summaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorTomasz Bednarski <tbednarski@mandriva.com>2008-03-27 15:51:39 +0000
committerTomasz Bednarski <tbednarski@mandriva.com>2008-03-27 15:51:39 +0000
commit6d8576dfbeed846a5cd18c47171cfe957554212c (patch)
tree94b09e915f854aa7a52e9f95760d80112cbd045f
parent4cbb05578cd1a14a82c1d02b76473124e76e421e (diff)
downloaddrakwizard-6d8576dfbeed846a5cd18c47171cfe957554212c.tar
drakwizard-6d8576dfbeed846a5cd18c47171cfe957554212c.tar.gz
drakwizard-6d8576dfbeed846a5cd18c47171cfe957554212c.tar.bz2
drakwizard-6d8576dfbeed846a5cd18c47171cfe957554212c.tar.xz
drakwizard-6d8576dfbeed846a5cd18c47171cfe957554212c.zip
update translation for Polish
-rw-r--r--po/pl.po1750
1 files changed, 10 insertions, 1740 deletions
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index 58d6e43f..ad5f370c 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -1,4 +1,4 @@
-# translation of drakwizard.po to polish
+# translation of drakwizard.po to Polish
# translation of pl.po to
#
# NOTE: sometimes """ appear in msgid around a word; the " sequences
@@ -12,19 +12,20 @@
# Tomasz Bednarski <tomasz.bednarski@mandriva.pl>, 2005.
# Tomasz Bednarski - Mandriva Poland <tomasz.bednarski@mandriva.pl>, 2006.
# Mandriva Poland <biuro@mandriva.pl>, 2006.
+# Tomasz Bednarski - Amazis.net <tomasz.bednarski@mandriva.pl>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: drakwizard\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-26 15:44+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-09-23 13:23+0200\n"
-"Last-Translator: Tomasz Bednarski - Mandriva Poland <tomasz."
-"bednarski@mandriva.pl>\n"
-"Language-Team: polish <pl@li.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-03-27 16:47+0100\n"
+"Last-Translator: Tomasz Bednarski - Amazis.net <tomasz.bednarski@mandriva."
+"pl>\n"
+"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%"
"100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
@@ -1012,12 +1013,14 @@ msgstr "Druid pomyślnie skonfigurował serwer pośredniczący."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:237 ../web_wizard/Apache.pm:252
#, perl-format
msgid "Start %s server on boot"
-msgstr ""
+msgstr "Uruchamiaj serwer %s przy starcie systemu"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:237 ../web_wizard/Apache.pm:252
#, perl-format
msgid "Would you like to start the %s service automatically on every boot?"
msgstr ""
+"Czy chcesz, aby usługa %s była automatycznie uruchamiana przy każdym starcie "
+"systemu?"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:242
msgid "Configuring your system as a Proxy server..."
@@ -1868,1736 +1871,3 @@ msgstr "Serwer Apache"
#: ../web_wizard/Apache.pm:257
msgid "Configuring your system as Apache server ..."
msgstr "Konfiguracja systemu jako serwera Apache ..."
-
-#~ msgid "Samba server"
-#~ msgstr "Serwer Samba"
-
-#~ msgid "Manage Samba share"
-#~ msgstr "Zarządzanie udziałami serwera Samba"
-
-#~ msgid "Mail server"
-#~ msgstr "Serwer poczty"
-
-#~ msgid "NIS server autofs map"
-#~ msgstr "Mapowanie autofs serwera NIS"
-
-#~ msgid "Linux Install server"
-#~ msgstr "Serwer instalacyjny Linuksa"
-
-#~ msgid "ldap server"
-#~ msgstr "Serwer LDAP"
-
-#~ msgid "NFS server"
-#~ msgstr "Serwer NFS"
-
-#~ msgid "Configure an install server (via NFS and HTTP)"
-#~ msgstr "Konfiguracja serwera instalacyjnego (przez NFS i http)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Easily configure a server installation directory, with NFS and HTTP "
-#~ "access."
-#~ msgstr ""
-#~ "Łatwa konfiguracja serwera instalacyjnego przy użyciu dostępu przez NFS i "
-#~ "HTTP."
-
-#~ msgid "Destination directory: copy files in which directory?"
-#~ msgstr "Katalog docelowy: do którego katalogu skopiować plik?"
-
-#~ msgid "Install server configuration"
-#~ msgstr "Konfiguracja serwera instalacyjnego"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Path to data: specify your source directory, should be base of a Linux "
-#~ "installation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ścieżka do danych: określa katalog źródłowy, który będzie podstawą "
-#~ "instalacji."
-
-#~ msgid "Please provide path to Mandriva installation disk"
-#~ msgstr "Wprowadź ścieżkę do dysku instalacyjnego Mandrivy"
-
-#~ msgid "Files will be copied in this place."
-#~ msgstr "Pliki zostaną skopiowane do tej lokalizacji."
-
-#~ msgid "The destination directory could not be '/var/install/'"
-#~ msgstr "Katalogiem docelowym nie może być \"/var/install/\""
-
-#~ msgid "ie use: /var/install/mdk-release"
-#~ msgstr "przykładowe użycie: /var/install/mdk-release"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error, the source path must be a directory with full Linux installation "
-#~ "directory."
-#~ msgstr ""
-#~ "Błąd, katalog źródłowy musi być pełnym katalogiem instalacyjnym Linuksa."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The destination directory is already in use. Please choose another one."
-#~ msgstr "Katalog docelowy jest już w użyciu. Wybierz inny katalog."
-
-#~ msgid "Your install server will be configured with these parameters"
-#~ msgstr ""
-#~ "Serwer instalacyjny zostanie skonfigurowany z następującymi parametrami"
-
-#~ msgid "Enable NFS install server:"
-#~ msgstr "Włączenie serwera instalacyjnego NFS:"
-
-#~ msgid "Enable HTTP install server:"
-#~ msgstr "Włączenie serwera instalacyjnego HTTP:"
-
-#~ msgid "Configuring your system, please wait..."
-#~ msgstr "Konfiguracja systemu, proszę czekać..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Congratulations, Install server is now ready. You can now configure a "
-#~ "DHCP server with PXE support, and a PXE server. So it will be very easy "
-#~ "to install Linux through a network. Use drakpxelinux to configure your "
-#~ "PXE server, and drakwizard DHCP to configure a DHCPD server."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gratulacje, serwer instalacyjny jest gotowy. Możesz teraz skonfigurować "
-#~ "serwer DHCP z obsługą PXE oraz serwer PXE. Dzięki temu sieciowa "
-#~ "instalacja Linuksa będzie bardzo łatwa. Do konfiguracji serwera PXE użyj "
-#~ "programu drakpxelinux oraz druida do konfiguracji serwera DHCP."
-
-#~ msgid "Kolab configuration wizard"
-#~ msgstr "Druid konfiguracji Kolab"
-
-#~ msgid "Master kolab server"
-#~ msgstr "Podstawowy serwer Kolab"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Kolab is a secure, scalable and reliable groupware server. Some of the "
-#~ "major features include: a web administration interface, a shared address "
-#~ "book with provision for mailbox users as well as contacts and a POP3 as "
-#~ "well as IMAP4(rev1) access to mail"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kolab to bezpieczny, skalowalny i niezawodny serwer do pracy grupowej. "
-#~ "Niektóre z ważniejszych funkcji: webowy interfejs administracyjny, "
-#~ "współdzielona książka adresowa z obsługą skrzynek użytkowników oraz "
-#~ "kontaktów i dostępem do skrzynki poprzez POP3 i IMAP4 (rev1)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Warning: Kolab needs to configure many other services: Proftpd, LDAP, "
-#~ "Cyrus, Postfix, Imap, Saslauth. Wizard will make a backup of all your "
-#~ "previous configuration files for these services."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ostrzeżenie: Kolab wymaga do skonfigurowania innych usług: proftpd, LDAP, "
-#~ "cyrus, postfix, imap, saslauth. Druid utworzy kopię zapasową wszystkich "
-#~ "poprzednich plików konfiguracyjnych dla tych usług."
-
-#~ msgid "Welcome to the Kolab Groupware server configuration Wizard."
-#~ msgstr "Witaj w druidzie konfiguracji serwera do pracy grupowej Kolab."
-
-#~ msgid "Master or slave Kolab server"
-#~ msgstr "Podstawowy lub podrzędny serwer Kolab"
-
-#~ msgid "You choose a Master Kolab server"
-#~ msgstr "Wybrałeś podstawowy serwer Kolab"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter fully qualified hostname of slave kolab server e.g. thishost.domain."
-#~ "tld (leave empty if none)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wprowadź pełną nazwę komputera pełniącego rolę podrzędnego serwera Kolab "
-#~ "np. tenhost.domena.pl (zostaw puste jeżeli brak domeny)."
-
-#~ msgid "You choose to configure a master Kolab server."
-#~ msgstr "Wybrałeś konfigurację podstawowego serwera Kolab"
-
-#~ msgid "Slave kolab server:"
-#~ msgstr "Podrzędny serwer Kolab:"
-
-#~ msgid "Kolab Domain"
-#~ msgstr "Domena serwera Kolab:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please enter your Maildomain - if you do not know your mail domain use "
-#~ "the FQDN from above. Kolab primary email addresses will be of the type "
-#~ "user@yourdomain"
-#~ msgstr ""
-#~ "Wprowadź domenę pocztową - jeżeli nie znasz domeny pocztowej użyj pełnej "
-#~ "złożonej nazwy domeny podanej powyżej. Podstawowe adresy e-mail systemu "
-#~ "Kolab będą miały następującą formę uzytkownik@twojadomena"
-
-#~ msgid "Domain:"
-#~ msgstr "Domena:"
-
-#~ msgid "You need a Kolab domain"
-#~ msgstr "Domena serwera Kolab jest niezbędna"
-
-#~ msgid "Enter password for the 'manager' account of Kolab server."
-#~ msgstr "Wprowadź hasło dla konta menedżera serwera Kolab."
-
-#~ msgid "Password mismatch, or null password, please correct."
-#~ msgstr "Podane hasła są różne lub nie podano hasła. Popraw to."
-
-#~ msgid "Password:"
-#~ msgstr "Hasło:"
-
-#~ msgid "Password again:"
-#~ msgstr "Powtórzenie hasła:"
-
-#~ msgid "Enter organisation name and organisational unit"
-#~ msgstr "Wprowadź nazwę organizacji i jednostkę organizacyjną"
-
-#~ msgid "Organisation name:"
-#~ msgstr "Nazwa organizacji:"
-
-#~ msgid "Organisational unit:"
-#~ msgstr "Jednostka organizacyjna:"
-
-#~ msgid "You need to enter an Organisation name and an organisational unit"
-#~ msgstr "Wprowadź nazwę organizacji i jednostkę organizacyjną"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Kolab can create and manage a certificate authority that can be used to "
-#~ "create SSL certificates for use within the Kolab environment."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kolab może utworzyć i zarządzać ośrodkiem certyfikacji, który może być "
-#~ "wykorzystany do tworzenia certyfikatów SSL wykorzystywanych w środowisku "
-#~ "Kolaba."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can choose to skip this section if you already have certificates for "
-#~ "the Kolab server."
-#~ msgstr ""
-#~ "Możesz pominąć tą sekcję jeżeli masz już certyfikaty dla serwera Kolab"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Kolab can create and manage a certificate authority that can be used to "
-#~ "create SSL certificates for use within the Kolab environment. Enter the "
-#~ "passphrase for CA, and the passphrase for the RSA key."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kolab może utworzyć i zarządzać ośrodkiem certyfikacji, który może być "
-#~ "wykorzystany do tworzenia certyfikatów SSL wykorzystywanych w środowisku "
-#~ "Kolaba. Wprowadź hasło dla CA i hasło dla klucza RSA."
-
-#~ msgid "CA passphrase:"
-#~ msgstr "Długie hasło CA:"
-
-#~ msgid "CA passphrase again:"
-#~ msgstr "Powtórzenie długiego hasła CA:"
-
-#~ msgid "RSA key passphrase:"
-#~ msgstr "Długie hasło klucza RSA:"
-
-#~ msgid "The wizard will now configure Kolab server with these parameters"
-#~ msgstr "Druid skonfiguruje teraz opcje serwera Kolab z tymi parametrami"
-
-#~ msgid "Hostname:"
-#~ msgstr "Nazwa komputera:"
-
-#~ msgid "Organisationnal unit:"
-#~ msgstr "Jednostka organizacyjna:"
-
-#~ msgid "With CA"
-#~ msgstr "Z CA"
-
-#~ msgid "Done"
-#~ msgstr "Zakończono"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The kolab server is now configured. Log in as 'manager' with the password "
-#~ "you entered at https://127.0.0.1/kolab/admin/"
-#~ msgstr ""
-#~ "Serwer kolab jest już skonfigurowany. Zaloguj się na https://127.0.0.1/"
-#~ "kolab/admin/ jako 'manager' z wprowadzonym wcześniej hasłem"
-
-#~ msgid "Configuring Kolab server on your system..."
-#~ msgstr "Konfiguracja serwera Kolab w systemie..."
-
-#~ msgid "Kolab server"
-#~ msgstr "Serwer Kolab"
-
-#~ msgid "Ldap wizard"
-#~ msgstr "Druid LDAP"
-
-#~ msgid "Show Ldap configuration"
-#~ msgstr "Wyświetl konfigurację Ldap"
-
-#~ msgid "Add user in Ldap server"
-#~ msgstr "Dodaj użytkownika do serwera Ldap "
-
-#~ msgid "Delete Ldap configuration"
-#~ msgstr "Usuń konfigurację Ldap"
-
-#~ msgid ""
-#~ "It is a lightweight protocol for accessing directory services, "
-#~ "specifically X.500-based directory services."
-#~ msgstr ""
-#~ "To jest lekki protokół dostępowy do usług katalogowych, dokładniej usług "
-#~ "katalogowych opartych na protokole X.500."
-
-#~ msgid "LDAP stands for Lightweight Directory Access Protocol."
-#~ msgstr ""
-#~ "LDAP to skrót od angielskiego \"Lightweight Directory Access Protocol\"."
-
-#~ msgid "Ldap configuration wizard"
-#~ msgstr "Druid konfiguracji Ldap "
-
-#~ msgid "You must setup an Ldap server first."
-#~ msgstr "Musisz najpierw zainstalować serwer Ldap."
-
-#~ msgid "Your choice:"
-#~ msgstr "Twój wybór:"
-
-#~ msgid "Delete configuration"
-#~ msgstr "Usuń konfigurację"
-
-#~ msgid "Saving existing base in /root/ldap-sav.ldiff"
-#~ msgstr "Zapisywanie istniejącej bazy w /root/ldap-sav.ldiff"
-
-#~ msgid "LDAP Adding User"
-#~ msgstr "Dodawanie użytkownika LDAP"
-
-#~ msgid "User Created in: %s, %s"
-#~ msgstr "Utworzono użytkownika w: %s, %s"
-
-#~ msgid "First Name:"
-#~ msgstr "Imię:"
-
-#~ msgid "Name:"
-#~ msgstr "Nazwa:"
-
-#~ msgid "User Login:"
-#~ msgstr "Login użytkownika:"
-
-#~ msgid "You must enter a valid First Name."
-#~ msgstr "Wprowadź prawidłowe imię."
-
-#~ msgid "You must enter a valid Name."
-#~ msgstr "Wprowadź prawidłową Nazwę."
-
-#~ msgid "You must enter a valid User Name."
-#~ msgstr "Wprowadź prawidłową nazwę użytkownika."
-
-#~ msgid "LDAP User Password"
-#~ msgstr "Hasło użytkownika LDAP"
-
-#~ msgid "passwords must match"
-#~ msgstr "hasła muszą być takie same"
-
-#~ msgid "Password (again):"
-#~ msgstr "Hasło (ponownie):"
-
-#~ msgid "You must enter a password for LDAP."
-#~ msgstr "Wprowadź hasło do LDAP."
-
-#~ msgid "The passwords do not match"
-#~ msgstr "Hasła nie zgadzają się"
-
-#~ msgid "Administrator is a power user with grant access on LDAP database"
-#~ msgstr ""
-#~ "Administrator jest nadrzędnym użytkownikiem z nadanym dostępem do bazy "
-#~ "danych LDAP"
-
-#~ msgid "Administrator,%s"
-#~ msgstr "Administrator,%s"
-
-#~ msgid "Configuring LDAP Server"
-#~ msgstr "Konfiguracja serwera LDAP"
-
-#~ msgid "Domain name: %s"
-#~ msgstr "Nazwa domeny: %s"
-
-#~ msgid "LDAP Administrator"
-#~ msgstr "Administrator LDAP"
-
-#~ msgid "LDAP directory tree"
-#~ msgstr "Drzewo katalogów LDAP"
-
-#~ msgid "The DNS naming is used for LDAP directory tree definition"
-#~ msgstr "Nazewnictwo DNS jest używane do definicji drzewa katalogów LDAP"
-
-#~ msgid "LDAP directory tree:"
-#~ msgstr "Drzewo katalogów LDAP:"
-
-#~ msgid "LDAP Administrator:"
-#~ msgstr "Administrator LDAP:"
-
-#~ msgid "LDAP Password:"
-#~ msgstr "Hasło LDAP:"
-
-#~ msgid "LDAP Password (again):"
-#~ msgstr "Hasło LDAP (ponownie):"
-
-#~ msgid "You must enter a valid LDAP directory tree."
-#~ msgstr "Należy wprowadzić poprawne drzewo katalogów LDAP."
-
-#~ msgid "Confirmation of the user to create"
-#~ msgstr "Potwierdź utworzenie użytkownika"
-
-#~ msgid "First name:"
-#~ msgstr "Imię:"
-
-#~ msgid "User Name:"
-#~ msgstr "Nazwa użytkownika:"
-
-#~ msgid "Create in:"
-#~ msgstr "Utwórz w:"
-
-#~ msgid "Confirmation Information for create an LDAP server"
-#~ msgstr "Potwierdzenie utworzenia serwera LDAP"
-
-#~ msgid "Users Container:"
-#~ msgstr "Pojemnik użytkowników:"
-
-#~ msgid "The wizard successfully configured the LDAP."
-#~ msgstr "Druid pomyślnie skonfigurował serwer LDAP."
-
-#~ msgid "Successfully added User"
-#~ msgstr "Pomyślnie dodano użytkownika"
-
-#~ msgid "Error when adding user in Ldap database"
-#~ msgstr "Błąd przy dodawaniu użytkownika do bazy danych LDAP"
-
-#~ msgid "Server already configured"
-#~ msgstr "Serwer jest już skonfigurowany"
-
-#~ msgid "You have already configured your Ldap Server"
-#~ msgstr "Serwer Ldap został już skonfigurowany"
-
-#~ msgid "%s Failed"
-#~ msgstr "%s zakończone niepowodzeniem"
-
-#~ msgid "Error!"
-#~ msgstr "Błąd!"
-
-#~ msgid "News Wizard"
-#~ msgstr "Druid grup dyskusyjnych"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This wizard will help you configuring the Internet News services for your "
-#~ "network."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ten druid pomoże w konfiguracji usługi grup dyskusyjnych dla twojej sieci."
-
-#~ msgid "Welcome to the News Wizard"
-#~ msgstr "Witamy w druidzie konfiguracji grup dyskusyjnych"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Internet host names must be in the form \"host.domain.domaintype\"; for "
-#~ "example, if your provider is \"provider.com\", the Internet news server "
-#~ "is usually \"news.provider.com\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Internetowe nazwy komputerów muszą mieć postać \"komputer.domena.typdomeny"
-#~ "\"; na przykład, jeśli twój dostawca internetowy to \"dostawca.com\", "
-#~ "serwer grup dyskusyjnych to zazwyczaj \"news.dostawca.com\"."
-
-#~ msgid "News server"
-#~ msgstr "Serwer grup dyskusyjnych"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The news server name is the name of the host providing the Internet news "
-#~ "to your network; the name is usually provided by your provider."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nazwa serwera grup dyskusyjnych jest nazwą komputera udostępniającego "
-#~ "grupy dyskusyjne dla twojej sieci. Nazwa ta jest zazwyczaj przydzielana "
-#~ "przez dostawcę."
-
-#~ msgid "News server name:"
-#~ msgstr "Nazwa serwera grup dysk.:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Depending on the kind of Internet connection you have, an appropriate "
-#~ "polling period can change between 6 and 24 hours."
-#~ msgstr ""
-#~ "W zależności od posiadanego połączenia internetowego, odpowiedni okres "
-#~ "odpytywania powinien zawierać się między 6 a 24 godzin."
-
-#~ msgid "Polling period"
-#~ msgstr "Czas odpytywania"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your server will regularly poll the News server to obtain the latest "
-#~ "Internet News; the polling period sets the interval between two "
-#~ "consecutive attempts."
-#~ msgstr ""
-#~ "Twój serwer regularnie będzie pobierał dane z serwera grup dyskusyjnych; "
-#~ "okres odświeżania danych określa, co jaki czas będzie wysyłane zapytanie "
-#~ "do serwera."
-
-#~ msgid "Polling period (hours):"
-#~ msgstr "Okres odpytywania (godziny):"
-
-#~ msgid "The news server name is not correct"
-#~ msgstr "Nazwa serwera grup dyskusyjnych jest niepoprawna"
-
-#~ msgid "The polling period is not correct"
-#~ msgstr "Czas odpytywania jest niepoprawny"
-
-#~ msgid "Configuring the Internet News"
-#~ msgstr "Konfiguracja internetowych grup dyskusyjnych"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The wizard collected the following parameters needed to configure your "
-#~ "Internet News service:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Druid zebrał poniższe parametry wymagane do skonfigurowania usługi "
-#~ "internetowych grup dyskusyjnych:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To accept these values, and configure your server, click the next button "
-#~ "or use the back button to correct them."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aby zaakceptować te wartości i skonfigurować serwer, kliknij przycisk "
-#~ "Dalej lub użyj przycisku Wstecz aby je poprawić."
-
-#~ msgid "News server:"
-#~ msgstr "Serwer grup dysk.:"
-
-#~ msgid "Polling interval:"
-#~ msgstr "Okres odpytywania:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The wizard successfully configured your Internet News service of your "
-#~ "server."
-#~ msgstr "Druid pomyślnie skonfigurował usługę grup dyskusyjnych serwera."
-
-#~ msgid "NFS Wizard"
-#~ msgstr "Druid NFS"
-
-#~ msgid "NFS Server Configuration Wizard"
-#~ msgstr "Druid konfiguracji serwera NFS"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This wizard will help you configuring the NFS server for your network."
-#~ msgstr "Ten druid pomoże w konfiguracji serwera NFS dla twojej sieci."
-
-#~ msgid "You should now use draknfs to configure your NFS share."
-#~ msgstr "Teraz można użyć programu draknfs do konfiguracji udziału NFS."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Directory which will be exported to NFS clients. This directory will be "
-#~ "exported in read only mode. It denies any request which requires changes "
-#~ "to the filesystem."
-#~ msgstr ""
-#~ "Katalog, który zostanie wyeksportowany do klienta NFS. Katalog zostanie "
-#~ "wyeksportowany w trybie tylko do odczytu. Odrzucone zostaną polecenia "
-#~ "wprowadzające zmiany w systemie plików."
-
-#~ msgid "Directory:"
-#~ msgstr "Katalog:"
-
-#~ msgid "Create directory if it doesn't exist"
-#~ msgstr "Utwórz katalog, jeżeli taki nie istnieje"
-
-#~ msgid "Directory doesn't exist. Please create it manually."
-#~ msgstr "Katalog nie istnieje. Należy go utworzyć ręcznie."
-
-#~ msgid "Access control"
-#~ msgstr "Kontrola dostępu"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Choose the level that suits your needs. If you don't know, the local "
-#~ "network level is usually the most appropriate. Beware that the all level "
-#~ "may be not secure."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wybierz poziom spełniający twoje potrzeby. Jeśli nie wiesz co wybrać, "
-#~ "poziom sieci lokalnej jest zazwyczaj najodpowiedniejszy. Należy uważać, "
-#~ "gdyż wybór wszystkich poziomów może nie być bezpieczny.."
-
-#~ msgid "NFS can be restricted to a certain ip class"
-#~ msgstr "NFS może być ograniczony do określonej klasy IP"
-
-#~ msgid "The wizard collected the following parameters."
-#~ msgstr "Druid zebrał poniższe parametry."
-
-#~ msgid "Exported dir:"
-#~ msgstr "Katalog wyeksportowany:"
-
-#~ msgid "Access:"
-#~ msgstr "Dostęp: "
-
-#~ msgid "Netmask:"
-#~ msgstr "Maska sieci:"
-
-#~ msgid "The wizard successfully configured your NFS server."
-#~ msgstr "Druid pomyślnie skonfigurował serwer NFS."
-
-#~ msgid "NIS server with autofs map"
-#~ msgstr "Serwer NIS z autofs map"
-
-#~ msgid "Setup a NIS server with autofs map, auto.home and auto.master files."
-#~ msgstr "Skonfiguruj serwer NIS z autofs map, pliki auto.home i auto.master."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Users automatically mount their home directory from server, when they log "
-#~ "on a NIS client computer network."
-#~ msgstr ""
-#~ "Klient może automatycznie montować swoje katalogi domowe podczas "
-#~ "logowania do sieci klienckiej NIS komputera."
-
-#~ msgid ""
-#~ "A NIS server is useful to create user, hostname database. The wizard "
-#~ "builds autofs map, so it will provide the capabilities for NIS user to "
-#~ "automount their home directory on a NIS client computer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Serwer NIS jest użyteczny do tworzenia bazy danych użytkowników oraz nazw "
-#~ "komputerów. Druid tworzy także mapę autofs, tak więc dostarcza funkcji "
-#~ "dla serwera NIS do automatycznego montowania katalogu domowego na "
-#~ "komputerze klienta NIS."
-
-#~ msgid ""
-#~ "NIS domain: NIS domain to use (generally same as your DNS domain name)."
-#~ msgstr "Domena NIS: domena NIS dla twojego serwera NIS."
-
-#~ msgid "NIS server: name of your computer."
-#~ msgstr "Serwer NIS: nazwa twojego komputera."
-
-#~ msgid "NIS server:"
-#~ msgstr "Serwer NIS:"
-
-#~ msgid "NIS domainname:"
-#~ msgstr "Nazwa domeny NIS:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Home NIS: home base directory for users on NIS server. This directory "
-#~ "will be exported through NFS server."
-#~ msgstr ""
-#~ "Katalog domowy NIS: katalog domowy dla użytkowników na serwerze NIS. Ten "
-#~ "katalog będzie eksportowany przez serwer NFS."
-
-#~ msgid "Home NIS:"
-#~ msgstr "Katalog domowy NIS:"
-
-#~ msgid "Create home NIS directory if it doesn't exist"
-#~ msgstr "Utwórz katalog NIS jeżeli taki nie istnieje"
-
-#~ msgid "The wizard will set your NIS server with autofs map"
-#~ msgstr "Zostanie ustawiony serwer NIS z autofs map"
-
-#~ msgid "NIS directory:"
-#~ msgstr "Katalog NIS:"
-
-#~ msgid "Error: nisdomainname should not be 'none' or 'localdomain'."
-#~ msgstr "Błąd: 'none' ani 'localdomain' nie mogą być nazwą domeny NIS."
-
-#~ msgid "Please adjust it."
-#~ msgstr "Popraw to."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The wizard successfully configured your machine to be a NIS server with "
-#~ "autofs map."
-#~ msgstr "Druid pomyślnie skonfigurował serwer NIS z autofs map."
-
-#~ msgid "Configuring your system to be a NIS server with Autofs map..."
-#~ msgstr "Konfiguracja systemu jako serwer NIS z mapą autofs..."
-
-#~ msgid "NIS with Autofs map"
-#~ msgstr "Serwer z autofs map"
-
-#~ msgid "Postfix wizard"
-#~ msgstr "Druid Postfiksa"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error, can't find your hostname in /etc/hosts. Exiting. Please launch "
-#~ "drakconnect and choose static IP address."
-#~ msgstr ""
-#~ "Błąd, nie można znaleźć twojej nazwy komputera w pliku /etc/hosts. "
-#~ "Wyjście. Uruchom program drakconnect lub wybierz statyczny adres IP."
-
-#~ msgid "Main mail server"
-#~ msgstr "Główny serwer poczty"
-
-#~ msgid "Relay mail server"
-#~ msgstr "Przekaźnik poczty"
-
-#~ msgid "Expert - advanced options"
-#~ msgstr "Ekspert - opcje zaawansowane"
-
-#~ msgid "Internet mail configuration wizard"
-#~ msgstr "Druid konfiguracji poczty internetowej"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This wizard will help you configure a Postfix mail server or a Postfix "
-#~ "mail relay."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ten druid pomoże w konfiguracji serwera pocztowego lub przekaźnika "
-#~ "pocztowego Postfix."
-
-#~ msgid "Information"
-#~ msgstr "Informacje"
-
-#~ msgid ""
-#~ "It seems you previously setup a Postfix configuration. This wizard will "
-#~ "re-read your old configuration, and show you the Postfix server type you "
-#~ "choose"
-#~ msgstr ""
-#~ "Postfix prawdopodobnie był już konfigurowany. Druid odczyta starą "
-#~ "konfigurację i pozwoli wybrać typ instalacji serwera"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Now I need to know your understanding in Postfix server configuration"
-#~ msgstr "Jaka jest twoja wiedza na temat konfiguracji serwera Postfix?"
-
-#~ msgid "What kind of user are you:"
-#~ msgstr "Poziom zaawansowania użytkownika:"
-
-#~ msgid "Global postfix configuration"
-#~ msgstr "Globalna konfiguracja Postfiksa"
-
-#~ msgid "Smtpd banner:"
-#~ msgstr "Baner serwera smtpd:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The myhostname parameter specifies the internet hostname of this mail "
-#~ "system. ie: myhostname = myhostname"
-#~ msgstr ""
-#~ "Parametr myhostname określa internetową nazwę komputera tego systemu "
-#~ "pocztowego. Np. myhostname = mojanazwa"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The mydomain parameter specifies the local internet domain name. ie: "
-#~ "mydomain = mydomain"
-#~ msgstr ""
-#~ "Parametr mydomain określa lokalną nazwę domeny, np. mydomain = mojadomena"
-
-#~ msgid "Origin:"
-#~ msgstr "Pochodzenie:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The myorigin parameter specifies the domain that locally-posted mail "
-#~ "appears to come from. ie: myorigin = $myhostname"
-#~ msgstr ""
-#~ "Parametr myorigin określa domenę, wstawianą dla lokalnie wysłanych "
-#~ "wiadomości e-mail, np. myorigin = $mojanazwa"
-
-#~ msgid "Please provide an Smtpd banner."
-#~ msgstr "Wprowadź baner serwera smtpd."
-
-#~ msgid "You must provide an internet hostname of this mail system."
-#~ msgstr "Wprowadź internetową nazwę komputera tego systemu pocztowego."
-
-#~ msgid "You must specify the local internet domain name."
-#~ msgstr "Wprowadź internetową nazwę domeny."
-
-#~ msgid "Main Postfix server"
-#~ msgstr "Główny serwer Postfix"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Verify command: this stops some techniques used to harvest email "
-#~ "addresses."
-#~ msgstr ""
-#~ "Instrukcja verify: wyłącza kilka technik wykorzystywanych do zbierania\t "
-#~ "adresów e-mail."
-
-#~ msgid ""
-#~ "helo_required: require that a remote SMTP client introduces itself at the "
-#~ "beginning of an SMTP session with the HELO or EHLO command."
-#~ msgstr ""
-#~ "helo_required: wymaga, aby zdalny klient SMTP na początku sesji SMTP "
-#~ "przedstawił się poleceniem HELO lub EHLO."
-
-#~ msgid "helo required:"
-#~ msgstr "wymagane HELO:"
-
-#~ msgid "Disable verify command:"
-#~ msgstr "Wyłącz instrukcję verify:"
-
-#~ msgid "Masquerade domains"
-#~ msgstr "Domeny maskarady"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This should be chosen consistently with the address you use for incoming "
-#~ "mail. Address masquerading is a method to hide all hosts inside a domain "
-#~ "behind their mail gateway, and to make it appear as if the mail comes "
-#~ "from the gateway itself, instead of from individual machines."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wybrana wartość powinna być zgodna z adresem używanym do odbioru poczty."
-#~ "Maskarada adresów jest metodą ukrycia wszystkich komputerów wewnątrz "
-#~ "domeny za jej bramą pocztową i pozwalające na korzystanie z poczty "
-#~ "przychodzącej z bramy zamiast od pojedynczych maszyn."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Masquerade should be a valid domain name such as \"domain_to_masquerade."
-#~ "com with_this_domain.com\"!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Maskarada powinna być poprawną nazwą domeny jak np. "
-#~ "\"domena_do_zamaskowania.pl za_pomoca_tej_domeny.pl\"!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Relay domains: what destination domains (and subdomains thereof) this "
-#~ "system will relay mail to."
-#~ msgstr ""
-#~ "Domeny przekaźnikowe: określa do których docelowych domen (i ich "
-#~ "subdomen) ten system będzie przekazywał pocztę."
-
-#~ msgid "Relay server"
-#~ msgstr "Przekaźnik"
-
-#~ msgid "Relay host:"
-#~ msgstr "Host przekaźnika:"
-
-#~ msgid "Relay domains:"
-#~ msgstr "Domeny przekaźnikowe:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "What destination domains (and subdomains thereof) this system will relay "
-#~ "mail to. ie: mydomain.com"
-#~ msgstr ""
-#~ "Do których docelowych domen (i ich subdomen) system będzie przekazywał "
-#~ "pocztę."
-
-#~ msgid "Need a relayhost."
-#~ msgstr "Wymagana jest nazwa komputera - przekaźnika."
-
-#~ msgid "Network config"
-#~ msgstr "Konfiguracja sieci"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The network interface addresses that this mail system receives mail on. "
-#~ "By default, the software claims all active interfaces on the machine. ie: "
-#~ "all"
-#~ msgstr ""
-#~ "Interfejs sieciowy, z którego system pocztowy otrzymuje pocztę. "
-#~ "Domyślnie, oprogramowanie wykorzystuje wszystkie istniejące interfejsy. "
-#~ "Np.: all"
-
-#~ msgid "inet interfaces:"
-#~ msgstr "Interfejsy inet:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The list of domains that are delivered via the $local_transport mail "
-#~ "delivery transport. ie: $myhostname, localhost.$mydomain, /etc/postfix/"
-#~ "destinations"
-#~ msgstr ""
-#~ "Lista domen dostarczanych za pośrednictwem $local_transport. Np.: "
-#~ "$mojhost, localhost.$mojadomena, /etc/postfix/destinations"
-
-#~ msgid "my destination:"
-#~ msgstr "moje miejsce docelowe:"
-
-#~ msgid "The list of trusted SMTP clients. ie: 127.0.0.0/32, 192.168.1.0/24"
-#~ msgstr "Lista zaufanych klientów SMTP np.: 127.0.0.0/32, 192.168.1.0/24"
-
-#~ msgid "my networks:"
-#~ msgstr "moje sieci:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is the list of trusted SMTP clients. For security reason, please "
-#~ "provide one. ie: 127.0.0.0/32, 192.168.1.0/24"
-#~ msgstr ""
-#~ "Lista zaufanych klientów SMTP. Ze względów bezpieczeństwa podaj adresy. "
-#~ "Np.: 127.0.0.0/32, 192.168.1.0/24"
-
-#~ msgid "Message options"
-#~ msgstr "Opcje wiadomości"
-
-#~ msgid "Various options to configure your message queue, delay, size..."
-#~ msgstr ""
-#~ "Różne opcje służące do konfiguracji kolejki wiadomości, opóźnienie, "
-#~ "rozmiar..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Determines how long a message should stay in the queue before it is "
-#~ "deemed undeliverable. The default is five days (5d)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Określa czas pozostawania wiadomości w kolejce przed uznaniem, że jej "
-#~ "dostarczenie jest niemożliwe. Domyślnym ustawieniem jest 5 dni (5d)"
-
-#~ msgid "Maximal queue life:"
-#~ msgstr "Maksymalny czas życia kolejki:"
-
-#~ msgid "Maximum size of a message in Kb"
-#~ msgstr "Maksymalny rozmiar wiadomości w Kb"
-
-#~ msgid "Message size limit:"
-#~ msgstr "Limit rozmiaru wiadomości:"
-
-#~ msgid "Delay warning time:"
-#~ msgstr "Termin ostrzeżenia o opóźnieniu:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The delay_warning_time specifies after how many hours a warning is sent "
-#~ "that mail has not yet been delivered."
-#~ msgstr ""
-#~ "Opcja delay_warning_time określa po ilu godzinach wysyłane jest "
-#~ "ostrzeżenie o niedostarczeniu poczty."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error, sendmail is installed. Please remove it before installing or "
-#~ "configuring Postfix"
-#~ msgstr ""
-#~ "Błąd, sendmail jest zainstalowany. Usuń go przed instalacją i "
-#~ "konfiguracją serwera Postfix."
-
-#~ msgid "Configuring your relay mail server"
-#~ msgstr "Konfiguracja przekaźnika pocztowego"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The wizard collected the following parameters needed to configure your "
-#~ "relay mail server:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Druid zebrał poniższe parametry wymagane do skonfigurowania zewnętrznego "
-#~ "przekaźnika poczty:"
-
-#~ msgid "The wizard will now configure your Postfix mail server."
-#~ msgstr "Druid skonfiguruje teraz serwer pocztowy Postfix."
-
-#~ msgid "The wizard successfully configured your Postfix Mail server."
-#~ msgstr "Druid pomyślnie skonfigurował serwer poczty Postfix."
-
-#~ msgid "Postfix Server"
-#~ msgstr "Serwer Postfix"
-
-#~ msgid "removing Sendmail to avoid conflict...."
-#~ msgstr "Usuwanie sendmaila w celu uniknięcia konfliktu..."
-
-#~ msgid "Configuring your Postfix server....."
-#~ msgstr "Konfiguracja serwera Postfix..."
-
-#~ msgid "BDC - backup domain controller (need PDC+LDAP)"
-#~ msgstr "BDC - zapasowy kontroler domeny (wymaga PDC + LDAP)"
-
-#~ msgid "PDC - primary domain controller"
-#~ msgstr "PDC - główny kontroler domeny"
-
-#~ msgid "Standalone - standalone server"
-#~ msgstr "Wolnostojący - serwer wolnostojący"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Samba allows your server to behave as a file and print server for "
-#~ "workstations running non-Linux systems."
-#~ msgstr ""
-#~ "Samba umożliwia serwerowi pracę jako serwer plików i wydruku dla stacji "
-#~ "roboczych pracujących pod kontrolą systemów operacyjnych innych niż Linux."
-
-#~ msgid "Samba server configuration Wizard"
-#~ msgstr "Druid konfiguracji serwera Samba"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Domain master = yes, causes the server to register the NetBIOS name <pdc "
-#~ "name>1B. This name will be recognized by other servers."
-#~ msgstr ""
-#~ "Domain master = yes, powoduje, że serwer rejestruje nazwę dla protokołu "
-#~ "NetBIOS <pdc name>1B. Nazwa będzie rozpoznawana przez inne serwery."
-
-#~ msgid "PDC server: primary domain controller"
-#~ msgstr "Serwer PDC: główny kontroler domeny"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Server configured as a PDC is responsible for Windows authentication "
-#~ "throughout the domain."
-#~ msgstr ""
-#~ "Serwer skonfigurowany jako PDC jest odpowiedzialny za uwierzytelnianie "
-#~ "użytkowników systemu Windows za pośrednictwem domeny."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Single server installations may use smbpasswd or tdbsam password backends"
-#~ msgstr ""
-#~ "Instalacje oparte na jednym serwerze mogą wykorzystywać smbpasswd lub "
-#~ "tdbsam do obsługi haseł"
-
-#~ msgid "Domain logons:"
-#~ msgstr "Logowanie do domeny (domain logons):"
-
-#~ msgid "Domain master:"
-#~ msgstr "Master domeny (domain master):"
-
-#~ msgid "Security:"
-#~ msgstr "Bezpieczeństwo (security):"
-
-#~ msgid "Wins support:"
-#~ msgstr "Obsługa Wins (Wins support):"
-
-#~ msgid "admin users:"
-#~ msgstr "Administratorzy (admin users):"
-
-#~ msgid "root @adm"
-#~ msgstr "root @adm"
-
-#~ msgid "Os level:"
-#~ msgstr "Poziom systemu operacyjnego (os level):"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The global os level option dictates the operating system level at which "
-#~ "Samba will masquerade during a browser election. If you wish to have "
-#~ "Samba win an election and become the master browser, you can set the "
-#~ "level above that of the operating system on your network with the highest "
-#~ "current value. ie: os level = 34"
-#~ msgstr ""
-#~ "Opcja globalna os level określa poziom systemu operacyjnego, który serwer "
-#~ "Samba będzie wykorzystywać podczas wyborów przeglądarki. Jeżeli chcesz, "
-#~ "aby serwer Samba wygrał wybory i stał się główną przeglądarką, nadaj "
-#~ "wartość tej opcji wyższą niż najwyższe numery, które posiadają systemy w "
-#~ "twojej sieci. Np. poziom systemu operacyjnego (os level) = 34"
-
-#~ msgid "The domain is wrong."
-#~ msgstr "Nieprawidłowa domena."
-
-#~ msgid "BDC server: backup domain controller"
-#~ msgstr "Serwer BDC: zapasowy kontroler domeny"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This enables BDCs to carry much of the network logon processing. A BDC on "
-#~ "a local segment handles logon requests and authenticates users when the "
-#~ "PDC is busy on the local network. When a segment becomes heavily loaded, "
-#~ "the reponsibility is offloaded to another segment's BDC or to the PDC."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ta opcja włącza BDC (zapasowy kontroler domeny), który przejmuje znaczną "
-#~ "część procesów logowania sieciowego. BDC w segmencie lokalnym obsługuje "
-#~ "żądania logowania i uwierzytelnia użytkowników, w sytuacji gdy PDC w "
-#~ "sieci lokalnej jest zajęty. Jeżeli segment jest mocno obciążony "
-#~ "odpowiedzialność jest współdzielona z BDC z innego segmentu lub z PDC."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This specifies the IP address (or DNS name: IP address for preference) of "
-#~ "the WINS server that nmbd(8) should register with. If you have a WINS "
-#~ "server on your network then you should set this to the WINS server's IP."
-#~ msgstr ""
-#~ "Opcja ta określa adres IP (lub nazwę DNS: preferowany adres IP) serwera "
-#~ "WINS, który powinien zarejestrować nmbd(8). Jeżeli w twojej sieci "
-#~ "istnieje serwer WINS powinieneś wprowadzić tutaj IP serwera WINS."
-
-#~ msgid "Wins server:"
-#~ msgstr "Serwer Wins:"
-
-#~ msgid "Wins name resolve order:"
-#~ msgstr "Porządek rozwiązywania nazw w Wins:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your server doesn't support Wins. Please provide a Wins server, or leave "
-#~ "blank Wins Support entry."
-#~ msgstr ""
-#~ "Twój serwer nie obsługuje Wins. Uruchom serwer Wins lub pozostaw puste "
-#~ "pole Wins Support."
-
-#~ msgid "BDC server: needed fixed options"
-#~ msgstr "Serwer BDC: wymagane skonfigurowane opcje"
-
-#~ msgid "Local master:"
-#~ msgstr "Master lokalny:"
-
-#~ msgid "Domain master"
-#~ msgstr "Master domeny:"
-
-#~ msgid "Preferred master"
-#~ msgstr "Preferowany master"
-
-#~ msgid "Domain logons"
-#~ msgstr "Logowanie domenowe:"
-
-#~ msgid "Member of a domain"
-#~ msgstr "Członek domeny:"
-
-#~ msgid "Please enter the domain you want to join."
-#~ msgstr "Wprowadź nazwę domeny, do której chcesz dołączyć."
-
-#~ msgid "Share data, users home or printers."
-#~ msgstr "Współdzielenie danych, katalogów użytkowników lub drukarek."
-
-#~ msgid "Password server"
-#~ msgstr "Serwer haseł:"
-
-#~ msgid "Use LDAP Passdb backend"
-#~ msgstr "Użyj LDAP Passdb do obsługi haseł"
-
-#~ msgid "Please provide the password server."
-#~ msgstr "Określ serwer haseł."
-
-#~ msgid "LDAP configuration for Domain Controlling"
-#~ msgstr "Konfiguracja LDAP dla potrzeb zarządzania domeną"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The account (dn) that samba uses to access the LDAP server. This account "
-#~ "needs to have write access to the LDAP tree. You will need to give samba "
-#~ "the password for this dn."
-#~ msgstr ""
-#~ "Konto (dn), którego Samba używa do uzyskania dostępu do serwera LDAP. "
-#~ "Konto musi mieć prawa do zapisu w drzewie LDAP. Musisz wskazać sambie "
-#~ "hasło tego dn."
-
-#~ msgid "Passdb backend"
-#~ msgstr "Obsługa passdb"
-
-#~ msgid ""
-#~ " The ldap admin dn defines the Distinguished Name (DN) name used by Samba "
-#~ "to contact the ldap server when retreiving user account information. ie: "
-#~ "cn=Manager,dc=mydomain,dc=com"
-#~ msgstr ""
-#~ "ldap admin dn definiuje nazwę wyróżniającą (Distinguished Name - DN) "
-#~ "wykorzystywaną przez serwer Samba do połączenia z serwerem LDAP podczas "
-#~ "pobierania informacji o koncie użytkownika. Np.: cn=kierownik,"
-#~ "dc=mojadomena,dc=com"
-
-#~ msgid "LDAP administrator"
-#~ msgstr "Administrator LDAP"
-
-#~ msgid "LDAP suffix"
-#~ msgstr "Sufiks LDAP-a"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Specifies where user and machine accounts are added to the tree. Can be "
-#~ "overriden by ldap user suffix and ldap machine suffix. It also used as "
-#~ "the base dn for all ldap searches. ie: dc=$DOMAINNAME,dc=com"
-#~ msgstr ""
-#~ "Określa, w którym miejscu drzewa dodawane są konta użytkowników i "
-#~ "urządzeń. Ustawienie może być nadpisane przez sufiks użytkownika LDAP lub "
-#~ "sufiks urządzenia LDAP. Jest także wykorzystywane jako bazowy dn dla "
-#~ "wszystkich zapytań wyszukujących LDAP. Np.: dc=$nazwadomeny, dc=com"
-
-#~ msgid "LDAP password"
-#~ msgstr "Hasło LDAP"
-
-#~ msgid "LDAP password check:"
-#~ msgstr "Kontrola haseł LDAP:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "It specifies where machines should be added to the ldap tree. ie: "
-#~ "ou=Computers"
-#~ msgstr ""
-#~ "Określa, w którym miejscu drzewa powinny być dodawane urządzenia. Np.: "
-#~ "ou=Computers"
-
-#~ msgid "LDAP machine suffix:"
-#~ msgstr "Sufiks urządzenia z LDAP-em:"
-
-#~ msgid "LDAP user suffix:"
-#~ msgstr "Sufiks użytkownika LDAP:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This parameter specifies where users are added to the tree. If this "
-#~ "parameter is not specified, the value from ldap suffix will be used."
-#~ msgstr ""
-#~ "Parametr określa, w którym miejscu drzewa powinni być dodawani "
-#~ "użytkownicy. Jeśli nie określono tego parametru, to wykorzystany zostanie "
-#~ "sufiks ldap."
-
-#~ msgid "LDAP group suffix:"
-#~ msgstr "Sufiks grupy LDAP:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This parameters specifies the suffix that is used for groups when these "
-#~ "are added to the LDAP directory. ie: ou=Groups"
-#~ msgstr ""
-#~ "Parametr określa sufiks, który jest wykorzystywany dla grup dodawanych do "
-#~ "katalogu LDAP. Np.: ou=Groups"
-
-#~ msgid "Please provide an LDAP suffix."
-#~ msgstr "Podaj sufiks LDAP-a."
-
-#~ msgid "Please enter an LDAP administrator."
-#~ msgstr "Wskaż administratora LDAP."
-
-#~ msgid "Please enter an LDAP password."
-#~ msgstr "Wprowadź hasło do LDAP."
-
-#~ msgid "Passwords do not match."
-#~ msgstr "Hasła nie zgadzają się."
-
-#~ msgid "Samba needs to know the Windows Workgroup it will serve."
-#~ msgstr "Samba wymaga informacji o grupie roboczej, którą będzie obsługiwać."
-
-#~ msgid "Workgroup"
-#~ msgstr "Grupa robocza"
-
-#~ msgid "Workgroup:"
-#~ msgstr "Grupa robocza:"
-
-#~ msgid "Netbios name:"
-#~ msgstr "Nazwa Netbios:"
-
-#~ msgid "The Workgroup is wrong."
-#~ msgstr "Nieprawidłowa grupa robocza."
-
-#~ msgid "Server Banner."
-#~ msgstr "Baner serwera."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The banner is the way this server will be described in the Windows "
-#~ "workstations."
-#~ msgstr ""
-#~ "Baner to sposób w jaki serwer jest opisywany w systemie Windows stacji "
-#~ "roboczej."
-
-#~ msgid "Banner:"
-#~ msgstr "Baner:"
-
-#~ msgid "The Server Banner is incorrect."
-#~ msgstr "Baner serwera jest nieprawidłowy."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Log file: use file.%m to use a separate log file for each machine that "
-#~ "connects"
-#~ msgstr ""
-#~ "Plik logu: użyj składni plik.%m, aby stworzyć osobny plik logu dla każdej "
-#~ "łączącej się maszyny"
-
-#~ msgid "Log level: set the log (verbosity) level (0 <= log level <= 10)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Poziom logowania: ustaw poziom logowania (komunikowania) (0 <= poziom "
-#~ "logowania <= 10)"
-
-#~ msgid "Max Log size: put a capping on the size of the log files (in Kb)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Maksymalny rozmiar logów: ustaw ograniczenie rozmiaru plików z logami (w "
-#~ "Kb)."
-
-#~ msgid "Samba Log"
-#~ msgstr "Logi serwera Samba"
-
-#~ msgid "Log file:"
-#~ msgstr "Plik logu:"
-
-#~ msgid "Max log size:"
-#~ msgstr "Maksymalny rozmiar logów:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you have previously create some shares, they will appear in this "
-#~ "configuration. Run 'drakwizard sambashare' to manage your shares."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jeżeli już wcześniej skonfigurowałeś jakieś udziały, pojawią się one w "
-#~ "tej konfiguracji. Uruchom polecenie drakwizard sambashare, aby zarządzać "
-#~ "udziałami."
-
-#~ msgid "The wizard collected the following parameters to configure Samba."
-#~ msgstr "Druid zebrał poniższe parametry wymagane do skonfigurowania Samby."
-
-#~ msgid "Samba type:"
-#~ msgstr "Rodzaj serwera Samba:"
-
-#~ msgid "Server banner:"
-#~ msgstr "Baner serwera:"
-
-#~ msgid "The wizard successfully configured your Samba server."
-#~ msgstr "Druid pomyślnie skonfigurował serwer Samby."
-
-#~ msgid "Configuring your Samba server..."
-#~ msgstr "Konfiguracja serwera Samba..."
-
-#~ msgid "Printers - configure your printers"
-#~ msgstr "Drukarki - konfiguracja drukarek"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can enable or disable printers in your Samba server configuration."
-#~ msgstr ""
-#~ "Możesz uwzględnić lub nieuwzględnić drukarek w konfiguracji serwera Samba."
-
-#~ msgid ""
-#~ "It seems that you haven't setup a Samba server. Please setup a Samba "
-#~ "server with Samba wizard before manage your shares."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wygląda na to, że serwer Samba nie był skonfigurowany. Użyj druida "
-#~ "serwera Samba do konfiguracji zanim przejdziesz do konfiguracji udziałów."
-
-#~ msgid "Enable printers in Samba?"
-#~ msgstr "Włączyć drukarki w konfiguracji serwera Samba?"
-
-#~ msgid "Printers are available."
-#~ msgstr "Istnieją dostępne drukarki."
-
-#~ msgid "Select which printers you want to be accessible from known users"
-#~ msgstr ""
-#~ "Wybierz, która z drukarek ma być dostępna z kont znanych użytkowników"
-
-#~ msgid "Enable all printers"
-#~ msgstr "Włącz wszystkie drukarki"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Now you can configure your printers service. Change value only if you "
-#~ "know what your are doing."
-#~ msgstr ""
-#~ "Teraz możesz skonfigurować obsługę drukarek. Zmień wartości tylko wtedy, "
-#~ "gdy wiesz co robisz."
-
-#~ msgid "Comment:"
-#~ msgstr "Komentarz:"
-
-#~ msgid "Browseable:"
-#~ msgstr "Możliwość przeglądania:"
-
-#~ msgid "Guest ok:"
-#~ msgstr "Akceptuj gości:"
-
-#~ msgid "Configuring Samba printers"
-#~ msgstr "Konfiguracja drukarek dla serwera Samba"
-
-#~ msgid "Create mode:"
-#~ msgstr "Tryb tworzenia:"
-
-#~ msgid "Disable Samba printers"
-#~ msgstr "Wyłącz drukarki w serwerze Samba"
-
-#~ msgid "The wizard successfully configured your Samba printer."
-#~ msgstr "Druid pomyślnie skonfigurował drukarkę dla serwera Samba."
-
-#~ msgid "My rules - Ask me allowed and denied hosts"
-#~ msgstr "Własne reguły - Pytaj o dozwolone lub zabronione komputery"
-
-#~ msgid "Add/remove/modify share (expert only)"
-#~ msgstr "Dodaj/usuń/edytuj udział (tylko zaawansowani)"
-
-#~ msgid "Special share (CDrom, Homes, Profiles)"
-#~ msgstr "Udział specjalny (CD-ROM, katalogi domowe, profile)"
-
-#~ msgid "Public share"
-#~ msgstr "Udział publiczny"
-
-#~ msgid "User share"
-#~ msgstr "Udział użytkownika"
-
-#~ msgid "CDrom - share a CDrom"
-#~ msgstr "CD-ROM - udostępnij CD-ROM"
-
-#~ msgid "Homes - share home user dir"
-#~ msgstr "Katalogi domowe - udostępnij katalogi domowe użytkowników"
-
-#~ msgid "Profiles - profiles directory on the fly"
-#~ msgstr "Profile - katalog wędrującego profilu"
-
-#~ msgid "Add - add a share"
-#~ msgstr "Dodaj - dodaj udział"
-
-#~ msgid "Remove - remove a share"
-#~ msgstr "Usuń - usuń udział"
-
-#~ msgid "Modify - modify a share"
-#~ msgstr "Edytuj - zmień ustawienia udziału"
-
-#~ msgid "Manage, create special share, create public/user share"
-#~ msgstr ""
-#~ "Zarządzaj, utwórz udział specjalny, utwórz udział publiczny/użytkownika"
-
-#~ msgid "What do you want to do?"
-#~ msgstr "Co chcesz zrobić?"
-
-#~ msgid "What do you want to do with your share?"
-#~ msgstr "Co chcesz zrobić z udziałem?"
-
-#~ msgid "add/remove/modify a share"
-#~ msgstr "dodaj/usuń/modyfikuj udział"
-
-#~ msgid "Create a special share, what kind?"
-#~ msgstr "Utwórz specjalny udział. Jak rodzaj udziału?"
-
-#~ msgid "Now I need to know your understanding in Samba server configuration"
-#~ msgstr "Jaki jest twój poziom wiedzy na temat konfiguracji serwera Samba?"
-
-#~ msgid "Delete which share?"
-#~ msgstr "Który udział usunąć?"
-
-#~ msgid "Please choose the share you want to remove."
-#~ msgstr "Wybierz udział, który chcesz usunąć."
-
-#~ msgid "Modify which share?"
-#~ msgstr "Który udział edytować?"
-
-#~ msgid "Please choose the share you want to modify."
-#~ msgstr "Wybierz udział, który chcesz edytować."
-
-#~ msgid "Modify Homes share"
-#~ msgstr "Edytuj udział \"Katalogi domowe\""
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is a text field that is seen next to a share when a client does a "
-#~ "queries the server"
-#~ msgstr ""
-#~ "To jest pole tekstowe wyświetlane obok udziału, kiedy klient odpytuje "
-#~ "serwer"
-
-#~ msgid "Writable:"
-#~ msgstr "Możliwość zapisu:"
-
-#~ msgid "Create mask:"
-#~ msgstr "Maska tworzenia:"
-
-#~ msgid "Directory mask:"
-#~ msgstr "Maska katalogu:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Create mask, create mode and directory mask should be numeric. ie: 0755."
-#~ msgstr ""
-#~ "Maska tworzenia, tryb tworzenia i maska katalogu powinny mieć wartość "
-#~ "liczbową. Np.: 0755."
-
-#~ msgid "Modify a share"
-#~ msgstr "Edytuj udział"
-
-#~ msgid "There is no share to modify, please add one."
-#~ msgstr "Brak udziału do edycji. Dodaj jakiś."
-
-#~ msgid "Please enter a share comment."
-#~ msgstr "Wprowadź komentarz do udziału."
-
-#~ msgid "Name of the share:"
-#~ msgstr "Nazwa udziału:"
-
-#~ msgid "Path:"
-#~ msgstr "Ścieżka:"
-
-#~ msgid "Allows share to be displayed in list of share."
-#~ msgstr "Umożliwia wyświetlanie udziału na liście udziałów."
-
-#~ msgid "Public:"
-#~ msgstr "Publiczny:"
-
-#~ msgid "Advanced options, step 1"
-#~ msgstr "Opcje zaawansowane, krok 1"
-
-#~ msgid "Advanced options, use them if you know what you are doing."
-#~ msgstr ""
-#~ "Opcje zaawansowane. Możesz z nich korzystać jeżeli wiesz dokładnie co "
-#~ "robisz."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you choose Write list wizard will create the samba user without "
-#~ "password. Use: smbpasswd [username] to redefine samba user password."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jeżeli wybierzesz listę do zapisu druid utworzy użytkownika samba bez "
-#~ "hasła. Uruchom polecenie: smbpasswd [nazwauzytkownika], aby zmienić hasło "
-#~ "użytkownika samba."
-
-#~ msgid "Read list:"
-#~ msgstr "Lista odczytu:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Specifies a list of users that have read-only access to a writable share. "
-#~ "ie: anne"
-#~ msgstr ""
-#~ "Określa listę użytkowników zapisywalnego udziału, którzy posiadają tylko "
-#~ "prawa odczytu. Np.: anna"
-
-#~ msgid "Specifies a user that have read-write access to a share. ie: fred"
-#~ msgstr ""
-#~ "Określa użytkownika udziału, który dostęp do odczytu i zapisu. Np.: piotr"
-
-#~ msgid "Write list:"
-#~ msgstr "Lista zapisu:"
-
-#~ msgid "User own directory:"
-#~ msgstr "Katalog użytkownika:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To restrict the share to a particular user. If this is empty (the "
-#~ "default) then any user can login. ie: guibo"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ogranicza dostęp do udziału tylko dla określonego użytkownika. Jeżeli "
-#~ "pole jest puste (domyślnie), to każdy użytkownik może się zalogować. Np.: "
-#~ "marek"
-
-#~ msgid "valid users"
-#~ msgstr "Uprawnieni użytkownicy"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is a list of users who will be granted administrative privileges on "
-#~ "the share. This means that they will do all file operations as the super-"
-#~ "user (root). You should use this option very carefully, as any user in "
-#~ "this list will be able to do anything they like on the share, "
-#~ "irrespective of file permissions."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lista użytkowników z przywilejami administratora udziału. Oznacza to, że "
-#~ "wszystkie operacje plikowe będą wykonywane jako super-user (root). Tej "
-#~ "opcji należy używać z dużą ostrożnością, ponieważ każdy z użytkowników z "
-#~ "tej listy będzie miał możliwość zrobienia z udziałem czegokolwiek sobie "
-#~ "zażyczy, niezależnie od ustawionych uprawnień pliku."
-
-#~ msgid "admin users"
-#~ msgstr "administratorzy"
-
-#~ msgid "Hide files:"
-#~ msgstr "Ukryj pliki:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The hide files option provides one or more directory or filename patterns "
-#~ "to Samba. Any file matching this pattern will be treated as a hidden file "
-#~ "from the perspective of the client. ie: /.icewm/"
-#~ msgstr ""
-#~ "Opcja ukrywania plików (hide files) określa jeden lub więcej wzorców nazw "
-#~ "katalogu lub pliku dla serwera Samba. Każdy z plików pasujących do wzorca "
-#~ "będzie traktowany jako ukryty z punktu widzenia klienta. Np.: /.icewm/"
-
-#~ msgid "Hide dot files:"
-#~ msgstr "Ukryj pliki rozpoczynające się od kropki:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The hide dot files option hides any files on the server that begin with a "
-#~ "dot (.)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Opcje ukrywająca pliki rozpoczynające się od kropki (hide dot files) "
-#~ "ukrywa wszystkie pliki znajdujące się na serwerze i zaczynające się od "
-#~ "kropki (.)"
-
-#~ msgid "Please provide a system user, %s not present."
-#~ msgstr "Wskaż użytkownika systemowego. ponieważ %s nie istnieje."
-
-#~ msgid "Advanced options, step 2"
-#~ msgstr "Opcje zaawansowane, krok 2"
-
-#~ msgid "Advanced options, use them only if you know what you are doing."
-#~ msgstr ""
-#~ "Opcje zaawansowane. Możesz z nich korzystać jeżeli wiesz dokładnie co "
-#~ "robisz."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This parameter specifies a set of UNIX mode bit permissions that will "
-#~ "always be set on a file created by Samba. This is done by bitwise 'OR'ing "
-#~ "these bits onto the mode bits of a file that is being created or having "
-#~ "its permissions changed. The default for this parameter is (in octal) "
-#~ "000. ie: force create mode = 0700 "
-#~ msgstr ""
-#~ "Parametr określa ustawienie trybu uniksowych uprawnień, które zawsze będę "
-#~ "ustawiane na pliku utworzonym przez serwer Samba. Jest to realizowane "
-#~ "przez nadpisanie bitów uprawnień pliku, który jest tworzony lub zmieniane "
-#~ "są uprawnienia do pliku. Wartość domyślna parametru to (w notacji "
-#~ "ósemkowej) 000. Np.: wymuś tryb tworzenia = 0700"
-
-#~ msgid "force create mode"
-#~ msgstr "Wymuś tryb tworzenia:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This parameter specifies a set of UNIX mode bit permissions that will "
-#~ "always be set on a directory created by Samba. This is done by bitwise "
-#~ "'OR'ing these bits onto the mode bits of a directory that is being "
-#~ "created. The default for this parameter is (in octal) 0000 which will not "
-#~ "add any extra permission bits to a created directory. ie: force directory "
-#~ "mode = 0755"
-#~ msgstr ""
-#~ "Parametr określa ustawienie trybu uniksowych uprawnień, które zawsze będę "
-#~ "ustawiane na katalogu utworzonym przez serwer Samba. Jest to realizowane "
-#~ "przez nadpisanie bitów uprawnień do katalogu, który jest tworzony lub "
-#~ "zmieniane są uprawnienia do pliku. Wartość domyślna parametru to (w "
-#~ "notacji ósemkowej) 0000, który nie nadaje żadnych dodatkowych bitów "
-#~ "uprawnień na tworzony katalog. Np.: wymuś tryb tworzenia katalogu = 0755"
-
-#~ msgid "force directory mode"
-#~ msgstr "Wymuś tryb katalogu"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This specifies a UNIX group name that will be assigned as the default "
-#~ "primary group for all users connecting to this service. This is useful "
-#~ "for sharing files by ensuring that all access to files on service will "
-#~ "use the named group for their permissions checking. ie: force group = "
-#~ "agroup"
-#~ msgstr ""
-#~ "Parametr określa nazwę grupy Uniksowej, która zostanie domyślnie "
-#~ "ustawiona jako główna grupa dla wszystkich użytkowników podłączających "
-#~ "się do tej usługi. Jest to przydatne przy współdzieleniu plików, dzięki "
-#~ "temu, że wszyscy korzystający z plików będą korzystać z nazwy grupy "
-#~ "podczas sprawdzania uprawnień. Np.: wymuś grupę: grupaA"
-
-#~ msgid "force group"
-#~ msgstr "Wymuś grupę:"
-
-#~ msgid "default case"
-#~ msgstr "Ustawienie domyślne:"
-
-#~ msgid "lower or upper"
-#~ msgstr "Małe lub duże"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This controls if new filenames are created with the case that the client "
-#~ "passes, or if they are forced to be the default case"
-#~ msgstr ""
-#~ "Opcja określa czy nazwy nowych plików są tworzone w sposób określony "
-#~ "przez użytkownika (duże i/lub małe litery) czy wymuszana jest domyślna "
-#~ "wielkość liter"
-
-#~ msgid "preserve case"
-#~ msgstr "Ustawienie bezpieczne"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Create mask, force directory mode and force create mode should be "
-#~ "numeric. ie: 0755."
-#~ msgstr ""
-#~ "Maska tworzenia, tryb wymuszania maski katalogu i tryb wymuszania maski "
-#~ "tworzenia powinny mieć wartość liczbową. Np.: 0755."
-
-#~ msgid "Add a share"
-#~ msgstr "Dodaj udział"
-
-#~ msgid "Browseable: view share"
-#~ msgstr "Możliwość przeglądania: przeglądaj udział"
-
-#~ msgid "Comment: description of the share"
-#~ msgstr "Komentarz: opis udziału"
-
-#~ msgid "Writable: user can write in the share"
-#~ msgstr "Zapisywalny: użytkownik może zapisywać do udziału"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Share with the same name already exist or share name empty, please choose "
-#~ "another name."
-#~ msgstr ""
-#~ "Udział o tej samej nazwie już istnieje lub nazwa udziału jest pusta. "
-#~ "Wybierz inną nazwę."
-
-#~ msgid "Can't create the directory, please enter a correct path."
-#~ msgstr "Utworzenie katalogu było niemożliwe. Wprowadź prawidłową ścieżkę."
-
-#~ msgid "Please enter a comment for this share."
-#~ msgstr "Wprowadź komentarz dla tego udziału."
-
-#~ msgid "Share a CDROM"
-#~ msgstr "Udostępnij CD-ROM"
-
-#~ msgid "CDrom path:"
-#~ msgstr "Ścieżka do CD-ROMu:"
-
-#~ msgid "Root preexec:"
-#~ msgstr "Root preexec:"
-
-#~ msgid "Root postexec:"
-#~ msgstr "Root postexec:"
-
-#~ msgid "Add a user share"
-#~ msgstr "Dodaj udział użytkownika"
-
-#~ msgid "Add a public share"
-#~ msgstr "Dodaj publiczny udział"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Be careful, you define your public share writable. This wizard will "
-#~ "change permission to nobody.users, so do not use this feature on a home "
-#~ "directory !"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ostrożnie. Definiujesz zapisywalny, publiczny udział. Druid zmieni "
-#~ "uprawnienia na nobody.users, więc nie stosuj tej funkcji na swoim "
-#~ "katalogu domowym!"
-
-#~ msgid "WARNING"
-#~ msgstr "UWAGA"
-
-#~ msgid "If you don't want to use one of this options, leave it blank."
-#~ msgstr "Jeżeli nie chcesz używać żadnej z tych opcji pozostaw puste pole."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Specifies a list of users that have read-only access to a writable share. "
-#~ "ie: aginies"
-#~ msgstr ""
-#~ "Określa listę użytkowników zapisywalnego udziału posiadających prawa "
-#~ "tylko do odczytu. Np.: agnieszka"
-
-#~ msgid "Specifies a user that have read-write access to a share. ie: guibo"
-#~ msgstr ""
-#~ "Określa użytkownika danego udziału, który ma dostęp do odczytu i zapisu. "
-#~ "Np.: marek"
-
-#~ msgid "Create mask should be a number. ie: 0755."
-#~ msgstr "Maska tworzenia powinna mieć wartość liczbową. Np.: 0755."
-
-#~ msgid "Comment: description of users home directory"
-#~ msgstr "Komentarz: opis katalogu domowego użytkownika"
-
-#~ msgid "Create mode: man chmod for more info"
-#~ msgstr ""
-#~ "Maska tworzenia: więcej informacji w podręczniku systemowym (polecenie "
-#~ "man chmod)"
-
-#~ msgid "Users home options"
-#~ msgstr "Opcje udziału domowego użytkownika"
-
-#~ msgid "Writable: user can write in their home"
-#~ msgstr "Zapisywalny: użytkownik może zapisywać do udziału"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You have selected to allow user access their home directories via samba "
-#~ "but you/they must use smbpasswd to set a password."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wybrano udostępnienie użytkownikom dostępu do ich katalogów domowych za "
-#~ "pośrednictwem samby lecz oni muszą użyć polecenia smbpasswd do ustawienia "
-#~ "hasła."
-
-#~ msgid "Create mode should be a number. ie: 0755."
-#~ msgstr "Tryb tworzenia powinien mieć wartość liczbową. Np. 0755."
-
-#~ msgid "Specific roving profile share, use the user's home directory"
-#~ msgstr ""
-#~ "Specjalny udział wędrujących profili. Użyj katalogu domowego użytkownika."
-
-#~ msgid "Guest access:"
-#~ msgstr "Dostęp dla gości:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you really want to add this share, click the Next button or use the "
-#~ "Back button."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jeżeli na pewno chcesz dodać ten udział kliknij przycisk Dalej lub użyj "
-#~ "przycisku Wróć."
-
-#~ msgid "Summary add home share"
-#~ msgstr "Podsumowanie operacji dodawania udziału domowego"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you really want to modify this share, click the Next button or use the "
-#~ "Back button."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jeżeli na pewno chcesz zmienić ten udział kliknij przycisk Dalej lub użyj "
-#~ "przycisku Wróć."
-
-#~ msgid "Summary modify a share"
-#~ msgstr "Podsumowanie operacji zmiany ustawień udziału"
-
-#~ msgid "CDROM"
-#~ msgstr "CDROM"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you really want to share a CDROM, click the Next button or use the "
-#~ "Back button."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jeżeli na pewno chcesz współdzielić CD-ROM kliknij przycisk Dalej lub "
-#~ "użyj przycisku Wróć."
-
-#~ msgid "Cdrom path:"
-#~ msgstr "Ścieżka do CD-ROMu:"
-
-#~ msgid "Summary add share"
-#~ msgstr "Podsumowanie operacji dodawania udziału"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you really want to remove this share, click the Next button or use the "
-#~ "Back button."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jeżeli na pewno chcesz usunąć udział kliknij przycisk Dalej lub użyj "
-#~ "przycisku Wróć."
-
-#~ msgid "Summary remove a share"
-#~ msgstr "Podsumowanie operacji usuwania udziału"
-
-#~ msgid "Delete this share:"
-#~ msgstr "Usuń ten udział:"
-
-#~ msgid "Comment for this share:"
-#~ msgstr "Komentarz do tego udziału:"
-
-#~ msgid "Summary of modify homes share"
-#~ msgstr "Podsumowanie operacji zmiany ustawień udziału domowego"
-
-#~ msgid "Summary of add a user share"
-#~ msgstr "Podsumowanie operacji dodawania udziału użytkownika"
-
-#~ msgid "Summary of add a public share"
-#~ msgstr "Podsumowanie operacji dodawania udziału publicznego"
-
-#~ msgid "The wizard successfully configured your Samba."
-#~ msgstr "Druid pomyślnie skonfigurował serwer Samba."
-
-#~ msgid "The wizard successfully modified your share."
-#~ msgstr "Druid pomyślnie zmodyfikował udział."
-
-#~ msgid "The wizard successfully added your share."
-#~ msgstr "Druid pomyślnie dodał udział."
-
-#~ msgid "The wizard successfully added your user share."
-#~ msgstr "Druid pomyślnie dodał udział użytkownika."
-
-#~ msgid "The wizard successfully added your public share."
-#~ msgstr "Druid pomyślnie dodał udział publiczny."
-
-#~ msgid "The wizard successfully added your Profiles share."
-#~ msgstr "Druid pomyślnie dodał udział Profile."
-
-#~ msgid "The wizard successfully removed your share."
-#~ msgstr "Druid pomyślnie usunął udział."
-
-#~ msgid "Samba share"
-#~ msgstr "Udział serwera Samba"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Can't create %s. Please check why wizard can't create this directory."
-#~ msgstr ""
-#~ "Utworzenie %s jest niemożliwe. Sprawdź, dlaczego druid nie mógł utworzyć "
-#~ "katalogu."
-
-#~ msgid "Samba homes share"
-#~ msgstr "Udziały domowe serwera Samba"