summaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorMichal Bukovjan <mbukovjan@mandriva.com>2008-04-02 20:25:21 +0000
committerMichal Bukovjan <mbukovjan@mandriva.com>2008-04-02 20:25:21 +0000
commite1ead8d4ded9b9e4f1fe56c672bd649e06e5cacf (patch)
treec2db82f3e6ad58369832adc5952e277536696e68
parent9d0edcb971eb02363b1a6ec339ed6baf430fcc07 (diff)
downloaddrakwizard-e1ead8d4ded9b9e4f1fe56c672bd649e06e5cacf.tar
drakwizard-e1ead8d4ded9b9e4f1fe56c672bd649e06e5cacf.tar.gz
drakwizard-e1ead8d4ded9b9e4f1fe56c672bd649e06e5cacf.tar.bz2
drakwizard-e1ead8d4ded9b9e4f1fe56c672bd649e06e5cacf.tar.xz
drakwizard-e1ead8d4ded9b9e4f1fe56c672bd649e06e5cacf.zip
Update Czech translation.
-rw-r--r--po/cs.po1798
1 files changed, 25 insertions, 1773 deletions
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index 3da7ee2c..85abf9f0 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -9,21 +9,21 @@
# quotation marks for your language.
#
#
-# Michal Bukovjan <bukm@centrum.cz>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006.
+# Michal Bukovjan <bukm@centrum.cz>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2008.
# Vlastimil Ott <vlastimil@e-ott.info>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-26 15:44+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-03-15 13:34+0100\n"
-"Last-Translator: Vlastimil Ott <vlastimil@e-ott.info>\n"
-"Language-Team: <cs@li.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-04-02 22:25+0200\n"
+"Last-Translator: Michal Bukovjan <bukm@centrum.cz>\n"
+"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: ../Wiztemplate.pm:31
msgid "configuration wizard"
@@ -82,8 +82,7 @@ msgstr ""
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:55
msgid "This wizard will help you in adding a new client in your local DNS."
-msgstr ""
-"Tento průvodce vám pomůže přidat nového klienta do vaší lokální DNS služby."
+msgstr "Tento průvodce vám pomůže přidat nového klienta do vaší lokální DNS služby."
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:61
msgid "(you don't need to type the domain after the name)"
@@ -127,8 +126,7 @@ msgstr "Varování"
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:93
#: ../dns_wizard/Bind.pm:220 ../web_wizard/Apache.pm:90
msgid "You are in dhcp, server may not work with your configuration."
-msgstr ""
-"Máte síť nastavenou v režimu DHCP, server nemusí s vaším nastavením fungovat."
+msgstr "Máte síť nastavenou v režimu DHCP, server nemusí s vaším nastavením fungovat."
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:78 ../client_wizard/Bind_client.pm:83
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:98 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:108
@@ -456,8 +454,7 @@ msgid "Default domain name to search:"
msgstr "Výchozí název domény pro vyhledávání:"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:205
-msgid ""
-"This is not a valid IP address for your forwarder... press next to continue"
+msgid "This is not a valid IP address for your forwarder... press next to continue"
msgstr ""
"Toto není platná IP adresa pro přeposílání... pokračujte stisknutím tlačítka "
"Další"
@@ -501,8 +498,7 @@ msgstr ""
"Průvodce nastavením nadřízeného DNS serveru."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:240
-msgid ""
-"It seems that you are not a master DNS server, so I can't add/remove host."
+msgid "It seems that you are not a master DNS server, so I can't add/remove host."
msgstr ""
"Zdá se, že nejste nadřízený DNS server, nelze tudíž přidat či odebrat "
"počítač."
@@ -532,8 +528,7 @@ msgid "Client with this identification will be removed from your DNS"
msgstr "Klient s touto identifikací bude odstraněn z vašeho DNS"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:272
-msgid ""
-"The DNS server is about to be configured with the following configuration"
+msgid "The DNS server is about to be configured with the following configuration"
msgstr "DNS server bude nastaven s následujícími parametry"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:274
@@ -654,8 +649,7 @@ msgstr "Volby FTP serveru Proftpd, krok 1"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99
msgid "Permit root login: allow root to log on FTP server."
-msgstr ""
-"Povolit přihlášení roota: povolit přihlášení správce systému na FTP server."
+msgstr "Povolit přihlášení roota: povolit přihlášení správce systému na FTP server."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:105
msgid "Server name:"
@@ -694,8 +688,7 @@ msgstr "Povolit FXP: povolit přenos souboru přes jiný FTP server."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:119
msgid "Chroot home user: users will only see their home directory."
-msgstr ""
-"Chroot na domov uživatele: uživatelé uvidí pouze svůj domovský adresář."
+msgstr "Chroot na domov uživatele: uživatelé uvidí pouze svůj domovský adresář."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:119
msgid "FTP server options, step 2"
@@ -837,8 +830,7 @@ msgid "Proxy port:"
msgstr "Port proxy serveru:"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:94
-msgid ""
-"Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice."
+msgid "Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice."
msgstr ""
"Chcete-li ponechat tuto hodnotu, stiskněte tlačítko Další, nebo tlačítkem "
"Zpět vaši volbu opravte."
@@ -856,8 +848,7 @@ msgid "You must choose a port greater than 1024 and lower than 65535"
msgstr "Musíte vybrat číslo portu vyšší než 1024 a nižší než 65535"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:105
-msgid ""
-"Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk."
+msgid "Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk."
msgstr ""
"Vyrovnávací paměť na disku určuje velikost diskového prostoru, který lze "
"použít pro vyrovnávací paměť."
@@ -981,8 +972,7 @@ msgid "Configuring the Proxy"
msgstr "Nastavuji proxy server"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174
-msgid ""
-"The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:"
+msgid "The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:"
msgstr ""
"Průvodce shromáždil následující parametry potřebné pro nastavení vašeho "
"proxy serveru:"
@@ -1011,12 +1001,12 @@ msgstr "Tento průvodce úspěšně nastavil váš proxy server."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:237 ../web_wizard/Apache.pm:252
#, perl-format
msgid "Start %s server on boot"
-msgstr ""
+msgstr "Spustit server %s při startu"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:237 ../web_wizard/Apache.pm:252
#, perl-format
msgid "Would you like to start the %s service automatically on every boot?"
-msgstr ""
+msgstr "Chcete službu %s spouštět automaticky po každém zavedení systému?"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:242
msgid "Configuring your system as a Proxy server..."
@@ -1152,8 +1142,7 @@ msgstr ""
"pomocí PXE zavést."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153
-msgid ""
-"Please choose the PXE boot image you want to remove from the PXE server."
+msgid "Please choose the PXE boot image you want to remove from the PXE server."
msgstr "Vyberte zaváděcí obraz PXE, který chcete odstranit z PXE serveru."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153
@@ -1182,8 +1171,7 @@ msgstr ""
"obvyklými parametry."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161
-msgid ""
-"Please choose, from the list below, the PXE boot image you want to modify"
+msgid "Please choose, from the list below, the PXE boot image you want to modify"
msgstr "Vyberte prosím ze seznamu zaváděcí obraz PXE, který chcete upravit"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:163 ../pxe_wizard/Pxe.pm:172 ../pxe_wizard/Pxe.pm:250
@@ -1195,10 +1183,8 @@ msgid "Add option to the PXE boot image"
msgstr "Přidat volbu k zaváděcímu obrazu PXE"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
-msgid ""
-"Install directory: the full path to Mandriva Linux install server directory"
-msgstr ""
-"Instalační adresář: plná cesta k adresáři instalačního serveru Mandriva Linux"
+msgid "Install directory: the full path to Mandriva Linux install server directory"
+msgstr "Instalační adresář: plná cesta k adresáři instalačního serveru Mandriva Linux"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
msgid "Installation method: choose NFS or HTTP."
@@ -1320,8 +1306,7 @@ msgid ""
msgstr "Zadejte prosím správný název PXE: jedno slovo nebo číslo bez mezer."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:224
-msgid ""
-"To add/remove/modify PXE boot image, you need to run 'Set PXE server' before."
+msgid "To add/remove/modify PXE boot image, you need to run 'Set PXE server' before."
msgstr ""
"Chcete-li přidat, odstranit nebo změnit zaváděcí obraz PXE, musíte nejdřív "
"nastavit PXE server."
@@ -1426,8 +1411,7 @@ msgstr "Číslo portu:"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:90
msgid "Specifies the port number that sshd listens on. The default is 22."
-msgstr ""
-"Udává číslo portu, na kterém by měl démon sshd naslouchat. Výchozí je 22."
+msgstr "Udává číslo portu, na kterém by měl démon sshd naslouchat. Výchozí je 22."
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:93
msgid "Port should be a number"
@@ -1469,8 +1453,7 @@ msgstr "Záznamy"
msgid ""
"Log level: gives the verbosity level that is used when logging messages from "
"sshd."
-msgstr ""
-"Úroveň záznamu: udává úroveň podrobnosti při ukládání zpráv od démona sshd."
+msgstr "Úroveň záznamu: udává úroveň podrobnosti při ukládání zpráv od démona sshd."
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:124
msgid ""
@@ -1752,8 +1735,7 @@ msgstr "Průvodce nastavením webového serveru"
#: ../web_wizard/Apache.pm:78
msgid "Don't check any box if you don't want to activate your Web server."
-msgstr ""
-"Pokud nechcete aktivovat žádný webový server, nezaškrtávejte žádné políčko."
+msgstr "Pokud nechcete aktivovat žádný webový server, nezaškrtávejte žádné políčko."
#: ../web_wizard/Apache.pm:78
msgid "Select the kind of Web service you want to activate:"
@@ -1866,1733 +1848,3 @@ msgstr "Server Apache"
msgid "Configuring your system as Apache server ..."
msgstr "Nastavuji váš systém jako server Apache..."
-#~ msgid "Samba server"
-#~ msgstr "Samba server"
-
-#~ msgid "Manage Samba share"
-#~ msgstr "Správa sdílení Samba"
-
-#~ msgid "Mail server"
-#~ msgstr "Poštovní server"
-
-#~ msgid "NIS server autofs map"
-#~ msgstr "NIS server s mapou autofs"
-
-#~ msgid "Linux Install server"
-#~ msgstr "Instalační server pro Linux"
-
-#~ msgid "ldap server"
-#~ msgstr "LDAP server"
-
-#~ msgid "NFS server"
-#~ msgstr "NFS server"
-
-#~ msgid "Configure an install server (via NFS and HTTP)"
-#~ msgstr "Nastavit instalační server (pomocí NFS a HTTP)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Easily configure a server installation directory, with NFS and HTTP "
-#~ "access."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jednoduše nastaví instalační adresář na serveru, s přístupem pomocí NFS a "
-#~ "HTTP."
-
-#~ msgid "Destination directory: copy files in which directory?"
-#~ msgstr "Cílový adresář: do kterého adresáře zkopírovat soubory?"
-
-#~ msgid "Install server configuration"
-#~ msgstr "Nastavení instalačního serveru"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Path to data: specify your source directory, should be base of a Linux "
-#~ "installation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cesta k datům: zadejte váš zdrojový adresář, který by měl tvořit základ "
-#~ "instalace Linuxu."
-
-#~ msgid "Please provide path to Mandriva installation disk"
-#~ msgstr "Zadejte prosím cestu k instalačnímu disku Mandriva Linuxu"
-
-#~ msgid "Files will be copied in this place."
-#~ msgstr "Soubory budou zkopírovány na toto místo."
-
-#~ msgid "The destination directory could not be '/var/install/'"
-#~ msgstr "Cílový adresář nemůže být '/var/install/'"
-
-#~ msgid "ie use: /var/install/mdk-release"
-#~ msgstr "např. použijte: /var/install/mdk-release"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error, the source path must be a directory with full Linux installation "
-#~ "directory."
-#~ msgstr ""
-#~ "Chyba, zdrojový adresář musí být adresář obsahující plný instalační "
-#~ "adresář Linuxu."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The destination directory is already in use. Please choose another one."
-#~ msgstr "Cílový adresář se již používá, vyberte prosím jiný."
-
-#~ msgid "Your install server will be configured with these parameters"
-#~ msgstr "Váš instalační server bude nastaven s následujícími parametry"
-
-#~ msgid "Enable NFS install server:"
-#~ msgstr "Povolit instalační server NFS:"
-
-#~ msgid "Enable HTTP install server:"
-#~ msgstr "Povolit instalační server HTTP:"
-
-#~ msgid "Configuring your system, please wait..."
-#~ msgstr "Nastavuji váš systém, prosím počkejte..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Congratulations, Install server is now ready. You can now configure a "
-#~ "DHCP server with PXE support, and a PXE server. So it will be very easy "
-#~ "to install Linux through a network. Use drakpxelinux to configure your "
-#~ "PXE server, and drakwizard DHCP to configure a DHCPD server."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gratulujeme, instalační server je nyní připraven. Můžete nyní nastavit "
-#~ "DHCP server s podporou PXE a server PXE. Pak bude velmi jednoduché "
-#~ "instalovat Linux po síti. Chcete-li nastavit PXE server, použijte "
-#~ "aplikaci drakpxelinux, chcete-li nastavit DHCP server, použijte příkaz "
-#~ "drakwizard DHCP."
-
-#~ msgid "Kolab configuration wizard"
-#~ msgstr "Průvodce nastavením serveru Kolab"
-
-#~ msgid "Master kolab server"
-#~ msgstr "Nadřízený Kolab server"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Kolab is a secure, scalable and reliable groupware server. Some of the "
-#~ "major features include: a web administration interface, a shared address "
-#~ "book with provision for mailbox users as well as contacts and a POP3 as "
-#~ "well as IMAP4(rev1) access to mail"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kolab je bezpečný, škálovatelný a spolehlivý server pro groupware. Mezi "
-#~ "jeho hlavní vlastnosti patři: webové rozhraní pro správu, sdílená kniha "
-#~ "adres s uživateli poštovních schránek a dalšími kontakty a přístup k "
-#~ "poště pomocí protokolů POP3 a IMAP4"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Warning: Kolab needs to configure many other services: Proftpd, LDAP, "
-#~ "Cyrus, Postfix, Imap, Saslauth. Wizard will make a backup of all your "
-#~ "previous configuration files for these services."
-#~ msgstr ""
-#~ "Varování: Kolab musí nastavit několik dalších služeb: Proftpd, LDAP, "
-#~ "Cyrus, Postfix, IMAP a Saslauth. Tento průvodce zazálohuje soubory s "
-#~ "předchozím nastavením všech těchto služeb."
-
-#~ msgid "Welcome to the Kolab Groupware server configuration Wizard."
-#~ msgstr "Vítejte v průvodci nastavením groupware serveru Kolab."
-
-#~ msgid "Master or slave Kolab server"
-#~ msgstr "Nadřízený nebo podřízený Kolab server"
-
-#~ msgid "You choose a Master Kolab server"
-#~ msgstr "Vybrali jste nadřízený Kolab server"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter fully qualified hostname of slave kolab server e.g. thishost.domain."
-#~ "tld (leave empty if none)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zadejte plně kvalifikovaný název počítače podřízeného serveru Kolab, "
-#~ "např. tentopocitac.domena.tld (ponechte prázdné, pokud není)."
-
-#~ msgid "You choose to configure a master Kolab server."
-#~ msgstr "Vybrali jste pro nastavení nadřízený Kolab server."
-
-#~ msgid "Slave kolab server:"
-#~ msgstr "Podřízený Kolab server:"
-
-#~ msgid "Kolab Domain"
-#~ msgstr "Doména Kolab"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please enter your Maildomain - if you do not know your mail domain use "
-#~ "the FQDN from above. Kolab primary email addresses will be of the type "
-#~ "user@yourdomain"
-#~ msgstr ""
-#~ "Zadejte prosím svou poštovní doménu - pokud ji neznáte, použijte výše "
-#~ "zadaný název počítače. Primární emailové adresy Kolab budou typu "
-#~ "uzivatel@vasedomena"
-
-#~ msgid "Domain:"
-#~ msgstr "Doména:"
-
-#~ msgid "You need a Kolab domain"
-#~ msgstr "Potřebujete doménu Kolab"
-
-#~ msgid "Enter password for the 'manager' account of Kolab server."
-#~ msgstr "Zadejte heslo pro účet správce 'manager' serveru Kolab."
-
-#~ msgid "Password mismatch, or null password, please correct."
-#~ msgstr "Heslo není shodné nebo je prázdné, opravte jej prosím."
-
-#~ msgid "Password:"
-#~ msgstr "Heslo:"
-
-#~ msgid "Password again:"
-#~ msgstr "Heslo znovu:"
-
-#~ msgid "Enter organisation name and organisational unit"
-#~ msgstr "Zadejte název organizace a organizační jednotku"
-
-#~ msgid "Organisation name:"
-#~ msgstr "Název organizace:"
-
-#~ msgid "Organisational unit:"
-#~ msgstr "Organizační jednotka:"
-
-#~ msgid "You need to enter an Organisation name and an organisational unit"
-#~ msgstr "Musíte zadat název organizace a organizační jednotku"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Kolab can create and manage a certificate authority that can be used to "
-#~ "create SSL certificates for use within the Kolab environment."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kolab může vytvořit a spravovat certifikační autoritu, kterou lze použít "
-#~ "pro vytváření SSL certifikátů pro prostředí Kolab."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can choose to skip this section if you already have certificates for "
-#~ "the Kolab server."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tuto část můžete přeskočit, pokud už certifikáty pro Kolab server máte."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Kolab can create and manage a certificate authority that can be used to "
-#~ "create SSL certificates for use within the Kolab environment. Enter the "
-#~ "passphrase for CA, and the passphrase for the RSA key."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kolab může vytvořit a spravovat certifikační autoritu, kterou můžete "
-#~ "použít pro vytvoření SSL certifikátů pro vaše prostředí Kolab. Zadejte "
-#~ "heslo pro certifikační autoritu (CA) a heslo pro klíč RSA."
-
-#~ msgid "CA passphrase:"
-#~ msgstr "Heslo pro CA:"
-
-#~ msgid "CA passphrase again:"
-#~ msgstr "Heslo pro CA znovu:"
-
-#~ msgid "RSA key passphrase:"
-#~ msgstr "Heslo pro klíč RSA:"
-
-#~ msgid "The wizard will now configure Kolab server with these parameters"
-#~ msgstr "Tento průvodce nyní nastaví server Kolab s následujícími parametry"
-
-#~ msgid "Hostname:"
-#~ msgstr "Název počítače:"
-
-#~ msgid "Organisationnal unit:"
-#~ msgstr "Organizační jednotka:"
-
-#~ msgid "With CA"
-#~ msgstr "S CA"
-
-#~ msgid "Done"
-#~ msgstr "Hotovo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The kolab server is now configured. Log in as 'manager' with the password "
-#~ "you entered at https://127.0.0.1/kolab/admin/"
-#~ msgstr ""
-#~ "Server Kolab je nyní nastaven. Přihlaste se jako 'manager' s heslem, "
-#~ "které jste zadali, na adrese https://127.0.0.1/kolab/admin/"
-
-#~ msgid "Configuring Kolab server on your system..."
-#~ msgstr "Nastavuje se server Kolab na vašem systému..."
-
-#~ msgid "Kolab server"
-#~ msgstr "Kolab server"
-
-#~ msgid "Ldap wizard"
-#~ msgstr "Průvodce pro server LDAP"
-
-#~ msgid "Show Ldap configuration"
-#~ msgstr "Zobrazit nastavení LDAP"
-
-#~ msgid "Add user in Ldap server"
-#~ msgstr "Přidat uživatele do serveru LDAP"
-
-#~ msgid "Delete Ldap configuration"
-#~ msgstr "Odstranit nastavení LDAP"
-
-#~ msgid ""
-#~ "It is a lightweight protocol for accessing directory services, "
-#~ "specifically X.500-based directory services."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jedná se o jednoduchý protokol pro přístup k adresářovým službám, "
-#~ "konkrétně k adresářovým službám založeným na protokolu X.500."
-
-#~ msgid "LDAP stands for Lightweight Directory Access Protocol."
-#~ msgstr "LDAP znamená zkratku pro Lightweight Directory Access Protocol."
-
-#~ msgid "Ldap configuration wizard"
-#~ msgstr "Průvodce nastavením LDAP"
-
-#~ msgid "You must setup an Ldap server first."
-#~ msgstr "Musíte nejprve nastavit server LDAP."
-
-#~ msgid "Your choice:"
-#~ msgstr "Vaše volba:"
-
-#~ msgid "Delete configuration"
-#~ msgstr "Odstranit nastavení"
-
-#~ msgid "Saving existing base in /root/ldap-sav.ldiff"
-#~ msgstr "Ukládám existující bázi do /root/ldap-sav.ldiff"
-
-#~ msgid "LDAP Adding User"
-#~ msgstr "Přidání uživatele LDAP"
-
-#~ msgid "User Created in: %s, %s"
-#~ msgstr "Uživatel vytvořen v: %s, %s"
-
-#~ msgid "First Name:"
-#~ msgstr "Jméno:"
-
-#~ msgid "Name:"
-#~ msgstr "Příjmení:"
-
-#~ msgid "User Login:"
-#~ msgstr "Přihlášení uživatele:"
-
-#~ msgid "You must enter a valid First Name."
-#~ msgstr "Musíte zadat platné jméno."
-
-#~ msgid "You must enter a valid Name."
-#~ msgstr "Musíte zadat platné celé jméno."
-
-#~ msgid "You must enter a valid User Name."
-#~ msgstr "Musíte zadat platné uživatelské jméno."
-
-#~ msgid "LDAP User Password"
-#~ msgstr "Heslo uživatele LDAP"
-
-#~ msgid "passwords must match"
-#~ msgstr "Hesla se musí shodovat"
-
-#~ msgid "Password (again):"
-#~ msgstr "Heslo (znovu):"
-
-#~ msgid "You must enter a password for LDAP."
-#~ msgstr "Musíte zadat heslo pro LDAP."
-
-#~ msgid "The passwords do not match"
-#~ msgstr "Hesla se neshodují"
-
-#~ msgid "Administrator is a power user with grant access on LDAP database"
-#~ msgstr "Správce je nejmocnější uživatel, který má přístup k LDAP databázi"
-
-# ../ldap_wizard/Ldap.pm195 ../ldap_wizard/Ldap.pm223
-#~ msgid "Administrator,%s"
-#~ msgstr "Správce,%s"
-
-#~ msgid "Configuring LDAP Server"
-#~ msgstr "Nastavuji server LDAP"
-
-#~ msgid "Domain name: %s"
-#~ msgstr "Název domény: %s"
-
-# ../ldap_wizard/Ldap.pm195 ../ldap_wizard/Ldap.pm223
-#~ msgid "LDAP Administrator"
-#~ msgstr "Správce LDAP"
-
-#~ msgid "LDAP directory tree"
-#~ msgstr "Strom adresářů LDAP"
-
-#~ msgid "The DNS naming is used for LDAP directory tree definition"
-#~ msgstr "Pro definici stromu adresářů LDAP se používá názvosloví DNS"
-
-#~ msgid "LDAP directory tree:"
-#~ msgstr "Strom adresářů LDAP:"
-
-#~ msgid "LDAP Administrator:"
-#~ msgstr "Správce LDAP:"
-
-#~ msgid "LDAP Password:"
-#~ msgstr "Heslo LDAP:"
-
-#~ msgid "LDAP Password (again):"
-#~ msgstr "Heslo LDAP (znovu):"
-
-#~ msgid "You must enter a valid LDAP directory tree."
-#~ msgstr "Musíte zadat platný strom adresářů LDAP."
-
-#~ msgid "Confirmation of the user to create"
-#~ msgstr "Potvrzení vytvoření uživatele"
-
-#~ msgid "First name:"
-#~ msgstr "Jméno:"
-
-#~ msgid "User Name:"
-#~ msgstr "Uživatelské jméno:"
-
-#~ msgid "Create in:"
-#~ msgstr "Vytvořit v:"
-
-#~ msgid "Confirmation Information for create an LDAP server"
-#~ msgstr "Potvrzení informací pro vytvoření LDAP serveru"
-
-#~ msgid "Users Container:"
-#~ msgstr "Kontejner uživatelů:"
-
-#~ msgid "The wizard successfully configured the LDAP."
-#~ msgstr "Tento průvodce úspěšně nastavil váš LDAP server."
-
-#~ msgid "Successfully added User"
-#~ msgstr "Uživatel byl úspěšně přidán"
-
-#~ msgid "Error when adding user in Ldap database"
-#~ msgstr "Chyba při přidávání uživatele do serveru LDAP"
-
-#~ msgid "Server already configured"
-#~ msgstr "Server je již nastaven"
-
-#~ msgid "You have already configured your Ldap Server"
-#~ msgstr "Váš server LDAP byl již nastaven"
-
-#~ msgid "%s Failed"
-#~ msgstr "Selhalo %s"
-
-#~ msgid "Error!"
-#~ msgstr "Chyba!"
-
-#~ msgid "News Wizard"
-#~ msgstr "Průvodce pro diskusní skupiny"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This wizard will help you configuring the Internet News services for your "
-#~ "network."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tento průvodce vám pomůže nastavit služby diskusních skupin z Internetu "
-#~ "pro vaši síť."
-
-#~ msgid "Welcome to the News Wizard"
-#~ msgstr "Vítejte v Průvodci pro nastavení diskusních skupin"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Internet host names must be in the form \"host.domain.domaintype\"; for "
-#~ "example, if your provider is \"provider.com\", the Internet news server "
-#~ "is usually \"news.provider.com\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Názvy počítačů pro Internet musí být ve tvaru \"pocitac.domena.typdomeny"
-#~ "\"; pokud se například váš poskytovatel jmenuje \"poskytovatel.cz\", pak "
-#~ "je obvykle název jeho serveru diskusních skupin \"news.poskytovatel.cz\"."
-
-#~ msgid "News server"
-#~ msgstr "Server diskusních skupin"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The news server name is the name of the host providing the Internet news "
-#~ "to your network; the name is usually provided by your provider."
-#~ msgstr ""
-#~ "Název serveru diskusních skupin představuje název počítače, který "
-#~ "zajišťuje diskusní skupiny na Internetu pro vaši síť; tento název vám "
-#~ "obvykle sdělí váš poskytovatel připojení na Internet."
-
-#~ msgid "News server name:"
-#~ msgstr "Server diskusních skupin:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Depending on the kind of Internet connection you have, an appropriate "
-#~ "polling period can change between 6 and 24 hours."
-#~ msgstr ""
-#~ "V závislosti na typu připojení na síť Internet, kterým disponujete, se "
-#~ "může interval aktualizace pohybovat mezi 6 až 24 hodinami."
-
-#~ msgid "Polling period"
-#~ msgstr "Interval aktualizace"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your server will regularly poll the News server to obtain the latest "
-#~ "Internet News; the polling period sets the interval between two "
-#~ "consecutive attempts."
-#~ msgstr ""
-#~ "Váš server bude pravidelně dotazovat server diskusních skupin a stahovat "
-#~ "nové příspěvky do diskusních skupin. Interval aktualizace představuje "
-#~ "dobu mezi dvěma po sobě jdoucími dotazy."
-
-#~ msgid "Polling period (hours):"
-#~ msgstr "Interval aktualizace (hodiny):"
-
-#~ msgid "The news server name is not correct"
-#~ msgstr "Název serveru diskusích skupin je špatně"
-
-#~ msgid "The polling period is not correct"
-#~ msgstr "Interval aktualizace je špatně"
-
-#~ msgid "Configuring the Internet News"
-#~ msgstr "Nastavuji diskusní skupiny"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The wizard collected the following parameters needed to configure your "
-#~ "Internet News service:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Průvodce shromáždil následující parametry potřebné pro nastavení služby "
-#~ "pro diskusní skupiny z Internetu:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To accept these values, and configure your server, click the next button "
-#~ "or use the back button to correct them."
-#~ msgstr ""
-#~ "Chcete-li přijmout tyto hodnoty a nastavit váš server, klepněte na "
-#~ "tlačítko Další nebo použijte tlačítko Zpět a opravte je."
-
-#~ msgid "News server:"
-#~ msgstr "Server diskusních skupin:"
-
-#~ msgid "Polling interval:"
-#~ msgstr "Interval aktualizace:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The wizard successfully configured your Internet News service of your "
-#~ "server."
-#~ msgstr ""
-#~ "Průvodce úspěšně nastavil službu diskusních skupin na vašem serveru."
-
-#~ msgid "NFS Wizard"
-#~ msgstr "Průvodce pro NFS"
-
-#~ msgid "NFS Server Configuration Wizard"
-#~ msgstr "Průvodce nastavením serveru NFS"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This wizard will help you configuring the NFS server for your network."
-#~ msgstr "Tento průvodce vám pomůže nastavit server NFS pro vaši síť."
-
-#~ msgid "You should now use draknfs to configure your NFS share."
-#~ msgstr "Pro nastavení vašeho sdílení NFS byste měli nyní použít draknfs."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Directory which will be exported to NFS clients. This directory will be "
-#~ "exported in read only mode. It denies any request which requires changes "
-#~ "to the filesystem."
-#~ msgstr ""
-#~ "Adresář, který se bude exportovat NFS klientům. Tento adresář bude "
-#~ "exportován v režimu pouze pro čtení. Všechny požadavky vedoucí k zápisu "
-#~ "do souborového systému budou odepřeny."
-
-#~ msgid "Directory:"
-#~ msgstr "Adresář:"
-
-#~ msgid "Create directory if it doesn't exist"
-#~ msgstr "Vytvořit adresář, pokud neexistuje"
-
-#~ msgid "Directory doesn't exist. Please create it manually."
-#~ msgstr "Adresář neexistuje. Vytvořte jej prosím ručně."
-
-#~ msgid "Access control"
-#~ msgstr "Kontrola přístupu"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Choose the level that suits your needs. If you don't know, the local "
-#~ "network level is usually the most appropriate. Beware that the all level "
-#~ "may be not secure."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vyberte úroveň, která vyhovuje vašim potřebám. Pokud si nejste jisti, je "
-#~ "pro vás obvykle nejvhodnější úroveň Lokální síť. Vezměte prosím na "
-#~ "vědomí, že úroveň Všichni nemusí být bezpečná."
-
-#~ msgid "NFS can be restricted to a certain ip class"
-#~ msgstr "NFS lze omezit na určitou třídu IP adres"
-
-#~ msgid "The wizard collected the following parameters."
-#~ msgstr "Průvodce shromáždil následující parametry."
-
-#~ msgid "Exported dir:"
-#~ msgstr "Exportovaný adresář:"
-
-#~ msgid "Access:"
-#~ msgstr "Přístup:"
-
-#~ msgid "Netmask:"
-#~ msgstr "Síťová maska:"
-
-#~ msgid "The wizard successfully configured your NFS server."
-#~ msgstr "Průvodce úspěšně nastavil váš server NFS."
-
-#~ msgid "NIS server with autofs map"
-#~ msgstr "NIS server s mapou autofs"
-
-#~ msgid "Setup a NIS server with autofs map, auto.home and auto.master files."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nastavení NIS serveru s mapou autofs, soubory auto.home a auto.master."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Users automatically mount their home directory from server, when they log "
-#~ "on a NIS client computer network."
-#~ msgstr ""
-#~ "Klienti mohou po přihlášení do klientské NIS sítě automaticky připojit "
-#~ "své domovské adresáře ze serveru."
-
-#~ msgid ""
-#~ "A NIS server is useful to create user, hostname database. The wizard "
-#~ "builds autofs map, so it will provide the capabilities for NIS user to "
-#~ "automount their home directory on a NIS client computer."
-#~ msgstr ""
-#~ "NIS server je užitečný pro vytváření uživatelů a databáze počítačů. "
-#~ "Průvodce rovněž sestaví mapu autofs, a tím umožní uživatelům NIS "
-#~ "automaticky připojit svůj domovský adresář na klientském počítači s NIS."
-
-#~ msgid ""
-#~ "NIS domain: NIS domain to use (generally same as your DNS domain name)."
-#~ msgstr "NIS doména: použitá NIS doména (obvykle stejná jako doména DNS)."
-
-#~ msgid "NIS server: name of your computer."
-#~ msgstr "NIS server: název vašeho počítače."
-
-#~ msgid "NIS server:"
-#~ msgstr "NIS server:"
-
-#~ msgid "NIS domainname:"
-#~ msgstr "Název domény NIS:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Home NIS: home base directory for users on NIS server. This directory "
-#~ "will be exported through NFS server."
-#~ msgstr ""
-#~ "Domov NIS: domovský adresář pro uživatele na NIS serveru. Tento adresář "
-#~ "bude exportován pomocí NFS serveru."
-
-#~ msgid "Home NIS:"
-#~ msgstr "Domov NIS:"
-
-#~ msgid "Create home NIS directory if it doesn't exist"
-#~ msgstr "Vytvořit domovský NIS adresář, pokud neexistuje"
-
-#~ msgid "The wizard will set your NIS server with autofs map"
-#~ msgstr "Průvodce nastaví váš NIS server s mapou autofs"
-
-#~ msgid "NIS directory:"
-#~ msgstr "Adresář NIS:"
-
-#~ msgid "Error: nisdomainname should not be 'none' or 'localdomain'."
-#~ msgstr "Chyba: název domény NIS by neměl být 'none' nebo 'localdomain'."
-
-#~ msgid "Please adjust it."
-#~ msgstr "Upravte jej prosím."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The wizard successfully configured your machine to be a NIS server with "
-#~ "autofs map."
-#~ msgstr ""
-#~ "Průvodce úspěšně nastavil váš počítač jako NIS server s mapu autofs."
-
-#~ msgid "Configuring your system to be a NIS server with Autofs map..."
-#~ msgstr "Nastavuji váš systém jako NIS server s mapou Autofs..."
-
-#~ msgid "NIS with Autofs map"
-#~ msgstr "NIS s mapou autofs"
-
-#~ msgid "Postfix wizard"
-#~ msgstr "Průvodce pro server Postfix"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error, can't find your hostname in /etc/hosts. Exiting. Please launch "
-#~ "drakconnect and choose static IP address."
-#~ msgstr ""
-#~ "Chyba, nelze nalézt název vašeho počítače v soubor /etc/hosts. Spusťte "
-#~ "prosím drakconnect a vyberte statickou IP adresu."
-
-#~ msgid "Main mail server"
-#~ msgstr "Hlavní poštovní server"
-
-#~ msgid "Relay mail server"
-#~ msgstr "Přenosový poštovní server"
-
-#~ msgid "Expert - advanced options"
-#~ msgstr "Expert - pokročilé volby"
-
-#~ msgid "Internet mail configuration wizard"
-#~ msgstr "Průvodce nastavením pošty pro Internet"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This wizard will help you configure a Postfix mail server or a Postfix "
-#~ "mail relay."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tento průvodce vám pomůže nastavit poštovní server Postfix nebo přenos "
-#~ "pošty (relay) pomocí serveru Postfix."
-
-#~ msgid "Information"
-#~ msgstr "Informace"
-
-#~ msgid ""
-#~ "It seems you previously setup a Postfix configuration. This wizard will "
-#~ "re-read your old configuration, and show you the Postfix server type you "
-#~ "choose"
-#~ msgstr ""
-#~ "Zdá se, že už jste server Postfix dříve nastavovali. Tento průvodce načte "
-#~ "vaše předchozí nastavení a umožní vám zvolit si typ serveru."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Now I need to know your understanding in Postfix server configuration"
-#~ msgstr "Nyní je třeba zjistit, jak moc rozumíte nastavení serveru Postfix"
-
-#~ msgid "What kind of user are you:"
-#~ msgstr "Jaký typ uživatele jste:"
-
-#~ msgid "Global postfix configuration"
-#~ msgstr "Globální nastavení serveru Postfix"
-
-#~ msgid "Smtpd banner:"
-#~ msgstr "Titulek pro Smtpd:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The myhostname parameter specifies the internet hostname of this mail "
-#~ "system. ie: myhostname = myhostname"
-#~ msgstr ""
-#~ "Parametr myhostname udává název tohoto poštovního systému na internetu, "
-#~ "např. myhostname = mujnazevpocitace"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The mydomain parameter specifies the local internet domain name. ie: "
-#~ "mydomain = mydomain"
-#~ msgstr ""
-#~ "Parametr mydomain udává místní název internetové domény, např. mydomain = "
-#~ "mojedomena"
-
-#~ msgid "Origin:"
-#~ msgstr "Původ:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The myorigin parameter specifies the domain that locally-posted mail "
-#~ "appears to come from. ie: myorigin = $myhostname"
-#~ msgstr ""
-#~ "Parametr myorigin udává doménu, ze které se lokálně odeslaná pošta zdá, "
-#~ "že pochází, např. myorigin = $myhostname"
-
-#~ msgid "Please provide an Smtpd banner."
-#~ msgstr "Zadejte prosím titulek pro Smtpd."
-
-#~ msgid "You must provide an internet hostname of this mail system."
-#~ msgstr "Musíte zadat internetový název počítače tohoto poštovního systému."
-
-#~ msgid "You must specify the local internet domain name."
-#~ msgstr "Musíte zadat místní název internetové domény."
-
-#~ msgid "Main Postfix server"
-#~ msgstr "Hlavní server Postfix"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Verify command: this stops some techniques used to harvest email "
-#~ "addresses."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ověřovací příkaz: blokuje některé techniky, které se používají ke sběru "
-#~ "emailových adres."
-
-#~ msgid ""
-#~ "helo_required: require that a remote SMTP client introduces itself at the "
-#~ "beginning of an SMTP session with the HELO or EHLO command."
-#~ msgstr ""
-#~ "helo_required: vyžaduje, aby se vzdálený SMTP klient uvedl na začátku "
-#~ "SMTP sezení příkazem HELO nebo EHLO."
-
-#~ msgid "helo required:"
-#~ msgstr "helo required:"
-
-#~ msgid "Disable verify command:"
-#~ msgstr "Vypnout ověřovací příkaz:"
-
-#~ msgid "Masquerade domains"
-#~ msgstr "Maškarádované domény"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This should be chosen consistently with the address you use for incoming "
-#~ "mail. Address masquerading is a method to hide all hosts inside a domain "
-#~ "behind their mail gateway, and to make it appear as if the mail comes "
-#~ "from the gateway itself, instead of from individual machines."
-#~ msgstr ""
-#~ "Toto by mělo být zvoleno konzistentně s adresou, kterou používáte pro "
-#~ "příchozí poštu. Maškaráda adres je metoda, která skrývá všechny počítače "
-#~ "uvnitř domény za vaší poštovní bránou a navenek to vypadá, že všechna "
-#~ "pošta odchází z brány samotné, ne z jednotlivých počítačů."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Masquerade should be a valid domain name such as \"domain_to_masquerade."
-#~ "com with_this_domain.com\"!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Maškaráda by měla obsahovat platnou doménu, např. \"maskaradovana_domena."
-#~ "com touto_domenou.com\"!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Relay domains: what destination domains (and subdomains thereof) this "
-#~ "system will relay mail to."
-#~ msgstr ""
-#~ "Přenosové domény: na které cílové domény (a jejich poddomény) bude tento "
-#~ "systém pouze předávat poštu."
-
-#~ msgid "Relay server"
-#~ msgstr "Přenosový server"
-
-#~ msgid "Relay host:"
-#~ msgstr "Počítač pro přenos:"
-
-#~ msgid "Relay domains:"
-#~ msgstr "Přenášené domény:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "What destination domains (and subdomains thereof) this system will relay "
-#~ "mail to. ie: mydomain.com"
-#~ msgstr ""
-#~ "Na které cílové domény (a jejich poddomény) bude tento poštovní server "
-#~ "pouze předávat poštu, např. mojedomena.cz"
-
-#~ msgid "Need a relayhost."
-#~ msgstr "Je vyžadován název počítače pro přenos."
-
-#~ msgid "Network config"
-#~ msgstr "Nastavení sítě"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The network interface addresses that this mail system receives mail on. "
-#~ "By default, the software claims all active interfaces on the machine. ie: "
-#~ "all"
-#~ msgstr ""
-#~ "Síťová rozhraní, ze kterých přijímá tento poštovní systém poštu. Při "
-#~ "výchozím nastavení přijímá server poštu ze všech aktivních rozhraní "
-#~ "počítače, tedy: all"
-
-#~ msgid "inet interfaces:"
-#~ msgstr "Síťová rozhraní:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The list of domains that are delivered via the $local_transport mail "
-#~ "delivery transport. ie: $myhostname, localhost.$mydomain, /etc/postfix/"
-#~ "destinations"
-#~ msgstr ""
-#~ "Seznam domén, které jsou doručovány přes doručovací mechanismus "
-#~ "$local_transport, např. $myhostname, localhost.$mydomain, cíle /etc/"
-#~ "postfix/"
-
-#~ msgid "my destination:"
-#~ msgstr "Mé cíle:"
-
-#~ msgid "The list of trusted SMTP clients. ie: 127.0.0.0/32, 192.168.1.0/24"
-#~ msgstr ""
-#~ "Seznam důvěryhodných SMTP klientů, např. 127.0.0.0/32, 192.168.1.0/24"
-
-#~ msgid "my networks:"
-#~ msgstr "Mé sítě:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is the list of trusted SMTP clients. For security reason, please "
-#~ "provide one. ie: 127.0.0.0/32, 192.168.1.0/24"
-#~ msgstr ""
-#~ "Toto je seznam důvěryhodných SMTP klientů. Z bezpečnostních důvodů "
-#~ "jednoho zadejte , např. 127.0.0.0/32, 192.168.1.0/24"
-
-#~ msgid "Message options"
-#~ msgstr "Volby pro zprávy"
-
-#~ msgid "Various options to configure your message queue, delay, size..."
-#~ msgstr "Různé volby pro nastavení vaší fronty zpráv, prodlev, velikostí..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Determines how long a message should stay in the queue before it is "
-#~ "deemed undeliverable. The default is five days (5d)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Rozhoduje, jak dlouho by měla zpráva zůstat ve frontě, než je označena "
-#~ "jako nedoručitelná. Výchozí nastavení je pět dní (5d)"
-
-#~ msgid "Maximal queue life:"
-#~ msgstr "Maximální pobyt ve frontě:"
-
-#~ msgid "Maximum size of a message in Kb"
-#~ msgstr "Maximální velikost zprávy v kB"
-
-#~ msgid "Message size limit:"
-#~ msgstr "Omezení velikosti zprávy:"
-
-#~ msgid "Delay warning time:"
-#~ msgstr "Prodleva pro varování:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The delay_warning_time specifies after how many hours a warning is sent "
-#~ "that mail has not yet been delivered."
-#~ msgstr ""
-#~ "Prodleva pro varování určuje, za kolik hodin má být odesláno varování, že "
-#~ "zprávu stále nelze doručit."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error, sendmail is installed. Please remove it before installing or "
-#~ "configuring Postfix"
-#~ msgstr ""
-#~ "Chyba, je instalován sendmail, před instalací nebo nastavením serveru "
-#~ "Postfix je třeba sendmail odstranit"
-
-#~ msgid "Configuring your relay mail server"
-#~ msgstr "Nastavuji váš poštovní server pro přenos"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The wizard collected the following parameters needed to configure your "
-#~ "relay mail server:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Průvodce shromáždil následující údaje potřebné pro nastavení vašeho "
-#~ "poštovního serveru pro přenos:"
-
-#~ msgid "The wizard will now configure your Postfix mail server."
-#~ msgstr "Průvodce nyní nastaví váš server elektronické pošty Postfix."
-
-#~ msgid "The wizard successfully configured your Postfix Mail server."
-#~ msgstr "Tento průvodce úspěšně nastavil váš poštovní server Postfix."
-
-#~ msgid "Postfix Server"
-#~ msgstr "Postfix server"
-
-#~ msgid "removing Sendmail to avoid conflict...."
-#~ msgstr "Odstraňuje se sendmail, aby se předešlo konfliktům..."
-
-#~ msgid "Configuring your Postfix server....."
-#~ msgstr "Nastavuji váš server Postfix..."
-
-#~ msgid "BDC - backup domain controller (need PDC+LDAP)"
-#~ msgstr "BDC - záložní řadič domény (vyžaduje PDC a LDAP)"
-
-#~ msgid "PDC - primary domain controller"
-#~ msgstr "PDC - primární řadič domény"
-
-#~ msgid "Standalone - standalone server"
-#~ msgstr "Samostatně - samostatný server"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Samba allows your server to behave as a file and print server for "
-#~ "workstations running non-Linux systems."
-#~ msgstr ""
-#~ "Server Samba umožňuje vašemu počítači poskytovat služby souborového a "
-#~ "tiskového serveru pracovním stanicím provozujícím operační systém jiný "
-#~ "než Linux."
-
-#~ msgid "Samba server configuration Wizard"
-#~ msgstr "Průvodce nastavením serveru Samba"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Domain master = yes, causes the server to register the NetBIOS name <pdc "
-#~ "name>1B. This name will be recognized by other servers."
-#~ msgstr ""
-#~ "Domain master = yes, způsobí registraci názvu pro NetBIOS <pdc name>1B. "
-#~ "Tento název bude používán ostatními servery."
-
-#~ msgid "PDC server: primary domain controller"
-#~ msgstr "PDC server: primární řadič domény"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Server configured as a PDC is responsible for Windows authentication "
-#~ "throughout the domain."
-#~ msgstr ""
-#~ "Server nastavený jako PDC je zodpovědný za ověřování Windows uvnitř "
-#~ "domény."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Single server installations may use smbpasswd or tdbsam password backends"
-#~ msgstr ""
-#~ "Samostatné serverové instalace mohou používat pro hesla mechanismy "
-#~ "smbpasswd nebo tdbsam"
-
-#~ msgid "Domain logons:"
-#~ msgstr "Přihlášení domény:"
-
-#~ msgid "Domain master:"
-#~ msgstr "Hlavní server domény:"
-
-#~ msgid "Security:"
-#~ msgstr "Bezpečnost:"
-
-#~ msgid "Wins support:"
-#~ msgstr "Podpora WINS:"
-
-#~ msgid "admin users:"
-#~ msgstr "Uživatelé správci:"
-
-#~ msgid "root @adm"
-#~ msgstr "root @adm"
-
-#~ msgid "Os level:"
-#~ msgstr "Úroveň OS:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The global os level option dictates the operating system level at which "
-#~ "Samba will masquerade during a browser election. If you wish to have "
-#~ "Samba win an election and become the master browser, you can set the "
-#~ "level above that of the operating system on your network with the highest "
-#~ "current value. ie: os level = 34"
-#~ msgstr ""
-#~ "Globální volba pro úroveň OS určuje, jakou úrovní se bude Samba maskovat "
-#~ "při výběrech nadřízeného pro probírání. Chcete-li, aby výběry vyhrávala "
-#~ "Samba a aby se stal počítač nadřízený, můžete nastavit úroveň vyšší než "
-#~ "mají ostatní operační systémy na vaší síti, např. os level = 34"
-
-#~ msgid "The domain is wrong."
-#~ msgstr "Doména je špatně."
-
-#~ msgid "BDC server: backup domain controller"
-#~ msgstr "BDC server: záložní řadič domény"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This enables BDCs to carry much of the network logon processing. A BDC on "
-#~ "a local segment handles logon requests and authenticates users when the "
-#~ "PDC is busy on the local network. When a segment becomes heavily loaded, "
-#~ "the reponsibility is offloaded to another segment's BDC or to the PDC."
-#~ msgstr ""
-#~ "Toto umožňuje záložním řadičům domény (BDC) převzít mnoho úloh ze "
-#~ "zpracování přihlašování po síti. BDC na lokálním segmentu zpracovává "
-#~ "požadavky na přihlášení a ověřuje uživatele, pokud je primární řadič "
-#~ "domény na lokální síti příliš zaneprázdněn. Pokud je segment příliš "
-#~ "zatížený, zodpovědnost je přenesena na BDC jiného segmentu nebo na PDC."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This specifies the IP address (or DNS name: IP address for preference) of "
-#~ "the WINS server that nmbd(8) should register with. If you have a WINS "
-#~ "server on your network then you should set this to the WINS server's IP."
-#~ msgstr ""
-#~ "Udává IP adresu (nebo název domény: IP adresa je preferována) serveru "
-#~ "WINS, kde by se měl nmdb(8) registrovat. Pokud máte na síti WINS server, "
-#~ "pak by zde měla být nastavena IP adresa tohoto serveru."
-
-#~ msgid "Wins server:"
-#~ msgstr "WINS server:"
-
-#~ msgid "Wins name resolve order:"
-#~ msgstr "Pořadí vyhodnocení názvů WINS:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your server doesn't support Wins. Please provide a Wins server, or leave "
-#~ "blank Wins Support entry."
-#~ msgstr ""
-#~ "Váš server nepodporuje WINS. Zadejte prosím WINS server nebo ponechte "
-#~ "políčko pro podporu WINS prázdné."
-
-#~ msgid "BDC server: needed fixed options"
-#~ msgstr "BDC server: potřebné opravené volby"
-
-#~ msgid "Local master:"
-#~ msgstr "Místní hlavní server:"
-
-#~ msgid "Domain master"
-#~ msgstr "Doménový hlavní server"
-
-#~ msgid "Preferred master"
-#~ msgstr "Preferovaný hlavní server"
-
-#~ msgid "Domain logons"
-#~ msgstr "Doménové přihlášení"
-
-#~ msgid "Member of a domain"
-#~ msgstr "Člen domény"
-
-#~ msgid "Please enter the domain you want to join."
-#~ msgstr "Zadejte prosím doménu, ke které se chcete připojit."
-
-#~ msgid "Share data, users home or printers."
-#~ msgstr "Sdílení dat, domovských adresářů uživatelů a tiskáren."
-
-#~ msgid "Password server"
-#~ msgstr "Server s hesly"
-
-#~ msgid "Use LDAP Passdb backend"
-#~ msgstr "Použít mechanismus LDAP Passdb"
-
-#~ msgid "Please provide the password server."
-#~ msgstr "Zadejte prosím server s hesly."
-
-#~ msgid "LDAP configuration for Domain Controlling"
-#~ msgstr "Nastavení LDAP pro řízení domény"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The account (dn) that samba uses to access the LDAP server. This account "
-#~ "needs to have write access to the LDAP tree. You will need to give samba "
-#~ "the password for this dn."
-#~ msgstr ""
-#~ "Účet (dn), který Samba používá při přístupu k serveru LDAP. Tento účet "
-#~ "musí mít právo zápisu do stromu LDAP. Serveru Samba budete muset zadat "
-#~ "heslo pro přístup k tomuto účtu."
-
-#~ msgid "Passdb backend"
-#~ msgstr "Mechanismus Passdb"
-
-#~ msgid ""
-#~ " The ldap admin dn defines the Distinguished Name (DN) name used by Samba "
-#~ "to contact the ldap server when retreiving user account information. ie: "
-#~ "cn=Manager,dc=mydomain,dc=com"
-#~ msgstr ""
-#~ "Jedinečné jméno správce LDAP (DN) používá Samba k oslovení serveru LDAP "
-#~ "při načítání informací o uživatelských účtech, např: cn=Manager,"
-#~ "dc=mydomain,dc=com"
-
-# ../ldap_wizard/Ldap.pm195 ../ldap_wizard/Ldap.pm223
-#~ msgid "LDAP administrator"
-#~ msgstr "Správce LDAP"
-
-#~ msgid "LDAP suffix"
-#~ msgstr "Přípona LDAP"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Specifies where user and machine accounts are added to the tree. Can be "
-#~ "overriden by ldap user suffix and ldap machine suffix. It also used as "
-#~ "the base dn for all ldap searches. ie: dc=$DOMAINNAME,dc=com"
-#~ msgstr ""
-#~ "Udává, kam jsou do stromu přidávány účty uživatelů a počítačů. Lze "
-#~ "přepsat příponou uživatele LDAP a příponou počítače LDAP. Používá se také "
-#~ "jako základ pro všechna hledání názvů v LDAP, např. dc=$DOMAINNAME,dc=com"
-
-#~ msgid "LDAP password"
-#~ msgstr "Heslo LDAP"
-
-#~ msgid "LDAP password check:"
-#~ msgstr "Kontrola hesla LDAP:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "It specifies where machines should be added to the ldap tree. ie: "
-#~ "ou=Computers"
-#~ msgstr ""
-#~ "Udává, kam mají být do stromu LDAP přidávány počítače, např. ou=Pocitace"
-
-#~ msgid "LDAP machine suffix:"
-#~ msgstr "Přípona LDAP pro počítače:"
-
-#~ msgid "LDAP user suffix:"
-#~ msgstr "Přípona LDAP pro uživatele:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This parameter specifies where users are added to the tree. If this "
-#~ "parameter is not specified, the value from ldap suffix will be used."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tento parametr udává, kam jsou do stromu přidáváni uživatelé. Pokud tento "
-#~ "parametr není zadán, použije se hodnota přípony LDAP."
-
-#~ msgid "LDAP group suffix:"
-#~ msgstr "Přípona skupiny LDAP:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This parameters specifies the suffix that is used for groups when these "
-#~ "are added to the LDAP directory. ie: ou=Groups"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tento parametr udává příponu, která se má použít při přidávání skupiny do "
-#~ "adresáře LDAP, např. ou=Skupiny"
-
-#~ msgid "Please provide an LDAP suffix."
-#~ msgstr "Zadejte prosím příponu LDAP."
-
-# ../ldap_wizard/Ldap.pm195 ../ldap_wizard/Ldap.pm223
-#~ msgid "Please enter an LDAP administrator."
-#~ msgstr "Zadejte prosím správce LDAP."
-
-#~ msgid "Please enter an LDAP password."
-#~ msgstr "Zadejte prosím heslo pro LDAP."
-
-#~ msgid "Passwords do not match."
-#~ msgstr "Hesla se neshodují."
-
-#~ msgid "Samba needs to know the Windows Workgroup it will serve."
-#~ msgstr ""
-#~ "Server Samba potřebuje znát pracovní skupinu Windows, kterou bude "
-#~ "obsluhovat."
-
-#~ msgid "Workgroup"
-#~ msgstr "Pracovní skupina"
-
-#~ msgid "Workgroup:"
-#~ msgstr "Pracovní skupina:"
-
-#~ msgid "Netbios name:"
-#~ msgstr "Název pro Netbios:"
-
-#~ msgid "The Workgroup is wrong."
-#~ msgstr "Název pracovní skupiny je špatně."
-
-#~ msgid "Server Banner."
-#~ msgstr "Titulek serveru."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The banner is the way this server will be described in the Windows "
-#~ "workstations."
-#~ msgstr ""
-#~ "Titulek je název, s jakým bude váš server prezentován pracovním stanicím "
-#~ "s Windows."
-
-#~ msgid "Banner:"
-#~ msgstr "Titulek:"
-
-#~ msgid "The Server Banner is incorrect."
-#~ msgstr "Titulek serveru je špatně."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Log file: use file.%m to use a separate log file for each machine that "
-#~ "connects"
-#~ msgstr ""
-#~ "Soubor se záznamy: použijte soubor.%s, chcete-li použít oddělený soubor "
-#~ "se záznamy pro každý počítač, který se připojí"
-
-#~ msgid "Log level: set the log (verbosity) level (0 <= log level <= 10)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Úroveň záznamů: nastavte úroveň (výřečnost) záznamů (0 <= úroveň <= 10)"
-
-#~ msgid "Max Log size: put a capping on the size of the log files (in Kb)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Maximální velikost záznamů: stanovuje maximální velikost souborů se "
-#~ "záznamy (v kB)."
-
-#~ msgid "Samba Log"
-#~ msgstr "Záznamy Samba"
-
-#~ msgid "Log file:"
-#~ msgstr "Soubor se záznamy:"
-
-#~ msgid "Max log size:"
-#~ msgstr "Maximální velikost:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you have previously create some shares, they will appear in this "
-#~ "configuration. Run 'drakwizard sambashare' to manage your shares."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pokud jste dříve vytvářeli některá sdílení, objeví se v tomto nastavení. "
-#~ "Chcete-li spravovat svá sdílení, spusťte příkaz \"drakwizard sambashare\"."
-
-#~ msgid "The wizard collected the following parameters to configure Samba."
-#~ msgstr ""
-#~ "Průvodce shromáždil následující parametry potřebné pro nastavení serveru "
-#~ "Samba."
-
-#~ msgid "Samba type:"
-#~ msgstr "Typ serveru Samba:"
-
-#~ msgid "Server banner:"
-#~ msgstr "Titulek serveru:"
-
-#~ msgid "The wizard successfully configured your Samba server."
-#~ msgstr "Průvodce úspěšně nastavil váš server Samba."
-
-#~ msgid "Configuring your Samba server..."
-#~ msgstr "Nastavuji váš server Samba..."
-
-#~ msgid "Printers - configure your printers"
-#~ msgstr "Tiskárny - nastavení vašich tiskáren"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can enable or disable printers in your Samba server configuration."
-#~ msgstr ""
-#~ "Můžete zapnout či vypnout tiskárny v nastavení vašeho serveru Samba."
-
-#~ msgid ""
-#~ "It seems that you haven't setup a Samba server. Please setup a Samba "
-#~ "server with Samba wizard before manage your shares."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zdá se, že nemáte nastavený Samba server. Chcete-li spravovat vaše "
-#~ "sdílení, nastavte prosím nejprve Samba server pomocí průvodce nastavením "
-#~ "Samba serveru."
-
-#~ msgid "Enable printers in Samba?"
-#~ msgstr "Povolit tiskárny v nastavení Samba?"
-
-#~ msgid "Printers are available."
-#~ msgstr "Tiskárny jsou dostupné."
-
-#~ msgid "Select which printers you want to be accessible from known users"
-#~ msgstr "Vyberte, které tiskárny chcete zpřístupnit známým uživatelům"
-
-#~ msgid "Enable all printers"
-#~ msgstr "Povolit všechny tiskárny"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Now you can configure your printers service. Change value only if you "
-#~ "know what your are doing."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nyní můžete nastavit vaše tiskové služby. Změňte hodnoty pouze tehdy, "
-#~ "pokud víte, co děláte."
-
-#~ msgid "Comment:"
-#~ msgstr "Komentář:"
-
-#~ msgid "Browseable:"
-#~ msgstr "Viditelný:"
-
-#~ msgid "Guest ok:"
-#~ msgstr "Host OK:"
-
-#~ msgid "Configuring Samba printers"
-#~ msgstr "Nastavuji tiskárny Samba"
-
-#~ msgid "Create mode:"
-#~ msgstr "Režim vytváření:"
-
-#~ msgid "Disable Samba printers"
-#~ msgstr "Vypnout tiskárny Samba"
-
-#~ msgid "The wizard successfully configured your Samba printer."
-#~ msgstr "Průvodce úspěšně nastavil vaši tiskárnu Samba."
-
-#~ msgid "My rules - Ask me allowed and denied hosts"
-#~ msgstr "Moje pravidla - Ptát se na povolené a zakázané počítače"
-
-#~ msgid "Add/remove/modify share (expert only)"
-#~ msgstr "Přidat/odstranit/upravit sdílení (pro experty)"
-
-#~ msgid "Special share (CDrom, Homes, Profiles)"
-#~ msgstr "Speciální sdílení (CDROM, Domov, Profily)"
-
-#~ msgid "Public share"
-#~ msgstr "Veřejné sdílení"
-
-#~ msgid "User share"
-#~ msgstr "Uživatelské sdílení"
-
-#~ msgid "CDrom - share a CDrom"
-#~ msgstr "CD-ROM - sdílet CD-ROM"
-
-#~ msgid "Homes - share home user dir"
-#~ msgstr "Domovy - sdílet domovské adresáře uživatelů"
-
-#~ msgid "Profiles - profiles directory on the fly"
-#~ msgstr "Profily - vytvářet adresáře s profily za běhu"
-
-#~ msgid "Add - add a share"
-#~ msgstr "Přidat - přidat sdílení"
-
-#~ msgid "Remove - remove a share"
-#~ msgstr "Odstranit - odstranit sdílení"
-
-#~ msgid "Modify - modify a share"
-#~ msgstr "Upravit - upravit sdílení"
-
-#~ msgid "Manage, create special share, create public/user share"
-#~ msgstr ""
-#~ "Správa, vytvoření speciálního sdílení, vytvoření veřejného/uživatelského "
-#~ "sdílení"
-
-#~ msgid "What do you want to do?"
-#~ msgstr "Co chcete udělat?"
-
-#~ msgid "What do you want to do with your share?"
-#~ msgstr "Co chcete udělat s vaším sdílením?"
-
-#~ msgid "add/remove/modify a share"
-#~ msgstr "přidat/odstranit/upravit sdílení"
-
-#~ msgid "Create a special share, what kind?"
-#~ msgstr "Vytvořit speciální sdílení, který typ?"
-
-#~ msgid "Now I need to know your understanding in Samba server configuration"
-#~ msgstr "Nyní je nutné zjistit, nakolik rozumíte nastavení serveru Samba"
-
-#~ msgid "Delete which share?"
-#~ msgstr "Odstranit které sdílení?"
-
-#~ msgid "Please choose the share you want to remove."
-#~ msgstr "Vyberte prosím sdílení, které chcete odstranit."
-
-#~ msgid "Modify which share?"
-#~ msgstr "Upravit které sdílení?"
-
-#~ msgid "Please choose the share you want to modify."
-#~ msgstr "Vyberte prosím sdílení, které chcete upravit."
-
-#~ msgid "Modify Homes share"
-#~ msgstr "Upravit sdílení domovů (Homes)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is a text field that is seen next to a share when a client does a "
-#~ "queries the server"
-#~ msgstr ""
-#~ "Jedná se o textové pole, které se zobrazuje vedle názvu sdílení, když se "
-#~ "klient dotazuje na server"
-
-#~ msgid "Writable:"
-#~ msgstr "Zapisovatelné:"
-
-#~ msgid "Create mask:"
-#~ msgstr "Vytvářecí maska:"
-
-#~ msgid "Directory mask:"
-#~ msgstr "Maska adresáře:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Create mask, create mode and directory mask should be numeric. ie: 0755."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vytvářecí maska, režim vytváření a maska adresáře by měly mít numerické "
-#~ "hodnoty, např. 0755."
-
-#~ msgid "Modify a share"
-#~ msgstr "Upravit sdílení"
-
-#~ msgid "There is no share to modify, please add one."
-#~ msgstr ""
-#~ "Neexistuje žádné sdílení, které lze upravit, nejprve nějaké přidejte."
-
-#~ msgid "Please enter a share comment."
-#~ msgstr "Zadejte prosím komentář ke sdílení."
-
-#~ msgid "Name of the share:"
-#~ msgstr "Název sdílení:"
-
-#~ msgid "Path:"
-#~ msgstr "Cesta:"
-
-#~ msgid "Allows share to be displayed in list of share."
-#~ msgstr "Umožňuje, aby bylo sdílení uvedené v seznamu sdílení."
-
-#~ msgid "Public:"
-#~ msgstr "Veřejné:"
-
-#~ msgid "Advanced options, step 1"
-#~ msgstr "Pokročilé volby, krok 1"
-
-#~ msgid "Advanced options, use them if you know what you are doing."
-#~ msgstr "Pokročilé volby, použijte je pouze pokud víte, co děláte."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you choose Write list wizard will create the samba user without "
-#~ "password. Use: smbpasswd [username] to redefine samba user password."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pokud vyberete seznam zapisujících, průvodce vytvoří uživatele samba bez "
-#~ "hesla. Chcete-li heslo změnit, použijte smbpasswd [username]."
-
-#~ msgid "Read list:"
-#~ msgstr "Seznam čtoucích:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Specifies a list of users that have read-only access to a writable share. "
-#~ "ie: anne"
-#~ msgstr ""
-#~ "Udává seznam uživatelů, kteří mají přístup k zapisovatelnému sdílení "
-#~ "pouze pro čtení. Příklad: anicka"
-
-#~ msgid "Specifies a user that have read-write access to a share. ie: fred"
-#~ msgstr ""
-#~ "Udává seznam uživatelů, kteří mají ke sdílení přístup pro čtení i zápis."
-#~ "Příklad: fred"
-
-#~ msgid "Write list:"
-#~ msgstr "Seznam zapisujících:"
-
-#~ msgid "User own directory:"
-#~ msgstr "Uživatelův vlastní adresář:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To restrict the share to a particular user. If this is empty (the "
-#~ "default) then any user can login. ie: guibo"
-#~ msgstr ""
-#~ "Slouží k nastavení přístupu ke sdílení pouze pro příslušného uživatele. "
-#~ "Pokud je ponecháno prázdné (výchozí), může se přihlásit jakýkoli "
-#~ "uživatel. Příklad: guibo"
-
-#~ msgid "valid users"
-#~ msgstr "platní uživatelé"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is a list of users who will be granted administrative privileges on "
-#~ "the share. This means that they will do all file operations as the super-"
-#~ "user (root). You should use this option very carefully, as any user in "
-#~ "this list will be able to do anything they like on the share, "
-#~ "irrespective of file permissions."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seznam uživatelů, kterým budou poskytnuta (plná) práva správce na "
-#~ "sdílení. To znamená, že budou moci provádět všechny operace se soubory "
-#~ "jako správce (uživatel root). Tato volba by se měla používat velmi "
-#~ "opatrně, jelikož každý uživatel z tohoto seznamu bude moci na sdílení "
-#~ "provádět cokoli, nezávisle na nastavených právech na souborech."
-
-#~ msgid "admin users"
-#~ msgstr "uživatelé správci"
-
-#~ msgid "Hide files:"
-#~ msgstr "Skrýt soubory:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The hide files option provides one or more directory or filename patterns "
-#~ "to Samba. Any file matching this pattern will be treated as a hidden file "
-#~ "from the perspective of the client. ie: /.icewm/"
-#~ msgstr ""
-#~ "Volba pro skrytí souborů umožňuje zadat jeden nebo více vzorů "
-#~ "označujících soubory nebo adresáře. Jakýkoli soubor nebo adresář "
-#~ "odpovídající tomuto vzoru bude z pohledu klienta pokládán za skrytý "
-#~ "soubor. Příklad: /.icewm/"
-
-#~ msgid "Hide dot files:"
-#~ msgstr "Skrýt soubory s tečkou:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The hide dot files option hides any files on the server that begin with a "
-#~ "dot (.)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Volba pro skrytí souborů s tečkou skryje všechny soubory na serveru, "
-#~ "které začínají tečkou (.)"
-
-#~ msgid "Please provide a system user, %s not present."
-#~ msgstr "Zadejte prosím uživatele ze systému, uživatel %s neexistuje."
-
-#~ msgid "Advanced options, step 2"
-#~ msgstr "Pokročilé volby, krok 2"
-
-#~ msgid "Advanced options, use them only if you know what you are doing."
-#~ msgstr "Pokročilé volby, použijte je pouze tehdy, pokud víte, co děláte."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This parameter specifies a set of UNIX mode bit permissions that will "
-#~ "always be set on a file created by Samba. This is done by bitwise 'OR'ing "
-#~ "these bits onto the mode bits of a file that is being created or having "
-#~ "its permissions changed. The default for this parameter is (in octal) "
-#~ "000. ie: force create mode = 0700 "
-#~ msgstr ""
-#~ "Tento parametr udává bitovou sadu oprávnění režimu UNIX, které budou vždy "
-#~ "nastaveny na souboru vytvořeném serverem Samba. To se provádí logickým "
-#~ "součtem těchto bitů s bity souboru, který je vytvářen nebo u kterého se "
-#~ "mění oprávnění. Výchozí hodnotou tohoto parametru je (oktet) 000. "
-#~ "Příklad: force create mode = 0700"
-
-#~ msgid "force create mode"
-#~ msgstr "force create mode"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This parameter specifies a set of UNIX mode bit permissions that will "
-#~ "always be set on a directory created by Samba. This is done by bitwise "
-#~ "'OR'ing these bits onto the mode bits of a directory that is being "
-#~ "created. The default for this parameter is (in octal) 0000 which will not "
-#~ "add any extra permission bits to a created directory. ie: force directory "
-#~ "mode = 0755"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tento parametr udává bitovou sadu oprávnění režimu UNIX, které budou vždy "
-#~ "nastaveny na adresáři vytvořeném serverem Samba. To se provádí logickým "
-#~ "součtem těchto bitů s bity adresáře, který je vytvářen. Výchozí hodnotou "
-#~ "tohoto parametru je (oktet) 0000, který nepřidá k adresáři žádná další "
-#~ "oprávnění. Příklad: force directory mode = 0755"
-
-#~ msgid "force directory mode"
-#~ msgstr "force directory mode"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This specifies a UNIX group name that will be assigned as the default "
-#~ "primary group for all users connecting to this service. This is useful "
-#~ "for sharing files by ensuring that all access to files on service will "
-#~ "use the named group for their permissions checking. ie: force group = "
-#~ "agroup"
-#~ msgstr ""
-#~ "Udává UNIXový název skupiny, která bude přiřazena jako výchozí primární "
-#~ "skupina všem uživatelům, kteří se připojují k této službě. To je užitečné "
-#~ "při sdílení souborů, chcete-li zajistit, aby všechen přístup k souborům "
-#~ "na službě používal stejně pojmenovanou skupinu při kontrole oprávnění. "
-#~ "Příklad: force group = nejakaskupina"
-
-#~ msgid "force group"
-#~ msgstr "force group"
-
-#~ msgid "default case"
-#~ msgstr "výchozí velikost písmen"
-
-#~ msgid "lower or upper"
-#~ msgstr "malé či velké"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This controls if new filenames are created with the case that the client "
-#~ "passes, or if they are forced to be the default case"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kontroluje, zda se bude velikost písmen v názvech souborů řídit tím, co "
-#~ "zadá klient, nebo zda-li se má použít nastavená výchozí hodnota"
-
-#~ msgid "preserve case"
-#~ msgstr "zachovat velikost písmen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Create mask, force directory mode and force create mode should be "
-#~ "numeric. ie: 0755."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vytvářecí maska a parametry force directory mode a force create mode by "
-#~ "měly mít numerické hodnoty, např. 0755."
-
-#~ msgid "Add a share"
-#~ msgstr "Přidat sdílení"
-
-#~ msgid "Browseable: view share"
-#~ msgstr "Viditelné: zobrazit sdílení"
-
-#~ msgid "Comment: description of the share"
-#~ msgstr "Komentář: popisek sdílení"
-
-#~ msgid "Writable: user can write in the share"
-#~ msgstr "Zapisovatelné: uživatel může na sdílení zapisovat"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Share with the same name already exist or share name empty, please choose "
-#~ "another name."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sdílení se stejným názvem již existuje nebo je název sdílení prázdný, "
-#~ "vyberte prosím jiný název."
-
-#~ msgid "Can't create the directory, please enter a correct path."
-#~ msgstr "Nelze vytvořit adresář, zadejte prosím správnou cestu."
-
-#~ msgid "Please enter a comment for this share."
-#~ msgstr "Zadejte prosím komentář k tomuto sdílení."
-
-#~ msgid "Share a CDROM"
-#~ msgstr "Sdílet CD-ROM"
-
-#~ msgid "CDrom path:"
-#~ msgstr "Cesta k CD-ROM:"
-
-#~ msgid "Root preexec:"
-#~ msgstr "Před přihlášením správce:"
-
-#~ msgid "Root postexec:"
-#~ msgstr "Po přihlášení správce:"
-
-#~ msgid "Add a user share"
-#~ msgstr "Přidat uživatelské sdílení"
-
-#~ msgid "Add a public share"
-#~ msgstr "Přidat veřejné sdílení"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Be careful, you define your public share writable. This wizard will "
-#~ "change permission to nobody.users, so do not use this feature on a home "
-#~ "directory !"
-#~ msgstr ""
-#~ "Opatrně, definujete vaše veřejné sdílení jako zapisovatelné. Tento "
-#~ "průvodce změní přístupová práva na nobody.users, takže tuto vlastnost "
-#~ "nepoužívejte na domovský adresář!"
-
-#~ msgid "WARNING"
-#~ msgstr "VAROVÁNÍ"
-
-#~ msgid "If you don't want to use one of this options, leave it blank."
-#~ msgstr "Pokud nechcete některou z těchto voleb použít, ponechte je prázdné."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Specifies a list of users that have read-only access to a writable share. "
-#~ "ie: aginies"
-#~ msgstr ""
-#~ "Udává seznam uživatelů, kteří mají přístup pouze pro čtení na "
-#~ "zapisovatelné sdílení. Příklad: aginies"
-
-#~ msgid "Specifies a user that have read-write access to a share. ie: guibo"
-#~ msgstr ""
-#~ "Udává uživatele, kteří mají přístup ke sdílení pro čtení i zápis. "
-#~ "Příklad: guibo"
-
-#~ msgid "Create mask should be a number. ie: 0755."
-#~ msgstr "Vytvářecí maska by mělo být číslo, např. 0755."
-
-#~ msgid "Comment: description of users home directory"
-#~ msgstr "Komentář: popisek k domovskému adresáři uživatele"
-
-#~ msgid "Create mode: man chmod for more info"
-#~ msgstr "Režim vytváření: více informací viz man chmod"
-
-#~ msgid "Users home options"
-#~ msgstr "Volby domovského adresáře uživatele"
-
-#~ msgid "Writable: user can write in their home"
-#~ msgstr "Zapisovatelný: uživatel může zapisovat do svého domovského adresáře"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You have selected to allow user access their home directories via samba "
-#~ "but you/they must use smbpasswd to set a password."
-#~ msgstr ""
-#~ "Povolili jste přístup uživatelů k jejich domovským adresářům přes "
-#~ "protokol Samba, ale uživatelé musejí pro nastavení hesla použít program "
-#~ "smbpasswd."
-
-#~ msgid "Create mode should be a number. ie: 0755."
-#~ msgstr "Režim vytváření by mělo být číslo, např. 0755."
-
-#~ msgid "Specific roving profile share, use the user's home directory"
-#~ msgstr ""
-#~ "Zvláštní sdílení pro stěhující se profily, použijte domovský adresář "
-#~ "uživatelů"
-
-#~ msgid "Guest access:"
-#~ msgstr "Přístup pro hosty:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you really want to add this share, click the Next button or use the "
-#~ "Back button."
-#~ msgstr ""
-#~ "Chcete-li skutečně přidat toto sdílení, stiskněte tlačítko Další, nebo se "
-#~ "vraťte zpět."
-
-#~ msgid "Summary add home share"
-#~ msgstr "Shrnutí přidání sdílení domova"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you really want to modify this share, click the Next button or use the "
-#~ "Back button."
-#~ msgstr ""
-#~ "Chcete-li skutečně upravit toto sdílení, stiskněte tlačítko Další, nebo "
-#~ "se vraťte zpět."
-
-#~ msgid "Summary modify a share"
-#~ msgstr "Shrnutí úprav na sdílení"
-
-#~ msgid "CDROM"
-#~ msgstr "CDROM"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you really want to share a CDROM, click the Next button or use the "
-#~ "Back button."
-#~ msgstr ""
-#~ "Chcete-li skutečně sdílet CD-ROM, stiskněte tlačítko Další, nebo se "
-#~ "vraťte zpět."
-
-#~ msgid "Cdrom path:"
-#~ msgstr "Cesta k CD-ROM:"
-
-#~ msgid "Summary add share"
-#~ msgstr "Shrnutí přidání sdílení"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you really want to remove this share, click the Next button or use the "
-#~ "Back button."
-#~ msgstr ""
-#~ "Chcete-li skutečně odstranit toto sdílení, stiskněte tlačítko Další, nebo "
-#~ "se vraťte zpět."
-
-#~ msgid "Summary remove a share"
-#~ msgstr "Shrnutí odstranění sdílení"
-
-#~ msgid "Delete this share:"
-#~ msgstr "Odstranit toto sdílení:"
-
-#~ msgid "Comment for this share:"
-#~ msgstr "Komentář pro toto sdílení:"
-
-#~ msgid "Summary of modify homes share"
-#~ msgstr "Shrnutí úprav na sdílení domova"
-
-#~ msgid "Summary of add a user share"
-#~ msgstr "Shrnutí přidání uživatelského sdílení"
-
-#~ msgid "Summary of add a public share"
-#~ msgstr "Shrnutí přidání veřejného sdílení"
-
-#~ msgid "The wizard successfully configured your Samba."
-#~ msgstr "Průvodce úspěšně nastavil váš server Samba."
-
-#~ msgid "The wizard successfully modified your share."
-#~ msgstr "Tento průvodce úspěšně upravil vaše sdílení."
-
-#~ msgid "The wizard successfully added your share."
-#~ msgstr "Tento průvodce úspěšně přidal vaše sdílení."
-
-#~ msgid "The wizard successfully added your user share."
-#~ msgstr "Tento průvodce úspěšně přidal vaše uživatelské sdílení."
-
-#~ msgid "The wizard successfully added your public share."
-#~ msgstr "Tento průvodce úspěšně přidal vaše veřejné sdílení."
-
-#~ msgid "The wizard successfully added your Profiles share."
-#~ msgstr "Tento průvodce úspěšně přidal vaše sdílení profilů."
-
-#~ msgid "The wizard successfully removed your share."
-#~ msgstr "Tento průvodce úspěšně odstranil vaše sdílení."
-
-#~ msgid "Samba share"
-#~ msgstr "Sdílení Samba"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Can't create %s. Please check why wizard can't create this directory."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nelze vytvořit %s. Zkontrolujte prosím, proč nemůže průvodce vytvořit "
-#~ "tento adresář."
-
-#~ msgid "Samba homes share"
-#~ msgstr "Sdílení domovů Samba"