on NIS server. This directory " -#~ "will be exported through NFS server." -#~ msgstr "" -#~ "Domov NIS: domovský adresář pro uživatele na NIS serveru. Tento adresář " -#~ "bude exportován pomocí NFS serveru." - -#~ msgid "Home NIS:" -#~ msgstr "Domov NIS:" - -#~ msgid "Create home NIS directory if it doesn't exist" -#~ msgstr "Vytvořit domovský NIS adresář, pokud neexistuje" - -#~ msgid "The wizard will set your NIS server with autofs map" -#~ msgstr "Průvodce nastaví váš NIS server s mapou autofs" - -#~ msgid "NIS directory:" -#~ msgstr "Adresář NIS:" - -#~ msgid "Error: nisdomainname should not be 'none' or 'localdomain'." -#~ msgstr "Chyba: název domény NIS by neměl být 'none' nebo 'localdomain'." - -#~ msgid "Please adjust it." -#~ msgstr "Upravte jej prosím." - -#~ msgid "" -#~ "The wizard successfully configured your machine to be a NIS server with " -#~ "autofs map." -#~ msgstr "" -#~ "Průvodce úspěšně nastavil váš počítač jako NIS server s mapu autofs." - -#~ msgid "Configuring your system to be a NIS server with Autofs map..." -#~ msgstr "Nastavuji váš systém jako NIS server s mapou Autofs..." - -#~ msgid "NIS with Autofs map" -#~ msgstr "NIS s mapou autofs" - -#~ msgid "Postfix wizard" -#~ msgstr "Průvodce pro server Postfix" - -#~ msgid "" -#~ "Error, can't find your hostname in /etc/hosts. Exiting. Please launch " -#~ "drakconnect and choose static IP address." -#~ msgstr "" -#~ "Chyba, nelze nalézt název vašeho počítače v soubor /etc/hosts. Spusťte " -#~ "prosím drakconnect a vyberte statickou IP adresu." - -#~ msgid "Main mail server" -#~ msgstr "Hlavní poštovní server" - -#~ msgid "Relay mail server" -#~ msgstr "Přenosový poštovní server" - -#~ msgid "Expert - advanced options" -#~ msgstr "Expert - pokročilé volby" - -#~ msgid "Internet mail configuration wizard" -#~ msgstr "Průvodce nastavením pošty pro Internet" - -#~ msgid "" -#~ "This wizard will help you configure a Postfix mail server or a Postfix " -#~ "mail relay." -#~ msgstr "" -#~ "Tento průvodce vám pomůže nastavit poštovní server Postfix nebo přenos " -#~ "pošty (relay) pomocí serveru Postfix." - -#~ msgid "Information" -#~ msgstr "Informace" - -#~ msgid "" -#~ "It seems you previously setup a Postfix configuration. This wizard will " -#~ "re-read your old configuration, and show you the Postfix server type you " -#~ "choose" -#~ msgstr "" -#~ "Zdá se, že už jste server Postfix dříve nastavovali. Tento průvodce načte " -#~ "vaše předchozí nastavení a umožní vám zvolit si typ serveru." - -#~ msgid "" -#~ "Now I need to know your understanding in Postfix server configuration" -#~ msgstr "Nyní je třeba zjistit, jak moc rozumíte nastavení serveru Postfix" - -#~ msgid "What kind of user are you:" -#~ msgstr "Jaký typ uživatele jste:" - -#~ msgid "Global postfix configuration" -#~ msgstr "Globální nastavení serveru Postfix" - -#~ msgid "Smtpd banner:" -#~ msgstr "Titulek pro Smtpd:" - -#~ msgid "" -#~ "The myhostname parameter specifies the internet hostname of this mail " -#~ "system. ie: myhostname = myhostname" -#~ msgstr "" -#~ "Parametr myhostname udává název tohoto poštovního systému na internetu, " -#~ "např. myhostname = mujnazevpocitace" - -#~ msgid "" -#~ "The mydomain parameter specifies the local internet domain name. ie: " -#~ "mydomain = mydomain" -#~ msgstr "" -#~ "Parametr mydomain udává místní název internetové domény, např. mydomain = " -#~ "mojedomena" - -#~ msgid "Origin:" -#~ msgstr "Původ:" - -#~ msgid "" -#~ "The myorigin parameter specifies the domain that locally-posted mail " -#~ "appears to come from. ie: myorigin = $myhostname" -#~ msgstr "" -#~ "Parametr myorigin udává doménu, ze které se lokálně odeslaná pošta zdá, " -#~ "že pochází, např. myorigin = $myhostname" - -#~ msgid "Please provide an Smtpd banner." -#~ msgstr "Zadejte prosím titulek pro Smtpd." - -#~ msgid "You must provide an internet hostname of this mail system." -#~ msgstr "Musíte zadat internetový název počítače tohoto poštovního systému." - -#~ msgid "You must specify the local internet domain name." -#~ msgstr "Musíte zadat místní název internetové domény." - -#~ msgid "Main Postfix server" -#~ msgstr "Hlavní server Postfix" - -#~ msgid "" -#~ "Verify command: this stops some techniques used to harvest email " -#~ "addresses." -#~ msgstr "" -#~ "Ověřovací příkaz: blokuje některé techniky, které se používají ke sběru " -#~ "emailových adres." - -#~ msgid "" -#~ "helo_required: require that a remote SMTP client introduces itself at the " -#~ "beginning of an SMTP session with the HELO or EHLO command." -#~ msgstr "" -#~ "helo_required: vyžaduje, aby se vzdálený SMTP klient uvedl na začátku " -#~ "SMTP sezení příkazem HELO nebo EHLO." - -#~ msgid "helo required:" -#~ msgstr "helo required:" - -#~ msgid "Disable verify command:" -#~ msgstr "Vypnout ověřovací příkaz:" - -#~ msgid "Masquerade domains" -#~ msgstr "Maškarádované domény" - -#~ msgid "" -#~ "This should be chosen consistently with the address you use for incoming " -#~ "mail. Address masquerading is a method to hide all hosts inside a domain " -#~ "behind their mail gateway, and to make it appear as if the mail comes " -#~ "from the gateway itself, instead of from individual machines." -#~ msgstr "" -#~ "Toto by mělo být zvoleno konzistentně s adresou, kterou používáte pro " -#~ "příchozí poštu. Maškaráda adres je metoda, která skrývá všechny počítače " -#~ "uvnitř domény za vaší poštovní bránou a navenek to vypadá, že všechna " -#~ "pošta odchází z brány samotné, ne z jednotlivých počítačů." - -#~ msgid "" -#~ "Masquerade should be a valid domain name such as \"domain_to_masquerade." -#~ "com with_this_domain.com\"!" -#~ msgstr "" -#~ "Maškaráda by měla obsahovat platnou doménu, např. \"maskaradovana_domena." -#~ "com touto_domenou.com\"!" - -#~ msgid "" -#~ "Relay domains: what destination domains (and subdomains thereof) this " -#~ "system will relay mail to." -#~ msgstr "" -#~ "Přenosové domény: na které cílové domény (a jejich poddomény) bude tento " -#~ "systém pouze předávat poštu." - -#~ msgid "Relay server" -#~ msgstr "Přenosový server" - -#~ msgid "Relay host:" -#~ msgstr "Počítač pro přenos:" - -#~ msgid "Relay domains:" -#~ msgstr "Přenášené domény:" - -#~ msgid "" -#~ "What destination domains (and subdomains thereof) this system will relay " -#~ "mail to. ie: mydomain.com" -#~ msgstr "" -#~ "Na které cílové domény (a jejich poddomény) bude tento poštovní server " -#~ "pouze předávat poštu, např. mojedomena.cz" - -#~ msgid "Need a relayhost." -#~ msgstr "Je vyžadován název počítače pro přenos." - -#~ msgid "Network config" -#~ msgstr "Nastavení sítě" - -#~ msgid "" -#~ "The network interface addresses that this mail system receives mail on. " -#~ "By default, the software claims all active interfaces on the machine. ie: " -#~ "all" -#~ msgstr "" -#~ "Síťová rozhraní, ze kterých přijímá tento poštovní systém poštu. Při " -#~ "výchozím nastavení přijímá server poštu ze všech aktivních rozhraní " -#~ "počítače, tedy: all" - -#~ msgid "inet interfaces:" -#~ msgstr "Síťová rozhraní:" - -#~ msgid "" -#~ "The list of domains that are delivered via the $local_transport mail " -#~ "delivery transport. ie: $myhostname, localhost.$mydomain, /etc/postfix/" -#~ "destinations" -#~ msgstr "" -#~ "Seznam domén, které jsou doručovány přes doručovací mechanismus " -#~ "$local_transport, např. $myhostname, localhost.$mydomain, cíle /etc/" -#~ "postfix/" - -#~ msgid "my destination:" -#~ msgstr "Mé cíle:" - -#~ msgid "The list of trusted SMTP clients. ie: 127.0.0.0/32, 192.168.1.0/24" -#~ msgstr "" -#~ "Seznam důvěryhodných SMTP klientů, např. 127.0.0.0/32, 192.168.1.0/24" - -#~ msgid "my networks:" -#~ msgstr "Mé sítě:" - -#~ msgid "" -#~ "This is the list of trusted SMTP clients. For security reason, please " -#~ "provide one. ie: 127.0.0.0/32, 192.168.1.0/24" -#~ msgstr "" -#~ "Toto je seznam důvěryhodných SMTP klientů. Z bezpečnostních důvodů " -#~ "jednoho zadejte , např. 127.0.0.0/32, 192.168.1.0/24" - -#~ msgid "Message options" -#~ msgstr "Volby pro zprávy" - -#~ msgid "Various options to configure your message queue, delay, size..." -#~ msgstr "Různé volby pro nastavení vaší fronty zpráv, prodlev, velikostí..." - -#~ msgid "" -#~ "Determines how long a message should stay in the queue before it is " -#~ "deemed undeliverable. The default is five days (5d)" -#~ msgstr "" -#~ "Rozhoduje, jak dlouho by měla zpráva zůstat ve frontě, než je označena " -#~ "jako nedoručitelná. Výchozí nastavení je pět dní (5d)" - -#~ msgid "Maximal queue life:" -#~ msgstr "Maximální pobyt ve frontě:" - -#~ msgid "Maximum size of a message in Kb" -#~ msgstr "Maximální velikost zprávy v kB" - -#~ msgid "Message size limit:" -#~ msgstr "Omezení velikosti zprávy:" - -#~ msgid "Delay warning time:" -#~ msgstr "Prodleva pro varování:" - -#~ msgid "" -#~ "The delay_warning_time specifies after how many hours a warning is sent " -#~ "that mail has not yet been delivered." -#~ msgstr "" -#~ "Prodleva pro varování určuje, za kolik hodin má být odesláno varování, že " -#~ "zprávu stále nelze doručit." - -#~ msgid "" -#~ "Error, sendmail is installed. Please remove it before installing or " -#~ "configuring Postfix" -#~ msgstr "" -#~ "Chyba, je instalován sendmail, před instalací nebo nastavením serveru " -#~ "Postfix je třeba sendmail odstranit" - -#~ msgid "Configuring your relay mail server" -#~ msgstr "Nastavuji váš poštovní server pro přenos" - -#~ msgid "" -#~ "The wizard collected the following parameters needed to configure your " -#~ "relay mail server:" -#~ msgstr "" -#~ "Průvodce shromáždil následující údaje potřebné pro nastavení vašeho " -#~ "poštovního serveru pro přenos:" - -#~ msgid "The wizard will now configure your Postfix mail server." -#~ msgstr "Průvodce nyní nastaví váš server elektronické pošty Postfix." - -#~ msgid "The wizard successfully configured your Postfix Mail server." -#~ msgstr "Tento průvodce úspěšně nastavil váš poštovní server Postfix." - -#~ msgid "Postfix Server" -#~ msgstr "Postfix server" - -#~ msgid "removing Sendmail to avoid conflict...." -#~ msgstr "Odstraňuje se sendmail, aby se předešlo konfliktům..." - -#~ msgid "Configuring your Postfix server....." -#~ msgstr "Nastavuji váš server Postfix..." - -#~ msgid "BDC - backup domain controller (need PDC+LDAP)" -#~ msgstr "BDC - záložní řadič domény (vyžaduje PDC a LDAP)" - -#~ msgid "PDC - primary domain controller" -#~ msgstr "PDC - primární řadič domény" - -#~ msgid "Standalone - standalone server" -#~ msgstr "Samostatně - samostatný server" - -#~ msgid "" -#~ "Samba allows your server to behave as a file and print server for " -#~ "workstations running non-Linux systems." -#~ msgstr "" -#~ "Server Samba umožňuje vašemu počítači poskytovat služby souborového a " -#~ "tiskového serveru pracovním stanicím provozujícím operační systém jiný " -#~ "než Linux." - -#~ msgid "Samba server configuration Wizard" -#~ msgstr "Průvodce nastavením serveru Samba" - -#~ msgid "" -#~ "Domain master = yes, causes the server to register the NetBIOS name <pdc " -#~ "name>1B. This name will be recognized by other servers." -#~ msgstr "" -#~ "Domain master = yes, způsobí registraci názvu pro NetBIOS <pdc name>1B. " -#~ "Tento název bude používán ostatními servery." - -#~ msgid "PDC server: primary domain controller" -#~ msgstr "PDC server: primární řadič domény" - -#~ msgid "" -#~ "Server configured as a PDC is responsible for Windows authentication " -#~ "throughout the domain." -#~ msgstr "" -#~ "Server nastavený jako PDC je zodpovědný za ověřování Windows uvnitř " -#~ "domény." - -#~ msgid "" -#~ "Single server installations may use smbpasswd or tdbsam password backends" -#~ msgstr "" -#~ "Samostatné serverové instalace mohou používat pro hesla mechanismy " -#~ "smbpasswd nebo tdbsam" - -#~ msgid "Domain logons:" -#~ msgstr "Přihlášení domény:" - -#~ msgid "Domain master:" -#~ msgstr "Hlavní server domény:" - -#~ msgid "Security:" -#~ msgstr "Bezpečnost:" - -#~ msgid "Wins support:" -#~ msgstr "Podpora WINS:" - -#~ msgid "admin users:" -#~ msgstr "Uživatelé správci:" - -#~ msgid "root @adm" -#~ msgstr "root @adm" - -#~ msgid "Os level:" -#~ msgstr "Úroveň OS:" - -#~ msgid "" -#~ "The global os level option dictates the operating system level at which " -#~ "Samba will masquerade during a browser election. If you wish to have " -#~ "Samba win an election and become the master browser, you can set the " -#~ "level above that of the operating system on your network with the highest " -#~ "current value. ie: os level = 34" -#~ msgstr "" -#~ "Globální volba pro úroveň OS určuje, jakou úrovní se bude Samba maskovat " -#~ "při výběrech nadřízeného pro probírání. Chcete-li, aby výběry vyhrávala " -#~ "Samba a aby se stal počítač nadřízený, můžete nastavit úroveň vyšší než " -#~ "mají ostatní operační systémy na vaší síti, např. os level = 34" - -#~ msgid "The domain is wrong." -#~ msgstr "Doména je špatně." - -#~ msgid "BDC server: backup domain controller" -#~ msgstr "BDC server: záložní řadič domény" - -#~ msgid "" -#~ "This enables BDCs to carry much of the network logon processing. A BDC on " -#~ "a local segment handles logon requests and authenticates users when the " -#~ "PDC is busy on the local network. When a segment becomes heavily loaded, " -#~ "the reponsibility is offloaded to another segment's BDC or to the PDC." -#~ msgstr "" -#~ "Toto umožňuje záložním řadičům domény (BDC) převzít mnoho úloh ze " -#~ "zpracování přihlašování po síti. BDC na lokálním segmentu zpracovává " -#~ "požadavky na přihlášení a ověřuje uživatele, pokud je primární řadič " -#~ "domény na lokální síti příliš zaneprázdněn. Pokud je segment příliš " -#~ "zatížený, zodpovědnost je přenesena na BDC jiného segmentu nebo na PDC." - -#~ msgid "" -#~ "This specifies the IP address (or DNS name: IP address for preference) of " -#~ "the WINS server that nmbd(8) should register with. If you have a WINS " -#~ "server on your network then you should set this to the WINS server's IP." -#~ msgstr "" -#~ "Udává IP adresu (nebo název domény: IP adresa je preferována) serveru " -#~ "WINS, kde by se měl nmdb(8) registrovat. Pokud máte na síti WINS server, " -#~ "pak by zde měla být nastavena IP adresa tohoto serveru." - -#~ msgid "Wins server:" -#~ msgstr "WINS server:" - -#~ msgid "Wins name resolve order:" -#~ msgstr "Pořadí vyhodnocení názvů WINS:" - -#~ msgid "" -#~ "Your server doesn't support Wins. Please provide a Wins server, or leave " -#~ "blank Wins Support entry." -#~ msgstr "" -#~ "Váš server nepodporuje WINS. Zadejte prosím WINS server nebo ponechte " -#~ "políčko pro podporu WINS prázdné." - -#~ msgid "BDC server: needed fixed options" -#~ msgstr "BDC server: potřebné opravené volby" - -#~ msgid "Local master:" -#~ msgstr "Místní hlavní server:" - -#~ msgid "Domain master" -#~ msgstr "Doménový hlavní server" - -#~ msgid "Preferred master" -#~ msgstr "Preferovaný hlavní server" - -#~ msgid "Domain logons" -#~ msgstr "Doménové přihlášení" - -#~ msgid "Member of a domain" -#~ msgstr "Člen domény" - -#~ msgid "Please enter the domain you want to join." -#~ msgstr "Zadejte prosím doménu, ke které se chcete připojit." - -#~ msgid "Share data, users home or printers." -#~ msgstr "Sdílení dat, domovských adresářů uživatelů a tiskáren." - -#~ msgid "Password server" -#~ msgstr "Server s hesly" - -#~ msgid "Use LDAP Passdb backend" -#~ msgstr "Použít mechanismus LDAP Passdb" - -#~ msgid "Please provide the password server." -#~ msgstr "Zadejte prosím server s hesly." - -#~ msgid "LDAP configuration for Domain Controlling" -#~ msgstr "Nastavení LDAP pro řízení domény" - -#~ msgid "" -#~ "The account (dn) that samba uses to access the LDAP server. This account " -#~ "needs to have write access to the LDAP tree. You will need to give samba " -#~ "the password for this dn." -#~ msgstr "" -#~ "Účet (dn), který Samba používá při přístupu k serveru LDAP. Tento účet " -#~ "musí mít právo zápisu do stromu LDAP. Serveru Samba budete muset zadat " -#~ "heslo pro přístup k tomuto účtu." - -#~ msgid "Passdb backend" -#~ msgstr "Mechanismus Passdb" - -#~ msgid "" -#~ " The ldap admin dn defines the Distinguished Name (DN) name used by Samba " -#~ "to contact the ldap server when retreiving user account information. ie: " -#~ "cn=Manager,dc=mydomain,dc=com" -#~ msgstr "" -#~ "Jedinečné jméno správce LDAP (DN) používá Samba k oslovení serveru LDAP " -#~ "při načítání informací o uživatelských účtech, např: cn=Manager," -#~ "dc=mydomain,dc=com" - -# ../ldap_wizard/Ldap.pm195 ../ldap_wizard/Ldap.pm223 -#~ msgid "LDAP administrator" -#~ msgstr "Správce LDAP" - -#~ msgid "LDAP suffix" -#~ msgstr "Přípona LDAP" - -#~ msgid "" -#~ "Specifies where user and machine accounts are added to the tree. Can be " -#~ "overriden by ldap user suffix and ldap machine suffix. It also used as " -#~ "the base dn for all ldap searches. ie: dc=$DOMAINNAME,dc=com" -#~ msgstr "" -#~ "Udává, kam jsou do stromu přidávány účty uživatelů a počítačů. Lze " -#~ "přepsat příponou uživatele LDAP a příponou počítače LDAP. Používá se také " -#~ "jako základ pro všechna hledání názvů v LDAP, např. dc=$DOMAINNAME,dc=com" - -#~ msgid "LDAP password" -#~ msgstr "Heslo LDAP" - -#~ msgid "LDAP password check:" -#~ msgstr "Kontrola hesla LDAP:" - -#~ msgid "" -#~ "It specifies where machines should be added to the ldap tree. ie: " -#~ "ou=Computers" -#~ msgstr "" -#~ "Udává, kam mají být do stromu LDAP přidávány počítače, např. ou=Pocitace" - -#~ msgid "LDAP machine suffix:" -#~ msgstr "Přípona LDAP pro počítače:" - -#~ msgid "LDAP user suffix:" -#~ msgstr "Přípona LDAP pro uživatele:" - -#~ msgid "" -#~ "This parameter specifies where users are added to the tree. If this " -#~ "parameter is not specified, the value from ldap suffix will be used." -#~ msgstr "" -#~ "Tento parametr udává, kam jsou do stromu přidáváni uživatelé. Pokud tento " -#~ "parametr není zadán, použije se hodnota přípony LDAP." - -#~ msgid "LDAP group suffix:" -#~ msgstr "Přípona skupiny LDAP:" - -#~ msgid "" -#~ "This parameters specifies the suffix that is used for groups when these " -#~ "are added to the LDAP directory. ie: ou=Groups" -#~ msgstr "" -#~ "Tento parametr udává příponu, která se má použít při přidávání skupiny do " -#~ "adresáře LDAP, např. ou=Skupiny" - -#~ msgid "Please provide an LDAP suffix." -#~ msgstr "Zadejte prosím příponu LDAP." - -# ../ldap_wizard/Ldap.pm195 ../ldap_wizard/Ldap.pm223 -#~ msgid "Please enter an LDAP administrator." -#~ msgstr "Zadejte prosím správce LDAP." - -#~ msgid "Please enter an LDAP password." -#~ msgstr "Zadejte prosím heslo pro LDAP." - -#~ msgid "Passwords do not match." -#~ msgstr "Hesla se neshodují." - -#~ msgid "Samba needs to know the Windows Workgroup it will serve." -#~ msgstr "" -#~ "Server Samba potřebuje znát pracovní skupinu Windows, kterou bude " -#~ "obsluhovat." - -#~ msgid "Workgroup" -#~ msgstr "Pracovní skupina" - -#~ msgid "Workgroup:" -#~ msgstr "Pracovní skupina:" - -#~ msgid "Netbios name:" -#~ msgstr "Název pro Netbios:" - -#~ msgid "The Workgroup is wrong." -#~ msgstr "Název pracovní skupiny je špatně." - -#~ msgid "Server Banner." -#~ msgstr "Titulek serveru." - -#~ msgid "" -#~ "The banner is the way this server will be described in the Windows " -#~ "workstations." -#~ msgstr "" -#~ "Titulek je název, s jakým bude váš server prezentován pracovním stanicím " -#~ "s Windows." - -#~ msgid "Banner:" -#~ msgstr "Titulek:" - -#~ msgid "The Server Banner is incorrect." -#~ msgstr "Titulek serveru je špatně." - -#~ msgid "" -#~ "Log file: use file.%m to use a separate log file for each machine that " -#~ "connects" -#~ msgstr "" -#~ "Soubor se záznamy: použijte soubor.%s, chcete-li použít oddělený soubor " -#~ "se záznamy pro každý počítač, který se připojí" - -#~ msgid "Log level: set the log (verbosity) level (0 <= log level <= 10)" -#~ msgstr "" -#~ "Úroveň záznamů: nastavte úroveň (výřečnost) záznamů (0 <= úroveň <= 10)" - -#~ msgid "Max Log size: put a capping on the size of the log files (in Kb)." -#~ msgstr "" -#~ "Maximální velikost záznamů: stanovuje maximální velikost souborů se " -#~ "záznamy (v kB)." - -#~ msgid "Samba Log" -#~ msgstr "Záznamy Samba" - -#~ msgid "Log file:" -#~ msgstr "Soubor se záznamy:" - -#~ msgid "Max log size:" -#~ msgstr "Maximální velikost:" - -#~ msgid "" -#~ "If you have previously create some shares, they will appear in this " -#~ "configuration. Run 'drakwizard sambashare' to manage your shares." -#~ msgstr "" -#~ "Pokud jste dříve vytvářeli některá sdílení, objeví se v tomto nastavení. " -#~ "Chcete-li spravovat svá sdílení, spusťte příkaz \"drakwizard sambashare\"." - -#~ msgid "The wizard collected the following parameters to configure Samba." -#~ msgstr "" -#~ "Průvodce shromáždil následující parametry potřebné pro nastavení serveru " -#~ "Samba." - -#~ msgid "Samba type:" -#~ msgstr "Typ serveru Samba:" - -#~ msgid "Server banner:" -#~ msgstr "Titulek serveru:" - -#~ msgid "The wizard successfully configured your Samba server." -#~ msgstr "Průvodce úspěšně nastavil váš server Samba." - -#~ msgid "Configuring your Samba server..." -#~ msgstr "Nastavuji váš server Samba..." - -#~ msgid "Printers - configure your printers" -#~ msgstr "Tiskárny - nastavení vašich tiskáren" - -#~ msgid "" -#~ "You can enable or disable printers in your Samba server configuration." -#~ msgstr "" -#~ "Můžete zapnout či vypnout tiskárny v nastavení vašeho serveru Samba." - -#~ msgid "" -#~ "It seems that you haven't setup a Samba server. Please setup a Samba " -#~ "server with Samba wizard before manage your shares." -#~ msgstr "" -#~ "Zdá se, že nemáte nastavený Samba server. Chcete-li spravovat vaše " -#~ "sdílení, nastavte prosím nejprve Samba server pomocí průvodce nastavením " -#~ "Samba serveru." - -#~ msgid "Enable printers in Samba?" -#~ msgstr "Povolit tiskárny v nastavení Samba?" - -#~ msgid "Printers are available." -#~ msgstr "Tiskárny jsou dostupné." - -#~ msgid "Select which printers you want to be accessible from known users" -#~ msgstr "Vyberte, které tiskárny chcete zpřístupnit známým uživatelům" - -#~ msgid "Enable all printers" -#~ msgstr "Povolit všechny tiskárny" - -#~ msgid "" -#~ "Now you can configure your printers service. Change value only if you " -#~ "know what your are doing." -#~ msgstr "" -#~ "Nyní můžete nastavit vaše tiskové služby. Změňte hodnoty pouze tehdy, " -#~ "pokud víte, co děláte." - -#~ msgid "Comment:" -#~ msgstr "Komentář:" - -#~ msgid "Browseable:" -#~ msgstr "Viditelný:" - -#~ msgid "Guest ok:" -#~ msgstr "Host OK:" - -#~ msgid "Configuring Samba printers" -#~ msgstr "Nastavuji tiskárny Samba" - -#~ msgid "Create mode:" -#~ msgstr "Režim vytváření:" - -#~ msgid "Disable Samba printers" -#~ msgstr "Vypnout tiskárny Samba" - -#~ msgid "The wizard successfully configured your Samba printer." -#~ msgstr "Průvodce úspěšně nastavil vaši tiskárnu Samba." - -#~ msgid "My rules - Ask me allowed and denied hosts" -#~ msgstr "Moje pravidla - Ptát se na povolené a zakázané počítače" - -#~ msgid "Add/remove/modify share (expert only)" -#~ msgstr "Přidat/odstranit/upravit sdílení (pro experty)" - -#~ msgid "Special share (CDrom, Homes, Profiles)" -#~ msgstr "Speciální sdílení (CDROM, Domov, Profily)" - -#~ msgid "Public share" -#~ msgstr "Veřejné sdílení" - -#~ msgid "User share" -#~ msgstr "Uživatelské sdílení" - -#~ msgid "CDrom - share a CDrom" -#~ msgstr "CD-ROM - sdílet CD-ROM" - -#~ msgid "Homes - share home user dir" -#~ msgstr "Domovy - sdílet domovské adresáře uživatelů" - -#~ msgid "Profiles - profiles directory on the fly" -#~ msgstr "Profily - vytvářet adresáře s profily za běhu" - -#~ msgid "Add - add a share" -#~ msgstr "Přidat - přidat sdílení" - -#~ msgid "Remove - remove a share" -#~ msgstr "Odstranit - odstranit sdílení" - -#~ msgid "Modify - modify a share" -#~ msgstr "Upravit - upravit sdílení" - -#~ msgid "Manage, create special share, create public/user share" -#~ msgstr "" -#~ "Správa, vytvoření speciálního sdílení, vytvoření veřejného/uživatelského " -#~ "sdílení" - -#~ msgid "What do you want to do?" -#~ msgstr "Co chcete udělat?" - -#~ msgid "What do you want to do with your share?" -#~ msgstr "Co chcete udělat s vaším sdílením?" - -#~ msgid "add/remove/modify a share" -#~ msgstr "přidat/odstranit/upravit sdílení" - -#~ msgid "Create a special share, what kind?" -#~ msgstr "Vytvořit speciální sdílení, který typ?" - -#~ msgid "Now I need to know your understanding in Samba server configuration" -#~ msgstr "Nyní je nutné zjistit, nakolik rozumíte nastavení serveru Samba" - -#~ msgid "Delete which share?" -#~ msgstr "Odstranit které sdílení?" - -#~ msgid "Please choose the share you want to remove." -#~ msgstr "Vyberte prosím sdílení, které chcete odstranit." - -#~ msgid "Modify which share?" -#~ msgstr "Upravit které sdílení?" - -#~ msgid "Please choose the share you want to modify." -#~ msgstr "Vyberte prosím sdílení, které chcete upravit." - -#~ msgid "Modify Homes share" -#~ msgstr "Upravit sdílení domovů (Homes)" - -#~ msgid "" -#~ "This is a text field that is seen next to a share when a client does a " -#~ "queries the server" -#~ msgstr "" -#~ "Jedná se o textové pole, které se zobrazuje vedle názvu sdílení, když se " -#~ "klient dotazuje na server" - -#~ msgid "Writable:" -#~ msgstr "Zapisovatelné:" - -#~ msgid "Create mask:" -#~ msgstr "Vytvářecí maska:" - -#~ msgid "Directory mask:" -#~ msgstr "Maska adresáře:" - -#~ msgid "" -#~ "Create mask, create mode and directory mask should be numeric. ie: 0755." -#~ msgstr "" -#~ "Vytvářecí maska, režim vytváření a maska adresáře by měly mít numerické " -#~ "hodnoty, např. 0755." - -#~ msgid "Modify a share" -#~ msgstr "Upravit sdílení" - -#~ msgid "There is no share to modify, please add one." -#~ msgstr "" -#~ "Neexistuje žádné sdílení, které lze upravit, nejprve nějaké přidejte." - -#~ msgid "Please enter a share comment." -#~ msgstr "Zadejte prosím komentář ke sdílení." - -#~ msgid "Name of the share:" -#~ msgstr "Název sdílení:" - -#~ msgid "Path:" -#~ msgstr "Cesta:" - -#~ msgid "Allows share to be displayed in list of share." -#~ msgstr "Umožňuje, aby bylo sdílení uvedené v seznamu sdílení." - -#~ msgid "Public:" -#~ msgstr "Veřejné:" - -#~ msgid "Advanced options, step 1" -#~ msgstr "Pokročilé volby, krok 1" - -#~ msgid "Advanced options, use them if you know what you are doing." -#~ msgstr "Pokročilé volby, použijte je pouze pokud víte, co děláte." - -#~ msgid "" -#~ "If you choose Write list wizard will create the samba user without " -#~ "password. Use: smbpasswd [username] to redefine samba user password." -#~ msgstr "" -#~ "Pokud vyberete seznam zapisujících, průvodce vytvoří uživatele samba bez " -#~ "hesla. Chcete-li heslo změnit, použijte smbpasswd [username]." - -#~ msgid "Read list:" -#~ msgstr "Seznam čtoucích:" - -#~ msgid "" -#~ "Specifies a list of users that have read-only access to a writable share. " -#~ "ie: anne" -#~ msgstr "" -#~ "Udává seznam uživatelů, kteří mají přístup k zapisovatelnému sdílení " -#~ "pouze pro čtení. Příklad: anicka" - -#~ msgid "Specifies a user that have read-write access to a share. ie: fred" -#~ msgstr "" -#~ "Udává seznam uživatelů, kteří mají ke sdílení přístup pro čtení i zápis." -#~ "Příklad: fred" - -#~ msgid "Write list:" -#~ msgstr "Seznam zapisujících:" - -#~ msgid "User own directory:" -#~ msgstr "Uživatelův vlastní adresář:" - -#~ msgid "" -#~ "To restrict the share to a particular user. If this is empty (the " -#~ "default) then any user can login. ie: guibo" -#~ msgstr "" -#~ "Slouží k nastavení přístupu ke sdílení pouze pro příslušného uživatele. " -#~ "Pokud je ponecháno prázdné (výchozí), může se přihlásit jakýkoli " -#~ "uživatel. Příklad: guibo" - -#~ msgid "valid users" -#~ msgstr "platní uživatelé" - -#~ msgid "" -#~ "This is a list of users who will be granted administrative privileges on " -#~ "the share. This means that they will do all file operations as the super-" -#~ "user (root). You should use this option very carefully, as any user in " -#~ "this list will be able to do anything they like on the share, " -#~ "irrespective of file permissions." -#~ msgstr "" -#~ "Seznam uživatelů, kterým budou poskytnuta (plná) práva správce na " -#~ "sdílení. To znamená, že budou moci provádět všechny operace se soubory " -#~ "jako správce (uživatel root). Tato volba by se měla používat velmi " -#~ "opatrně, jelikož každý uživatel z tohoto seznamu bude moci na sdílení " -#~ "provádět cokoli, nezávisle na nastavených právech na souborech." - -#~ msgid "admin users" -#~ msgstr "uživatelé správci" - -#~ msgid "Hide files:" -#~ msgstr "Skrýt soubory:" - -#~ msgid "" -#~ "The hide files option provides one or more directory or filename patterns " -#~ "to Samba. Any file matching this pattern will be treated as a hidden file " -#~ "from the perspective of the client. ie: /.icewm/" -#~ msgstr "" -#~ "Volba pro skrytí souborů umožňuje zadat jeden nebo více vzorů " -#~ "označujících soubory nebo adresáře. Jakýkoli soubor nebo adresář " -#~ "odpovídající tomuto vzoru bude z pohledu klienta pokládán za skrytý " -#~ "soubor. Příklad: /.icewm/" - -#~ msgid "Hide dot files:" -#~ msgstr "Skrýt soubory s tečkou:" - -#~ msgid "" -#~ "The hide dot files option hides any files on the server that begin with a " -#~ "dot (.)" -#~ msgstr "" -#~ "Volba pro skrytí souborů s tečkou skryje všechny soubory na serveru, " -#~ "které začínají tečkou (.)" - -#~ msgid "Please provide a system user, %s not present." -#~ msgstr "Zadejte prosím uživatele ze systému, uživatel %s neexistuje." - -#~ msgid "Advanced options, step 2" -#~ msgstr "Pokročilé volby, krok 2" - -#~ msgid "Advanced options, use them only if you know what you are doing." -#~ msgstr "Pokročilé volby, použijte je pouze tehdy, pokud víte, co děláte." - -#~ msgid "" -#~ "This parameter specifies a set of UNIX mode bit permissions that will " -#~ "always be set on a file created by Samba. This is done by bitwise 'OR'ing " -#~ "these bits onto the mode bits of a file that is being created or having " -#~ "its permissions changed. The default for this parameter is (in octal) " -#~ "000. ie: force create mode = 0700 " -#~ msgstr "" -#~ "Tento parametr udává bitovou sadu oprávnění režimu UNIX, které budou vždy " -#~ "nastaveny na souboru vytvořeném serverem Samba. To se provádí logickým " -#~ "součtem těchto bitů s bity souboru, který je vytvářen nebo u kterého se " -#~ "mění oprávnění. Výchozí hodnotou tohoto parametru je (oktet) 000. " -#~ "Příklad: force create mode = 0700" - -#~ msgid "force create mode" -#~ msgstr "force create mode" - -#~ msgid "" -#~ "This parameter specifies a set of UNIX mode bit permissions that will " -#~ "always be set on a directory created by Samba. This is done by bitwise " -#~ "'OR'ing these bits onto the mode bits of a directory that is being " -#~ "created. The default for this parameter is (in octal) 0000 which will not " -#~ "add any extra permission bits to a created directory. ie: force directory " -#~ "mode = 0755" -#~ msgstr "" -#~ "Tento parametr udává bitovou sadu oprávnění režimu UNIX, které budou vždy " -#~ "nastaveny na adresáři vytvořeném serverem Samba. To se provádí logickým " -#~ "součtem těchto bitů s bity adresáře, který je vytvářen. Výchozí hodnotou " -#~ "tohoto parametru je (oktet) 0000, který nepřidá k adresáři žádná další " -#~ "oprávnění. Příklad: force directory mode = 0755" - -#~ msgid "force directory mode" -#~ msgstr "force directory mode" - -#~ msgid "" -#~ "This specifies a UNIX group name that will be assigned as the default " -#~ "primary group for all users connecting to this service. This is useful " -#~ "for sharing files by ensuring that all access to files on service will " -#~ "use the named group for their permissions checking. ie: force group = " -#~ "agroup" -#~ msgstr "" -#~ "Udává UNIXový název skupiny, která bude přiřazena jako výchozí primární " -#~ "skupina všem uživatelům, kteří se připojují k této službě. To je užitečné " -#~ "při sdílení souborů, chcete-li zajistit, aby všechen přístup k souborům " -#~ "na službě používal stejně pojmenovanou skupinu při kontrole oprávnění. " -#~ "Příklad: force group = nejakaskupina" - -#~ msgid "force group" -#~ msgstr "force group" - -#~ msgid "default case" -#~ msgstr "výchozí velikost písmen" - -#~ msgid "lower or upper" -#~ msgstr "malé či velké" - -#~ msgid "" -#~ "This controls if new filenames are created with the case that the client " -#~ "passes, or if they are forced to be the default case" -#~ msgstr "" -#~ "Kontroluje, zda se bude velikost písmen v názvech souborů řídit tím, co " -#~ "zadá klient, nebo zda-li se má použít nastavená výchozí hodnota" - -#~ msgid "preserve case" -#~ msgstr "zachovat velikost písmen" - -#~ msgid "" -#~ "Create mask, force directory mode and force create mode should be " -#~ "numeric. ie: 0755." -#~ msgstr "" -#~ "Vytvářecí maska a parametry force directory mode a force create mode by " -#~ "měly mít numerické hodnoty, např. 0755." - -#~ msgid "Add a share" -#~ msgstr "Přidat sdílení" - -#~ msgid "Browseable: view share" -#~ msgstr "Viditelné: zobrazit sdílení" - -#~ msgid "Comment: description of the share" -#~ msgstr "Komentář: popisek sdílení" - -#~ msgid "Writable: user can write in the share" -#~ msgstr "Zapisovatelné: uživatel může na sdílení zapisovat" - -#~ msgid "" -#~ "Share with the same name already exist or share name empty, please choose " -#~ "another name." -#~ msgstr "" -#~ "Sdílení se stejným názvem již existuje nebo je název sdílení prázdný, " -#~ "vyberte prosím jiný název." - -#~ msgid "Can't create the directory, please enter a correct path." -#~ msgstr "Nelze vytvořit adresář, zadejte prosím správnou cestu." - -#~ msgid "Please enter a comment for this share." -#~ msgstr "Zadejte prosím komentář k tomuto sdílení." - -#~ msgid "Share a CDROM" -#~ msgstr "Sdílet CD-ROM" - -#~ msgid "CDrom path:" -#~ msgstr "Cesta k CD-ROM:" - -#~ msgid "Root preexec:" -#~ msgstr "Před přihlášením správce:" - -#~ msgid "Root postexec:" -#~ msgstr "Po přihlášení správce:" - -#~ msgid "Add a user share" -#~ msgstr "Přidat uživatelské sdílení" - -#~ msgid "Add a public share" -#~ msgstr "Přidat veřejné sdílení" - -#~ msgid "" -#~ "Be careful, you define your public share writable. This wizard will " -#~ "change permission to nobody.users, so do not use this feature on a home " -#~ "directory !" -#~ msgstr "" -#~ "Opatrně, definujete vaše veřejné sdílení jako zapisovatelné. Tento " -#~ "průvodce změní přístupová práva na nobody.users, takže tuto vlastnost " -#~ "nepoužívejte na domovský adresář!" - -#~ msgid "WARNING" -#~ msgstr "VAROVÁNÍ" - -#~ msgid "If you don't want to use one of this options, leave it blank." -#~ msgstr "Pokud nechcete některou z těchto voleb použít, ponechte je prázdné." - -#~ msgid "" -#~ "Specifies a list of users that have read-only access to a writable share. " -#~ "ie: aginies" -#~ msgstr "" -#~ "Udává seznam uživatelů, kteří mají přístup pouze pro čtení na " -#~ "zapisovatelné sdílení. Příklad: aginies" - -#~ msgid "Specifies a user that have read-write access to a share. ie: guibo" -#~ msgstr "" -#~ "Udává uživatele, kteří mají přístup ke sdílení pro čtení i zápis. " -#~ "Příklad: guibo" - -#~ msgid "Create mask should be a number. ie: 0755." -#~ msgstr "Vytvářecí maska by mělo být číslo, např. 0755." - -#~ msgid "Comment: description of users home directory" -#~ msgstr "Komentář: popisek k domovskému adresáři uživatele" - -#~ msgid "Create mode: man chmod for more info" -#~ msgstr "Režim vytváření: více informací viz man chmod" - -#~ msgid "Users home options" -#~ msgstr "Volby domovského adresáře uživatele" - -#~ msgid "Writable: user can write in their home" -#~ msgstr "Zapisovatelný: uživatel může zapisovat do svého domovského adresáře" - -#~ msgid "" -#~ "You have selected to allow user access their home directories via samba " -#~ "but you/they must use smbpasswd to set a password." -#~ msgstr "" -#~ "Povolili jste přístup uživatelů k jejich domovským adresářům přes " -#~ "protokol Samba, ale uživatelé musejí pro nastavení hesla použít program " -#~ "smbpasswd." - -#~ msgid "Create mode should be a number. ie: 0755." -#~ msgstr "Režim vytváření by mělo být číslo, např. 0755." - -#~ msgid "Specific roving profile share, use the user's home directory" -#~ msgstr "" -#~ "Zvláštní sdílení pro stěhující se profily, použijte domovský adresář " -#~ "uživatelů" - -#~ msgid "Guest access:" -#~ msgstr "Přístup pro hosty:" - -#~ msgid "" -#~ "If you really want to add this share, click the Next button or use the " -#~ "Back button." -#~ msgstr "" -#~ "Chcete-li skutečně přidat toto sdílení, stiskněte tlačítko Další, nebo se " -#~ "vraťte zpět." - -#~ msgid "Summary add home share" -#~ msgstr "Shrnutí přidání sdílení domova" - -#~ msgid "" -#~ "If you really want to modify this share, click the Next button or use the " -#~ "Back button." -#~ msgstr "" -#~ "Chcete-li skutečně upravit toto sdílení, stiskněte tlačítko Další, nebo " -#~ "se vraťte zpět." - -#~ msgid "Summary modify a share" -#~ msgstr "Shrnutí úprav na sdílení" - -#~ msgid "CDROM" -#~ msgstr "CDROM" - -#~ msgid "" -#~ "If you really want to share a CDROM, click the Next button or use the " -#~ "Back button." -#~ msgstr "" -#~ "Chcete-li skutečně sdílet CD-ROM, stiskněte tlačítko Další, nebo se " -#~ "vraťte zpět." - -#~ msgid "Cdrom path:" -#~ msgstr "Cesta k CD-ROM:" - -#~ msgid "Summary add share" -#~ msgstr "Shrnutí přidání sdílení" - -#~ msgid "" -#~ "If you really want to remove this share, click the Next button or use the " -#~ "Back button." -#~ msgstr "" -#~ "Chcete-li skutečně odstranit toto sdílení, stiskněte tlačítko Další, nebo " -#~ "se vraťte zpět." - -#~ msgid "Summary remove a share" -#~ msgstr "Shrnutí odstranění sdílení" - -#~ msgid "Delete this share:" -#~ msgstr "Odstranit toto sdílení:" - -#~ msgid "Comment for this share:" -#~ msgstr "Komentář pro toto sdílení:" - -#~ msgid "Summary of modify homes share" -#~ msgstr "Shrnutí úprav na sdílení domova" - -#~ msgid "Summary of add a user share" -#~ msgstr "Shrnutí přidání uživatelského sdílení" - -#~ msgid "Summary of add a public share" -#~ msgstr "Shrnutí přidání veřejného sdílení" - -#~ msgid "The wizard successfully configured your Samba." -#~ msgstr "Průvodce úspěšně nastavil váš server Samba." - -#~ msgid "The wizard successfully modified your share." -#~ msgstr "Tento průvodce úspěšně upravil vaše sdílení." - -#~ msgid "The wizard successfully added your share." -#~ msgstr "Tento průvodce úspěšně přidal vaše sdílení." - -#~ msgid "The wizard successfully added your user share." -#~ msgstr "Tento průvodce úspěšně přidal vaše uživatelské sdílení." - -#~ msgid "The wizard successfully added your public share." -#~ msgstr "Tento průvodce úspěšně přidal vaše veřejné sdílení." - -#~ msgid "The wizard successfully added your Profiles share." -#~ msgstr "Tento průvodce úspěšně přidal vaše sdílení profilů." - -#~ msgid "The wizard successfully removed your share." -#~ msgstr "Tento průvodce úspěšně odstranil vaše sdílení." - -#~ msgid "Samba share" -#~ msgstr "Sdílení Samba" - -#~ msgid "" -#~ "Can't create %s. Please check why wizard can't create this directory." -#~ msgstr "" -#~ "Nelze vytvořit %s. Zkontrolujte prosím, proč nemůže průvodce vytvořit " -#~ "tento adresář." - -#~ msgid "Samba homes share" -#~ msgstr "Sdílení domovů Samba" |