diff options
author | Pablo Saratxaga <pablo@mandriva.com> | 2004-03-19 00:14:18 +0000 |
---|---|---|
committer | Pablo Saratxaga <pablo@mandriva.com> | 2004-03-19 00:14:18 +0000 |
commit | 68fc468c4fcf25c63105222f9b44ff8520f86bff (patch) | |
tree | 7b1a598c4bc6f08b87522b5ee4e8aeb61bb066de | |
parent | 07c824a858212d695e2ec7e3f7fd15ab92e14dfb (diff) | |
download | drakwizard-68fc468c4fcf25c63105222f9b44ff8520f86bff.tar drakwizard-68fc468c4fcf25c63105222f9b44ff8520f86bff.tar.gz drakwizard-68fc468c4fcf25c63105222f9b44ff8520f86bff.tar.bz2 drakwizard-68fc468c4fcf25c63105222f9b44ff8520f86bff.tar.xz drakwizard-68fc468c4fcf25c63105222f9b44ff8520f86bff.zip |
Corrected most of the more ashaming French errors
-rw-r--r-- | po/fr.po | 470 | ||||
-rw-r--r-- | po/tl.po | 13 |
2 files changed, 235 insertions, 248 deletions
@@ -1,11 +1,10 @@ # translation of drakwizard-fr.po to french # -# NOTE: sometimes """ appear in msgid around a word; the " sequences -# are for quote marks; put them in the translation too; or put proper -# quotation marks for your language. -# Arnaud Desmons <adesmons@mandrakesoft.com>, 2002 -# Guy CLOTILDE <guy.clotilde@wanadoo.fr>, 2002 -# Christophe Combelles <ccomb@free.fr>, 2003 +# Arnaud Desmons <adesmons@mandrakesoft.com>, 2002. +# Guy CLOTILDE <guy.clotilde@wanadoo.fr>, 2002. +# Christophe Combelles <ccomb@free.fr>, 2003. +# Pierre Soubourou <poupoune5@yahoo.fr>, 2004. +# Pablo Saratxaga <pablo@mandrakesoft.com>, 2004. # # msgid "" @@ -157,8 +156,8 @@ msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to add a client to your " "network:" msgstr "" -"L'assistant a rassemblé les paramètres suivants nécessaires pour ajouter un " -"client à votre réseau :" +"L'assistant a rassemblé les paramètres suivants nécessaires pour ajouter un " +"client à votre réseau :" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:88 msgid "" @@ -166,7 +165,7 @@ msgid "" "the Back button to correct them." msgstr "" "Pour accepter ces valeurs et ajouter le client, cliquez sur « Suivant » ou " -"utilisez le boutton Précédent pour corriger." +"utilisez le bouton Précédent pour corriger." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:90 msgid "Client name" @@ -205,8 +204,8 @@ msgid "" msgstr "" "Si vous voulez activer le PXE dans votre configuration DHCP cochez la case " "(Pre-boot\n" -"execution Environment, un protocol qui perlet aux ordinteurs de demarrer par " -"le reseau." +"execution Environment, un protocole qui permet aux ordinateurs de démarrer " +"par le réseau." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:64 msgid "Range of addresses used by DHCP" @@ -237,7 +236,7 @@ msgstr "Adresse IP passerelle :" # add non breaking space before colon in french #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:74 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:118 msgid "Enable PXE:" -msgstr "Permettre PXE :" +msgstr "Permettre PXE :" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:79 msgid "Interface the dhcp server must listen to" @@ -264,8 +263,8 @@ msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your DHCP " "service:" msgstr "" -"L'assistant a rassemblé les paramètres suivants nécessaires pour configurer " -"votre service DHCP :" +"L'assistant a rassemblé les paramètres suivants nécessaires pour configurer " +"votre service DHCP :" # desactivé #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:111 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:128 @@ -308,11 +307,11 @@ msgstr "Échec" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:156 ../proxy_wizard/Squid.pm:178 #: ../samba_wizard/Samba.pm:238 ../web_wizard/Apache.pm:153 msgid "Relaunch drakwizard, and try to change some parameters." -msgstr "Relancez drakwizard en changeant quelques parametres." +msgstr "Relancez drakwizard en changeant quelques paramètres." #: ../dns_wizard/Bind.pm:74 msgid "You need to readjust your hostname." -msgstr "SVP reajuster votre nom d'ordinateur." +msgstr "SVP réajustez votre nom d'ordinateur." #: ../dns_wizard/Bind.pm:77 msgid "" @@ -346,7 +345,7 @@ msgid "" "with an internet host name." msgstr "" "le DNS (Serveur de Noms de Domaine) est le service qui met en correspondance " -"les adresses reseau (IP) et les noms d'hotes" +"les adresses réseau (IP) et les noms d'hôtes" #: ../dns_wizard/Bind.pm:106 msgid "DNS Master configuration wizard" @@ -365,7 +364,7 @@ msgstr "" #: ../dns_wizard/Bind.pm:122 ../postfix_wizard/Postfix.pm:76 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:126 msgid "What do you want to do:" -msgstr "Que voulez faire ?" +msgstr "Que voulez vous faire ?" #: ../dns_wizard/Bind.pm:127 msgid "(You don't need to add the domain after the name)" @@ -377,7 +376,7 @@ msgstr "Choisissez l'ordinateur que vous voulez retirer." #: ../dns_wizard/Bind.pm:136 msgid "Remove a host in existing DNS configuration." -msgstr "Enleve un ordinateur de la configuration DNS existante." +msgstr "Enlève un ordinateur de la configuration DNS existante." #: ../dns_wizard/Bind.pm:136 msgid "Remove host:" @@ -393,8 +392,8 @@ msgid "" "server, and will also function as a backup server, in case your master " "server is unreachable." msgstr "" -"Un serveur DNS esclave sert de server de backup a un serveur DNSprimaire, au " -"cas ou votre server princiapl n'est pas joignable." +"Un serveur DNS esclave sert de serveur de sauvegarde à un serveur DNS " +"primaire, au cas où votre serveur principal n'est pas joignable." #: ../dns_wizard/Bind.pm:146 ../dns_wizard/Bind.pm:211 msgid "IP Address of the master DNS server:" @@ -405,8 +404,9 @@ msgid "" "Forwarding occurs on only those queries for which the server is not " "authoritative and does not have the answer in its cache." msgstr "" -"Le transfert est utilisé que pour les requêtes pour lequel notre servern'est " -"pas authoritaire et, si celui-ci qui ne possede pas la reponse dans soncache." +"Le transfert est utilisé que pour les requêtes pour lequel notre serveur " +"n'est pas autoritaire et, si celui-ci qui ne possède pas la réponse dans son " +"cache." # don't know if thqt's the good translation for "forwarder" #: ../dns_wizard/Bind.pm:153 @@ -418,7 +418,7 @@ msgid "" "If you need it and know your IP forwarder enter IP address of it, if you " "dont know leave it blank" msgstr "" -"Si vous ne connaissez pas de server externe, ou si vous ne savez pas ceque " +"Si vous ne connaissez pas de serveur externe, ou si vous ne savez pas ce que " "c'est, ne mettez rien." #: ../dns_wizard/Bind.pm:155 ../dns_wizard/Bind.pm:238 @@ -496,8 +496,8 @@ msgid "" "It seems that no DNS server has been set through wizard. Please run DNS " "wizard: Master DNS server." msgstr "" -"Aucune configuration DNS n'a été mise en place au travers du Wizard DNS." -"Lancez le wizard DNS en choisissant: Serveur DNS maitre." +"Aucune configuration DNS n'a été mise en place au travers de l'assistant DNS." +"Lancez l'assistant DNS en choisissant : Serveur DNS maître." #: ../dns_wizard/Bind.pm:204 msgid "" @@ -528,12 +528,12 @@ msgstr "Adresse IP du serveur :" #: ../dns_wizard/Bind.pm:226 msgid "Client with this identification will be removed from your DNS" -msgstr "Cet ordinateur va etre retirer." +msgstr "Cet ordinateur va être retirer." #: ../dns_wizard/Bind.pm:234 msgid "" "The DNS server is about to be configured with the following configuration" -msgstr "Le serveur DNS va etre configuré comme suit" +msgstr "Le serveur DNS va être configuré comme suit" #: ../dns_wizard/Bind.pm:236 msgid "Server Hostname:" @@ -557,7 +557,7 @@ msgstr "L'assistant a configuré avec succès le service DNS de votre serveur." #: ../dns_wizard/Bind.pm:270 msgid "Please Relaunch drakwizard, and try to change some parameters." -msgstr "Relancez drakwizard en changeant quelques parametres." +msgstr "Relancez drakwizard en changeant quelques paramètres." #: ../dns_wizard/Bind.pm:692 msgid "Configuring your system as Master DNS server ..." @@ -621,7 +621,7 @@ msgstr "Serveur d'installation Mandrake" #: ../drakwizard.pl:53 ../pxe_wizard/Pxe.pm:624 msgid "PXE server" -msgstr "Serveur de Boot (PXE)" +msgstr "Serveur de démarrage (PXE)" #: ../drakwizard.pl:54 ../kolab_wizard/Kolab.pm:138 msgid "Kolab server" @@ -641,7 +641,7 @@ msgid "" "%s is not installed\n" "Click \"Next\" to install or \"Cancel\" to quit" msgstr "" -"le package %s n'est pas installé\n" +"le paquetage %s n'est pas installé\n" "Cliquez sur « Suivant » pour l'installer ou « Annuler » pour quitter" #: ../drakwizard.pl:145 @@ -683,22 +683,22 @@ msgstr "Activer le serveur FTP pour l'internet" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88 msgid "Admin email: email address of the FTP administrator." msgstr "" -"Adresse électronique de l'administrateur: adresse électronique de " +"Adresse électronique de l'administrateur : adresse électronique de " "l'administrateur du FTP." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88 msgid "Allow FTP resume: allow resume upload or download on FTP server." -msgstr "Reprise des transferts FTP: autoriser la reprise des transferts FTP." +msgstr "Reprise des transferts FTP : autoriser la reprise des transferts FTP." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88 msgid "Allow FXP: allow file transfer via another FTP." msgstr "" -"Autorise le FXP: autoriser le transfert au travers d'un autre serveur FTP." +"Autorise le FXP : autoriser le transfert au travers d'un autre serveur FTP." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88 msgid "Chroot home user: users will only see their home directory." msgstr "" -"Chroot des utilisateurs: les utilisateurs ne verront que leur répertoire " +"Chroot des utilisateurs : les utilisateurs ne verront que leur répertoire " "personnel." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88 @@ -717,21 +717,21 @@ msgstr "Adresse électronique de l'administrateur" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:97 msgid "Permit root login:" -msgstr "Autoriser root à se connecter:" +msgstr "Autoriser root à se connecter :" # put non breaking space before colon in french #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:98 msgid "Chroot home user:" -msgstr "Utilisateur Chroot Home :" +msgstr "Chroot des utilisateurs : " #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99 msgid "Allow FTP resume:" -msgstr "Autoriser la reprise des transferts FTP:" +msgstr "Autoriser la reprise des transferts FTP :" # add non breaking space before colon in french #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:100 msgid "Allow FXP:" -msgstr "Autorise FXP :" +msgstr "Autorise FXP :" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:106 msgid "You are in DHCP, server may not work with your configuration." @@ -753,7 +753,7 @@ msgid "" "I can't find bash in list of shells! It seems you have modified it by hand ! " "Please correct." msgstr "" -"Bash introuvable dans la liste des shells. Il semblarait que vous l'ayez " +"Bash introuvable dans la liste des shells. Il semblerait que vous l'ayez " "changé à la main. Veuillez corriger." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:121 @@ -816,7 +816,7 @@ msgstr "" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:155 ../postfix_wizard/Postfix.pm:154 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:332 msgid "Please relaunch drakwizard, and try to change some parameters." -msgstr "Relancez drakwizard en changeant quelques parametres." +msgstr "Relancez drakwizard en changeant quelques paramètres." #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:51 msgid "Configure a Mandrake install server (via NFS and http)" @@ -827,12 +827,12 @@ msgid "" "Easily configure a Mandrake server installation directory, with NFS and HTTP " "access." msgstr "" -"Configurer facilement un serveur d'installation Mandrake, avec acces NFS et " +"Configurer facilement un serveur d'installation Mandrake, avec accès NFS et " "HTTP." #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:56 msgid "Destination directory: copy file in which directory ?" -msgstr "Répertoire de destination: copier les fichiers dans quel répertoire ?" +msgstr "Répertoire de destination : copier les fichiers dans quel répertoire ?" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:56 msgid "Install server configuration" @@ -843,8 +843,8 @@ msgid "" "Path to data: specify your source directory, should be base of an Mandrake " "installation." msgstr "" -"Répertoire contenant les données: specifier le répertoire contenant la " -"based'un CD d'installtion Mandrake." +"Répertoire contenant les données : spécifier le répertoire contenant la base " +"d'un CD d'installation Mandrake." #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:71 msgid "The destination directory could not be '/var/install/'" @@ -852,7 +852,7 @@ msgstr "Le répertoire de destination ne peut pas être « /var/install/ »" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:71 msgid "ie use: /var/install/mdk-release" -msgstr "Par exemple, utilisez: /var/install/mdk-release" +msgstr "Par exemple, utilisez : /var/install/mdk-release" # uncertain translation, must check #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:75 @@ -860,7 +860,7 @@ msgid "" "Error, the source path must be a directory with full Mandrake installation " "directory." msgstr "" -"Erreur! Le répertoire source doit être un répertoire de l'installation " +"Erreur ! Le répertoire source doit être un répertoire de l'installation " "complète de Mandrake." #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:79 @@ -870,19 +870,19 @@ msgstr "Le répertoire cible est déjà utilisé, veuillez en choisir un autre." #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:83 msgid "Your install server will be configured with these parameters" msgstr "" -"Je vais configurer votre serveur d'installation avec les parametres suivant" +"Je vais configurer votre serveur d'installation avec les paramètres suivants" # add a non breaking space before cono in french # check translation #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:91 msgid "Enable NFS install server:" -msgstr "Activer le serveur d'installation NFS :" +msgstr "Activer le serveur d'installation NFS :" # add a non breaking space before cono in french # check translation #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:92 msgid "Enable HTTP install server:" -msgstr "Activer le serveur d'installation HTTP :" +msgstr "Activer le serveur d'installation HTTP :" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:98 msgid "" @@ -890,11 +890,11 @@ msgid "" "a DHCP server with PXE support, and a PXE server. So it will be very easy to " "install Mandrake through a network." msgstr "" -"Felicitation, le serveur d'installation Mandrake est desormais pret. Vous " -"pouvez desormais\n" -"configurer un serveur DHCP, puis un serveur PXE. Il sera alors tres facile " +"Félicitations, le serveur d'installation Mandrake est désormais prêt. Vous " +"pouvez désormais\n" +"configurer un serveur DHCP, puis un serveur PXE. Il sera alors très facile " "d'installer Mandrakelinux\n" -"par le reseau." +"par le réseau." #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:143 msgid "Copying data to destination directory, can take a while...." @@ -905,18 +905,16 @@ msgid "Install Server" msgstr "Serveur d'installation" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:40 -#, fuzzy msgid "Kolab configuration wizard" -msgstr "Configuration du partage de fichiers" +msgstr "Assistant de configuration de Kolab" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:43 ../pxe_wizard/Pxe.pm:78 -#, fuzzy msgid "" "You need to readjust your domainname, not equal to localdomain or none. " "Please launch drakconnect to adjust it." msgstr "" -"Réajustez le nom de votre domaine. Pour configurer un serveur DNS vous avez " -"besoin d'un nom de domaine correct. Lancez drakconnect pour l'ajuster" +"Vous devez réajuster le nom de votre domaine, il ne doit pas être égal à " +"« localdomain » ni être nul. Lancez drakconnect pour l'ajuster." #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:59 msgid "" @@ -925,9 +923,9 @@ msgid "" "provision for mailbox users as well as contacts and a POP3 as well as IMAP4" "(rev1) access to mail" msgstr "" -"Kolab est un groupware securise et fiable. Il inclut principalement : une " +"Kolab est un groupware sécurisé et fiable. Il inclut principalement : une " "interface \n" -"d'administration web, un carnet d'addresse partage, et un acces mail POP3 et " +"d'administration web, un carnet d'adresses partage, et un accès mail POP3 et " "IMAP4." #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:59 @@ -935,9 +933,10 @@ msgid "" "Warning: Kolab needs to configure many other services: Proftpd, LDAP, Cyrus, " "Postfix, Imap, Saslauth. Wizard will make a backup of all your previous " "configuration files for these services." -msgstr "Attention: Kolab a besion de configurer de nombreux services: Proftpd, LDAP, Cyrus," -"Postfix, Imap, Saslauth. Cet assistant va faire une copie de sauvegarde des fichiers" -"de configuration de ces services." +msgstr "" +"Attention : Kolab a besoin de configurer de nombreux services : Proftpd, " +"LDAP, Cyrus,Postfix, Imap, Saslauth. Cet assistant va faire une copie de " +"sauvegarde des fichiers de configuration de ces services." #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:59 #, fuzzy @@ -950,22 +949,23 @@ msgstr "Entrez le mot de passe de l'administrateur Kolab." #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:75 msgid "Password mismatch, or null password, please correct." -msgstr "Le mot de passe ne correspond pas, ou a une valeur null. Corrigez SVP." +msgstr "" +"Le mot de passe ne correspond pas, ou a une valeur nulle. Corrigez SVP." #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:81 ../ldap_wizard/ldap.pm:89 #: ../ldap_wizard/ldap.pm:128 msgid "Password:" -msgstr "Mot de Passe :" +msgstr "Mot de Passe :" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:83 msgid "Password again:" -msgstr "Mot de Passe (encore une fois) :" +msgstr "Mot de Passe (encore une fois) :" # uncertain #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:88 -#, fuzzy msgid "The wizard will now configure Kolab server with these parameters" -msgstr "Modification des options d'amorçage pour l'image" +msgstr "" +"L'assistant configurera votre serveur Kolab avec les paramètres suivants" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:91 msgid "Hostname:" @@ -973,20 +973,19 @@ msgstr "Nom d'hôte :" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:93 msgid "Mail domain:" -msgstr "Domaine de courrier :" +msgstr "Domaine de courrier :" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:99 msgid "" "The kolab server is now configured and running. Log in as 'manager' with the " "password you entered at https://127.0.0.1/kolab/admin/" msgstr "" -"Le serveur Kolab est desormais pret et configure. Logger vous en tant\n" -"que 'manager' a l'adresse suivante https://127.0.0.1/kolab/admin/" +"Le serveur Kolab est désormais prêt et configuré. Identifiez vous en tant\n" +"que « manager » à l'adresse suivante https://127.0.0.1/kolab/admin/" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:138 -#, fuzzy msgid "Configuring Kolab server on your system..." -msgstr "Configurer le serveur PXE sur votre système..." +msgstr "Configuration du serveur Kolab sur votre système..." #: ../ldap_wizard/ldap.pm:59 msgid "Server - Set configuration of LDAP server" @@ -1008,7 +1007,7 @@ msgstr "Configurer un serveur LDAP." # insert non breaking space before colon in french #: ../ldap_wizard/ldap.pm:79 msgid "which operation on LDAP:" -msgstr "quelle opération sur LDAP :" +msgstr "quelle opération sur LDAP :" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:84 msgid "Add data in LDAP" @@ -1028,21 +1027,21 @@ msgstr "Nom :" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:88 ../ldap_wizard/ldap.pm:127 msgid "User Name:" -msgstr "Nom d'utilisateur :" +msgstr "Nom d'utilisateur :" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:90 msgid "Home Directory:" -msgstr "Dossier utilisateur :" +msgstr "Dossier utilisateur :" # non breaking space before colon in french #: ../ldap_wizard/ldap.pm:91 ../ldap_wizard/ldap.pm:130 msgid "Login shell:" -msgstr "Shell de connexion :" +msgstr "Shell de connexion :" # insert non breaking space before colon in french #: ../ldap_wizard/ldap.pm:92 ../ldap_wizard/ldap.pm:131 msgid "uid number:" -msgstr "numéro uid :" +msgstr "numéro uid :" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:93 ../ldap_wizard/ldap.pm:132 msgid "Group ID:" @@ -1084,38 +1083,38 @@ msgstr "OK, maintenant veuillez ajouter l'entrée dans LDAP" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:129 msgid "Home directory:" -msgstr "Répertoire utilisateur :" +msgstr "Répertoire utilisateur :" # non breaking space before colon in french #: ../ldap_wizard/ldap.pm:133 msgid "Container:" -msgstr "Contenant :" +msgstr "Contenant :" # insert non breaking space before colon in french #: ../ldap_wizard/ldap.pm:134 msgid "shadowMax:" -msgstr "shadowMax :" +msgstr "shadowMax :" # insert non breaking space before colon in french #: ../ldap_wizard/ldap.pm:135 msgid "shadowMin:" -msgstr "shadowMin :" +msgstr "shadowMin :" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:136 msgid "shadowWarning:" -msgstr "Attention (shadowWarning) :" +msgstr "Attention (shadowWarning) :" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:137 msgid "shadowInactive:" -msgstr "Inactif (shadowInactive) :" +msgstr "Inactif (shadowInactive) :" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:138 msgid "shadowExpire:" -msgstr "Expiration (shadowExpire) :" +msgstr "Expiration (shadowExpire) :" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:139 msgid "objectClass:" -msgstr "Classe de l'objet (objectClass) :" +msgstr "Classe de l'objet (objectClass) :" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:145 msgid "Ok Now building your LDAP configuration" @@ -1123,7 +1122,7 @@ msgstr "Ok, maintenant configuration de votre LDAP" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:156 msgid "Error in Home directory" -msgstr "Erreur au niveau du répertoire personnel :" +msgstr "Erreur au niveau du répertoire personnel :" # uncertain, does "pass"stands for "password" ? #: ../ldap_wizard/ldap.pm:160 @@ -1186,7 +1185,7 @@ msgid "" "your network; the name is usually provided by your provider." msgstr "" "Le nom du serveur de forums est le nom de l'hôte qui fournit les forums à " -"votre réseau; ce nom est habituellement donné par votre fournisseur d'accés." +"votre réseau; ce nom est habituellement donné par votre fournisseur d'accès." #: ../news_wizard/Inn.pm:54 msgid "News server name:" @@ -1216,7 +1215,7 @@ msgstr "" #: ../news_wizard/Inn.pm:65 msgid "Polling period (hours):" -msgstr "Fréquence de rafraichissement (heures) :" +msgstr "Fréquence de rafraîchissement (heures) :" #: ../news_wizard/Inn.pm:76 msgid "The news server name is not correct" @@ -1224,7 +1223,7 @@ msgstr "Le nom du serveur est incorrect" #: ../news_wizard/Inn.pm:81 msgid "The polling period is not correct" -msgstr "La fréquence de rafraichissement est incorrecte" +msgstr "La fréquence de rafraîchissement est incorrecte" #: ../news_wizard/Inn.pm:86 msgid "Configuring the Internet News" @@ -1236,7 +1235,7 @@ msgid "" "Internet News service:" msgstr "" "L'assistant a rassemblé les paramètres suivants\n" -"nécessaires pour configurer votre Service de forums :" +"nécessaires pour configurer votre Service de forums :" #: ../news_wizard/Inn.pm:86 ../postfix_wizard/Postfix.pm:133 msgid "" @@ -1286,12 +1285,12 @@ msgid "" "exported in read only mode. It's disallow any request which changes the " "filesystem." msgstr "" -"Repertoire qui sera exporte en NFS. Ce repertoire sera exporte" -"en lecture seule. Aucun changement ne pourra donc etre effectue via NFS." +"Répertoire qui sera exporté en NFS. Ce répertoire sera exporté en lecture " +"seule. Aucun changement ne pourra donc être effectué via NFS." #: ../nfs_wizard/NFS.pm:59 msgid "Directory:" -msgstr "Répertoire :" +msgstr "Répertoire :" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:64 ../samba_wizard/Samba.pm:108 #: ../samba_wizard/Samba.pm:119 @@ -1339,15 +1338,15 @@ msgstr "L'assistant a rassemblé les paramètres suivants." #: ../nfs_wizard/NFS.pm:94 msgid "Exported dir:" -msgstr "Répertoire exporté :" +msgstr "Répertoire exporté :" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:95 msgid "Access :" -msgstr "Accès :" +msgstr "Accès :" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:96 msgid "Netmask :" -msgstr "Masque de réseau :" +msgstr "Masque de réseau :" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:102 msgid "The wizard successfully configured your NFS server." @@ -1359,7 +1358,7 @@ msgid "" "correct NIS domainname, not equal to localdomain or none." msgstr "" "Réajustez le nom de votre domaine NIS. Pour un serveur NIS vous avez besoin " -"d'un nom de domaine correct, qui ne soit ni égal a «localdomain», ni nul." +"d'un nom de domaine correct, qui ne soit ni égal à « localdomain », ni nul." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:71 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:77 #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:98 @@ -1371,22 +1370,23 @@ msgid "NIS client" msgstr "Client NIS" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:77 -#, fuzzy msgid "Setup a NIS server with autofs map, auto.home and auto.master files." -msgstr "Configurer un serveur NIS, avec des maps autofs." +msgstr "" +"Configurer un serveur NIS, avec des maps autofs et des fichiers « auto." +"home » et « auto.master »." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:77 -#, fuzzy msgid "" "Users automatically mount their home directory from server, when they log on " "a NIS client computer network." msgstr "" -"Le client peut automatiquement monter leur répertoire personnel lorsqu'ils " -"se connectent au réseau client NIS." +"Les utilisateurs peuvent monter automatiquement leur répertoire personnel à " +"partir du serveur, lorsqu'ils se connectent au réseau via un poste client " +"NIS." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:85 msgid "What do you want to do ?" -msgstr "Que voulez-vous faire ?" +msgstr "Que voulez-vous faire ?" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:90 msgid "Configure computer to be a NIS client" @@ -1394,16 +1394,16 @@ msgstr "Configurer votre système en tant que client NIS" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:90 msgid "You just have to put nisdomain and nisserver." -msgstr "Vous devez jsute remplir les champs nisdomain et nisserver." +msgstr "Vous devez juste remplir les champs nisdomain et nisserver." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:92 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:100 #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:110 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:125 msgid "NIS server:" -msgstr "Serveur NFS :" +msgstr "Serveur NFS :" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:93 msgid "NIS domain:" -msgstr "Domaine NIS :" +msgstr "Domaine NIS :" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:98 msgid "" @@ -1411,76 +1411,71 @@ msgid "" "build autofs map, so it provides the capabilities for NIS user to automount " "their home directory on a NIS client computer." msgstr "" -"Un serveur NIS est tres utile pour creer une base de donnee d'utilisateurs " -"et d'ordinateurs.\n" -"Ce wizard permet aussi aux utilisateurs d'acceder a leur repertoire " -"personnel depuis un\n" -"ordinateur client NIS." +"Un serveur NIS est très utile pour créer une base de données d'utilisateurs " +"et d'ordinateurs. Cet assistant permet aussi aux utilisateurs d'accéder à " +"leur répertoire personnel depuis un ordinateur client NIS." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:98 -#, fuzzy msgid "" "Home NIS: home base directory for users on NIS server. This directory will " "be exported through NFS server." msgstr "" -"Répertoire personnel NIS: répertoire personnel pour les utilisateurs de " -"serveur NIS. Ce répertoire sera exporté vers le serveur NFS." +"Répertoire personnel NIS : répertoire personnel de base pour les " +"utilisateurs de serveur NIS. Ce répertoire sera exporté via le serveur NFS." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:98 -#, fuzzy msgid "NIS domain: NIS domain to use (generally same as your DNS domain name)." -msgstr "Domaine NIS : domaine NIS pour votre serveur NIS" +msgstr "" +"Domaine NIS : domaine NIS à utiliser (généralement le même que votre domaine " +"DNS)." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:98 msgid "NIS server: name of your computer." -msgstr "Serveur NIS : nom de votre ordinateur" +msgstr "Serveur NIS : nom de votre ordinateur" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:101 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:111 msgid "Home NIS:" -msgstr "Répertoire NIS personnel :" +msgstr "Répertoire NIS personnel :" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:102 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:112 #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:126 msgid "NIS domainname:" -msgstr "Nom de domaine NIS :" +msgstr "Nom de domaine NIS :" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:108 -#, fuzzy msgid "The wizard will set your NIS server with autofs map" -msgstr "Ceci installera votre serveur NIS avec le mappage Autofs" +msgstr "Cet assistant installera votre serveur NIS avec le mappage Autofs" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:113 msgid "NIS directory:" -msgstr "Dossier NIS :" +msgstr "Dossier NIS :" # i love this sort of explanation! #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:123 msgid "NIS domainname: name of NIS domain." -msgstr "Nom de domaine NIS : nom du domaine de NIS." +msgstr "Nom de domaine NIS : nom du domaine de NIS." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:123 msgid "NIS server: hostname of the NIS server." -msgstr "Serveur NIS : nom d'hôte du serveur NIS." +msgstr "Serveur NIS : nom d'hôte du serveur NIS." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:123 msgid "" "The YPBIND daemon finds the server for NIS domains and maintains the NIS " "binding information." msgstr "" -"Le demon YPBIND trouve le serveur de domain NIS, et se synchronise avec ses " +"Le démon YPBIND trouve le serveur de domaine NIS, et se synchronise avec ses " "informations." # I had to modify that one a bit... #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:132 msgid "Error: should be a directory." -msgstr "Erreur: ce doit être un répertoire." +msgstr "Erreur : ce doit être un répertoire." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:136 -#, fuzzy msgid "Error: nisdomainame should not be 'none' or 'localdomain'." msgstr "" -"Erreur, le nom de domaine NIS doit être différent : il doit être mentionné " -"et ne peut pas être le nom de domaine local" +"Erreur : le nom de domaine NIS ne peut être « none » ni « localdomain »." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:136 msgid "Please adjust it." @@ -1515,11 +1510,12 @@ msgid "Postfix wizard" msgstr "Assistant Postfix" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:49 -#, fuzzy msgid "" "Error, can't find your hostname in /etc/hosts. Exiting. Please launch " "drakconnect and choose static IP address." -msgstr "Erreur, nom d'hôte introuvable dans /etc/hosts. Sortie du système." +msgstr "" +"Erreur, nom d'hôte introuvable dans /etc/hosts. Sortie du système. Lancez " +"drakconnect s'il vous plaît, et choisissez y une adresse IP statique." # don't know if postfix is the only concerned, but I left it #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:59 @@ -1549,9 +1545,9 @@ msgid "" "their mail gateway, and to make it appear as if the mail comes from the " "gateway itself, instead of from individual machines." msgstr "" -"Le masquerade d'addresse est une methode pour cacher les ordinateurs" -"d'un domaine derriere leur passerelle mail. Cela permet de faire croire" -"que les mails proviennent de la passerelle, et non des ordinateurs" +"Le masquerade d'adresses est une méthode pour cacher les ordinateurs d'un " +"domaine derrière leur passerelle mail. Cela permet de faire croire que les " +"mails proviennent de la passerelle, et non des ordinateurs" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:82 msgid "Outgoing mail address" @@ -1571,19 +1567,19 @@ msgid "" "\"From:\" and \"Reply-to\" field." msgstr "" "Vous pouvez sélectionner le format d'adresse que les messages sortants vont " -"avoir dans les champs « From: » et « Reply-to »." +"avoir dans les champs « From : » et « Reply-to »." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:88 msgid "Masquerade should be a valid domain name such as \"mydomain.com\"!" -msgstr "Masquerade doit etre un nom de domain valide tel que mydomain.com." +msgstr "Masquerade doit être un nom de domaine valide tel que mydomain.com." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:93 msgid "Masquerade domain name:" -msgstr "Masquage du nom de domaine :" +msgstr "Masquage du nom de domaine :" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:98 msgid "Warning:" -msgstr "Attention :" +msgstr "Attention :" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:98 msgid "You entered an empty address for the mail gateway." @@ -1648,7 +1644,7 @@ msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:124 ../postfix_wizard/Postfix.pm:137 msgid "myorigin:" -msgstr "myorigin:" +msgstr "myorigin :" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:133 msgid "Configuring the external mail server" @@ -1659,8 +1655,8 @@ msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your " "external mail server:" msgstr "" -"L'assistant a rassemblé les paramètres suivants nécessaires pour configurer " -"votre serveur de messagerie externe :" +"L'assistant a rassemblé les paramètres suivants nécessaires pour configurer " +"votre serveur de messagerie externe :" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:135 msgid "Internet mail gateway:" @@ -1689,9 +1685,8 @@ msgstr "Serveur Postfix" # the msgid has got four dots instead of three #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:170 -#, fuzzy msgid "removing Sendmail to avoid conflict...." -msgstr "Vérifier que Sendmail est installé, pour éviter les conflits..." +msgstr "Sendmail est desinstallé, pour éviter les conflits..." # too many dots in the msgid #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:230 ../postfix_wizard/Postfix.pm:265 @@ -1723,7 +1718,7 @@ msgid "" "Squid is a web caching proxy server, it allows faster web access for your " "local network." msgstr "" -"Squid est un serveur proxy (cache de pages web), il permet d'accélerer " +"Squid est un serveur proxy (cache de pages web), il permet d'accélérer " "l'accès au web pour votre réseau local." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:65 @@ -1785,7 +1780,7 @@ msgid "" msgstr "" "Le Cache Mémoire est la quantité affectée aux opérations de cache en mémoire " "du proxy (remarque : la mémoire totale utilisée par le processus squid est " -"plus élévée)" +"plus élevée)" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:92 msgid "Proxy Cache Size" @@ -1881,8 +1876,8 @@ msgstr "Configuration du proxy" msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:" msgstr "" -"L'assistant a rassemblé les paramètres suivants nécessaires pour configurer " -"votre proxy :" +"L'assistant a rassemblé les paramètres suivants nécessaires pour configurer " +"votre proxy :" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:148 ../proxy_wizard/Squid.pm:161 #: ../samba_wizard/Samba.pm:212 ../web_wizard/Apache.pm:131 @@ -1926,7 +1921,7 @@ msgstr "Configurer un serveur PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:86 msgid "Add boot image (Mandrake release < 9.2)" -msgstr "Ajouter une image boot (Mandrake < 9.2)" +msgstr "Ajouter une image de démarrage (Mandrake < 9.2)" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:87 msgid "Remove boot image in PXE" @@ -1949,7 +1944,6 @@ msgid "Set a PXE server." msgstr "Configurer un serveur PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111 -#, fuzzy msgid "" "This wizard will help you configuring the PXE server, and PXE boot image " "management. PXE (Pre-boot eXecution Environment) is a protocol designed by " @@ -1976,21 +1970,20 @@ msgid "" "PXE description is used to explain the rule of the boot image, ie: Mandrake " "10 image, Mandrake cooker image.." msgstr "" -"La description PXE est utilise pour definir le role de l'image, par " -"exemple:\n" -"image de boot Mandrake 10, image de boot Mandrake cooker.." +"La description PXE est utilise pour définir le rôle de l'image, par " +"exemple :\n" +"image de démarrage Mandrake 10, image de démarrage Mandrake cooker.." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 -#, fuzzy msgid "" "PXE name: the name displayed in PXE menu (please provide a word or a " "number, with no space)" -msgstr "Nom PXE : nom dans le menu PXE (un mot ou chiffre sans espace). " +msgstr "Nom PXE : nom dans le menu PXE (un mot ou chiffre sans espace). " #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 -#, fuzzy msgid "Path to image: provide the full path to the network boot image" -msgstr "Chemin de l'image: chemin complet jusqu'a l'image (image bootable)." +msgstr "" +"Chemin de l'image : chemin complet jusqu'à l'image de démarrage par réseau." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 msgid "" @@ -1998,16 +1991,15 @@ msgid "" "need to name this image, so each boot image is related to a name in PXE " "menu. User can then choose which image he wants to boot through PXE." msgstr "" -"Pour demarrer par le reseau, l'ordinateur client a besoin d'une image de " -"boot. Nous\n" -"allons distinguer ces images en les associant a des noms. L'utilisteur " +"Pour démarrer par le réseau, l'ordinateur client a besoin d'une image de " +"démarrage. Nous\n" +"allons distinguer ces images en les associant à des noms. L'utilisateur " "pourra donc choisir \n" -"l'image qu'il voudra demarrer par PXE." +"l'image qu'il voudra démarrer par PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 -#, fuzzy msgid "Add all.rdz boot image" -msgstr "Ajouter une image de démarrage" +msgstr "Ajouter une image de démarrage « all.rdz »." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "" @@ -2015,21 +2007,19 @@ msgid "" "boot network computer through a kernel (vmlinuz), and provide one file with " "all drivers needed (in our case all.rdz)." msgstr "" -"Dans certain cas, il est plus simple de demarrer l'ordinateur sur un noyau " +"Dans certain cas, il est plus simple de démarrer l'ordinateur sur un noyau " "(vmlinuz), et de fournir\n" -"un fichier contenant tous les pilotes necessaires (dans notre cas all.rdz)." +"un fichier contenant tous les pilotes nécessaires (dans notre cas all.rdz)." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 -#, fuzzy msgid "" "PXE name: the name displayed in PXE menu (please provide a word or a number, " "with no space)" -msgstr "Nom PXE : nom dans le menu PXE (un mot ou chiffre sans espace). " +msgstr "Nom PXE : nom dans le menu PXE (un mot ou chiffre sans espace). " #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 -#, fuzzy msgid "Path to all.rdz: provide the full path to all.rdz image" -msgstr "Chemin de l'image: chemin complet jusqu'a l'image (image bootable)." +msgstr "Chemin de all.rdz : chemin complet jusqu'à l'image all.rdz" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "" @@ -2037,17 +2027,17 @@ msgid "" "to name this image, so each boot image is related to a name in PXE menu. So " "user can choose wich image he wants to boot through PXE." msgstr "" -"Pour demarrer par le reseau, l'ordinateur client a besoin d'une image de " -"boot. Nous\n" -"allons distinguer ces images en les associant a des noms. L'utilisteur " +"Pour démarrer par le réseau, l'ordinateur client a besoin d'une image de " +"démarrage. Nous\n" +"allons distinguer ces images en les associant à des noms. L'utilisateur " "pourra donc choisir\n" -"l'image qu'il voudra demarrer par PXE." +"l'image qu'il voudra démarrer par PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153 #, fuzzy msgid "" "Please choose the PXE boot image you want to remove from the PXE server." -msgstr "Choisissez L'image de boot PXE que vous voulez-retirer." +msgstr "Choisissez L'image de démarrage PXE que vous voulez retirer." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153 msgid "Remove a boot image" @@ -2055,11 +2045,12 @@ msgstr "Enlever une image de démarrage" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153 msgid "The PXE boot image, and the related entry in PXE menu will be deleted." -msgstr "L'image de boot PXE, et son entree dans le menu PXE vont etre efface." +msgstr "" +"L'image de démarrage PXE, et son entrée dans le menu PXE vont être efface." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:155 msgid "Boot image to remove:" -msgstr "Image de boot a retirer : " +msgstr "Image de démarrage à retirer : " #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161 #, fuzzy @@ -2072,17 +2063,17 @@ msgid "" "wizard provides an easy way to customize a boot image with common parameters." msgstr "" "Dans certain cas l'administrateur veux ajouter des options aux images de " -"demarrage PXE. Ce wizard permet facilement de changer ces options." +"démarrage PXE. Ce isards permet facilement de changer ces options." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161 #, fuzzy msgid "" "Please choose, from the list below, the PXE boot image you want to modify" -msgstr "Choisissez l'image PXE à modifier :" +msgstr "Choisissez l'image PXE à modifier :" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:163 ../pxe_wizard/Pxe.pm:172 ../pxe_wizard/Pxe.pm:250 msgid "Boot image to modify:" -msgstr "Image de boot à modifier :" +msgstr "Image de démarrage à modifier :" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 #, fuzzy @@ -2093,7 +2084,8 @@ msgstr "Ajouter une option à l'image de démarrage :" #, fuzzy msgid "Install directory: the full path to MDK install server directory" msgstr "" -"Répertoire d'installation: chemin complet du serveur d'installation Mandrake." +"Répertoire d'installation : chemin complet du serveur d'installation " +"Mandrake." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 #, fuzzy @@ -2106,7 +2098,7 @@ msgid "" "Server IP: IP address of the server, which contains installation directory. " "You can create one with MDK install server wizard." msgstr "" -"Serveur IP : l'adresse IP du serveur qui contient le répertoire " +"Serveur IP : l'adresse IP du serveur qui contient le répertoire " "d'installation. Pour en créer un, veuillez utiliser l'assistant " "d'installation de serveur MDK." @@ -2116,7 +2108,7 @@ msgstr "IP du serveur :" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:174 ../pxe_wizard/Pxe.pm:252 msgid "Install directory:" -msgstr "Répertoire d'installation :" +msgstr "Répertoire d'installation :" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:175 ../pxe_wizard/Pxe.pm:253 msgid "Installation method:" @@ -2125,7 +2117,7 @@ msgstr "Méthode d'installation :" # need to translate "Power Interface" maybe, but don't know what it corresponds to #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 msgid "ACPI option: Advanced Configuration and Power Interface" -msgstr "Option ACPI: configuration avancée et de l'interface" +msgstr "Option ACPI : configuration avancée et de l'interface" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 #, fuzzy @@ -2133,44 +2125,44 @@ msgid "" "Network client interface: the network interface used for the installation " "process." msgstr "" -"Interface de client réseau : interface à travers laquelle l'interface client " +"Interface de client réseau : interface à travers laquelle l'interface client " "doit être installée." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 #, fuzzy msgid "Ramsize: adjust the ramsize parameter on boot disk." -msgstr "Taille de la RAM : ajuste la taille de la RAM sur votre disque." +msgstr "Taille de la RAM : ajuste la taille de la RAM sur votre disque." # mistake in msgid whith-> with #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 msgid "VGA option: if you encounter any problem with VGA, please adjust. " -msgstr "Option VGA : pour résoudre les problèmes avec les affichages VGA." +msgstr "Option VGA : pour résoudre les problèmes avec les affichages VGA." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:182 ../pxe_wizard/Pxe.pm:254 msgid "Network client interface:" -msgstr "Interface réseau du client :" +msgstr "Interface réseau du client :" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:183 ../pxe_wizard/Pxe.pm:255 msgid "Ramsize:" -msgstr "Taille de la RAM :" +msgstr "Taille de la RAM :" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:184 ../pxe_wizard/Pxe.pm:256 msgid "VGA option:" -msgstr "Option VGA :" +msgstr "Option VGA :" # I took liberty to add the comment... #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:185 ../pxe_wizard/Pxe.pm:257 msgid "ACPI option:" -msgstr "Option ACPI : option pour la configuration avancée et de l'interface." +msgstr "Option ACPI : option pour la configuration avancée et de l'interface." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:186 ../pxe_wizard/Pxe.pm:258 msgid "APIC option:" -msgstr "Option APIC :" +msgstr "Option APIC :" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:187 ../pxe_wizard/Pxe.pm:259 #, fuzzy msgid "Custom option:" -msgstr "Quelle opération:" +msgstr "Quelle opération :" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:192 #, fuzzy @@ -2189,24 +2181,24 @@ msgid "" msgstr "" "Nous avons besoin d'utiliser un serveur DHCP supportant le mode PXE. Pour le " "configurer,\n" -" lancez juste le wizard DHCP et cochez la case 'activer le support PXE'. Si " -"votre\n" -"serveur DHCP n'a pas le support PXE active, ce n'est pas lui qui repondra " -"aux requetes PXE\n" -"sur le reseau." +" lancez juste l'assistant DHCP et cochez la case « activer le support PXE ». " +"Si votre\n" +"serveur DHCP n'a pas le support PXE activé, ce n'est pas lui qui répondra " +"aux requêtes PXE\n" +"sur le réseau." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:196 msgid "" "Please provide a bootable image. To boot through a network, network " "computers need a boot image." msgstr "" -"Fournissez un image de demarrage SVP. Les ordinateurs clients PXE ont " +"Fournissez un image de démarrage SVP. Les ordinateurs clients PXE ont " "besoin \n" -"d'une image de demarrage reseau." +"d'une image de démarrage réseau." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:200 msgid "We need an all.rdz or a network.img image. Please add one." -msgstr "Il est necessaire d'avoir une image all.rdz ou network.img." +msgstr "Il est nécessaire d'avoir une image all.rdz ou network.img." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:208 msgid "" @@ -2217,7 +2209,7 @@ msgstr "" "SVP fournissez une image all.rdz, contenant tous les pilotes. Vous pouvez " "en \n" "trouvez une sur le premier CD d'installation de Mandrakelinux, dans le " -"repertoire:\n" +"répertoire :\n" "/isolinux/alt0/" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:212 ../pxe_wizard/Pxe.pm:216 @@ -2255,7 +2247,7 @@ msgstr "Préparation des fichiers par défaut d'installation du serveur PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:239 msgid "TFTP directory:" -msgstr "Répertoire TFTP :" +msgstr "Répertoire TFTP :" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:240 msgid "Boot image path:" @@ -2263,11 +2255,11 @@ msgstr "Chemin de l'image de démarrage :" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:241 msgid "PXE 'default' file:" -msgstr "Fichier PXE par défaut :" +msgstr "Fichier PXE par défaut :" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:242 msgid "PXE 'help' file:" -msgstr "Fichier PXE d'aide :" +msgstr "Fichier PXE d'aide :" # uncertain #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:248 @@ -2282,7 +2274,7 @@ msgstr "L'assistant a supprimé avec succès l'image d'amorçage de PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:267 msgid "PXE entry to remove:" -msgstr "Entrée de PXE à supprimer :" +msgstr "Entrée de PXE à supprimer :" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:274 ../pxe_wizard/Pxe.pm:284 #, fuzzy @@ -2382,14 +2374,14 @@ msgstr "La bannière du serveur est incorrecte" #: ../samba_wizard/Samba.pm:114 msgid "Access level :" -msgstr "Niveau d'accès :" +msgstr "Niveau d'accès :" #: ../samba_wizard/Samba.pm:119 msgid "" "* Example 1: allow all IP in 150.203.*.*; except one\n" "hosts allow = 150.203. EXCEPT 150.203.6.66" msgstr "" -"* Exemple 1 : autoriser toutes les adresses IP dans la plage 150.203.*.* " +"* Exemple 1 : autoriser toutes les adresses IP dans la plage 150.203.*.* " "sauf une\n" "hosts allow = 150.203. EXCEPT 150.203.6.66" @@ -2398,7 +2390,7 @@ msgid "" "* Example 2: allow hosts that match the given network/netmask\n" "hosts allow = 150.203.15.0/255.255.255.0" msgstr "" -"* Exemple 2 : autoriser les hôtes qui correspondent au réseau/masque " +"* Exemple 2 : autoriser les hôtes qui correspondent au réseau/masque " "spécifié\n" "hosts allow = 150.203.15.0/255.255.255.0" @@ -2407,7 +2399,7 @@ msgid "" "* Example 3: allow a couple of hosts\n" "hosts allow = lapland, arvidsjaur" msgstr "" -"* Exemple 3 : autoriser un couple d'hôtes\n" +"* Exemple 3 : autoriser un couple d'hôtes\n" "hosts allow = lapland, arvidsjaur" #: ../samba_wizard/Samba.pm:119 @@ -2417,7 +2409,7 @@ msgid "" "hosts allow = @foonet\n" "hosts deny = pirate" msgstr "" -"* Exemple 4 : autoriser seulement les hôtes dans un groupe NIS « foonet », " +"* Exemple 4 : autoriser seulement les hôtes dans un groupe NIS « foonet », " "mais interdire l'accès d'un hôte particulier\n" "hosts allow = @un_groupe_nis\n" "hosts deny = un_pirate" @@ -2429,11 +2421,11 @@ msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:126 msgid "Allow hosts:" -msgstr "Hôtes autorisés :" +msgstr "Hôtes autorisés :" #: ../samba_wizard/Samba.pm:127 msgid "Deny hosts:" -msgstr "Hôtes non autorisés :" +msgstr "Hôtes non autorisés :" #: ../samba_wizard/Samba.pm:132 msgid "Enabled Samba services" @@ -2467,13 +2459,13 @@ msgid "" "you/they must use smbpasswd to set a password." msgstr "" "Vous avez choisi de laisser l'accès aux répertoires personnels des " -"utilisateurs via samba mais vous devrez utiliser smbpasswd pour enregister " +"utilisateurs via samba mais vous devrez utiliser smbpasswd pour enregistrer " "un mot de passe samba." #: ../samba_wizard/Samba.pm:153 ../samba_wizard/Samba.pm:159 #: ../samba_wizard/Samba.pm:223 msgid "Shared directory:" -msgstr "Répertoire partagé :" +msgstr "Répertoire partagé :" #: ../samba_wizard/Samba.pm:153 msgid "Type the path of the directory you want being shared." @@ -2490,12 +2482,12 @@ msgid "" "root, fred, @users, @wheel for each kind of permission." msgstr "" "Entrez des utilisateurs ou des groupes (un groupe doit être précédé de @), " -"séparés par des virgules. Par exemple :\n" +"séparés par des virgules. Par exemple :\n" "root, fred, @users, @wheel pour chaque type de permission." #: ../samba_wizard/Samba.pm:176 msgid "Read list:" -msgstr "droit de lecture :" +msgstr "droit de lecture :" #: ../samba_wizard/Samba.pm:176 ../samba_wizard/Samba.pm:177 msgid "root, fred, @users, @wheel" @@ -2503,7 +2495,7 @@ msgstr "root, fred, @utilisateurs, @superutilisateurs" #: ../samba_wizard/Samba.pm:177 msgid "Write list:" -msgstr "droit d'écriture :" +msgstr "droit d'écriture :" #: ../samba_wizard/Samba.pm:187 msgid "Select which printers you want to be accessible from known users" @@ -2560,7 +2552,7 @@ msgstr "Assistant de date/heure" #: ../time_wizard/Ntp.pm:60 msgid "Try again" -msgstr "Reessayer" +msgstr "Réessayer" #: ../time_wizard/Ntp.pm:61 msgid "Save config without test" @@ -2589,12 +2581,12 @@ msgid "" "(we recommend using the server pool.ntp.org twice as this server randomly " "points to available time servers)" msgstr "" -"(conseil : utiliser pool.ntp.org deux fois car ce serveur utilise de manière " +"(conseil : utiliser pool.ntp.org deux fois car ce serveur utilise de manière " "aléatoire différents serveurs de temps disponibles)" #: ../time_wizard/Ntp.pm:87 msgid "Select a primary and secondary server from the list." -msgstr "Selectionnez un serveur primaire et secondaire parmis la liste." +msgstr "Sélectionnez un serveur primaire et secondaire parmi la liste." #: ../time_wizard/Ntp.pm:87 msgid "Time servers" @@ -2602,7 +2594,7 @@ msgstr "Serveurs de temps" #: ../time_wizard/Ntp.pm:93 ../time_wizard/Ntp.pm:130 msgid "Primary time server:" -msgstr "Serveur de temps (primaire) :" +msgstr "Serveur de temps (primaire) :" #: ../time_wizard/Ntp.pm:94 ../time_wizard/Ntp.pm:131 msgid "Secondary time server:" @@ -2626,23 +2618,23 @@ msgid "" "there will be about a 30 second delay." msgstr "" "Si le serveur de temps n'est pas pas immédiatement disponible (problème " -"réseau ou autre) vous devrez peut-être attendre jusqu'a 30 secondes." +"réseau ou autre) vous devrez peut-être attendre jusqu'à 30 secondes." #: ../time_wizard/Ntp.pm:124 msgid "Press next to start the time servers test." -msgstr "Cliquez sur « Suivant » pour demarrer le test du serveur de temps." +msgstr "Cliquez sur « Suivant » pour démarrer le test du serveur de temps." #: ../time_wizard/Ntp.pm:124 msgid "Testing the time servers availability" -msgstr "Test de la disponibilite du serveur de temps." +msgstr "Test de la disponibilité du serveur de temps." #: ../time_wizard/Ntp.pm:132 msgid "Time zone:" -msgstr "Fuseau horaire :" +msgstr "Fuseau horaire :" #: ../time_wizard/Ntp.pm:145 msgid "The time servers are not responding. The causes could be:" -msgstr "Les serveurs de temps ne répondent pas, cela peut être du à :" +msgstr "Les serveurs de temps ne répondent pas, cela peut être du à :" #: ../time_wizard/Ntp.pm:146 msgid "- non existent time servers" @@ -2662,7 +2654,7 @@ msgid "" "actually setting time." msgstr "" "- Vous pouvez tester de nouveau le serveur de temps ou sauver la " -"configuration sans mettre a jour l'heure actuellement." +"configuration sans mettre à jour l'heure actuellement." #: ../time_wizard/Ntp.pm:165 msgid "Time server configuration saved" @@ -2720,14 +2712,14 @@ msgid "" "available on your http server via http://www.yourserver.com/~user, you will " "be asked for the name of this directory afterward." msgstr "" -"* Module utilisateur : permettre aux utilisateurs d'avoir un sous-répertoire " +"* Module utilisateur : permettre aux utilisateurs d'avoir un sous-répertoire " "dans leur répertoire personnel qui sera disponible via le serveur Web à " "l'adresse http://www.votreserveur.com/~utilisateur. Le nom de ce répertoire " "vous sera demandé juste après." #: ../web_wizard/Apache.pm:90 msgid "Modules :" -msgstr "Modules :" +msgstr "Modules :" #: ../web_wizard/Apache.pm:93 msgid "" @@ -2751,7 +2743,7 @@ msgstr "" #: ../web_wizard/Apache.pm:103 msgid "user http sub-directory : ~/" -msgstr "sous-répertoire http utilisateur : ~/" +msgstr "sous-répertoire http utilisateur : ~/" #: ../web_wizard/Apache.pm:108 msgid "Type the path of the directory you want being the document root." @@ -2761,7 +2753,7 @@ msgstr "" #: ../web_wizard/Apache.pm:111 ../web_wizard/Apache.pm:139 msgid "Document root:" -msgstr "Racine des documents :" +msgstr "Racine des documents :" #: ../web_wizard/Apache.pm:131 msgid "Configuring the Web server" @@ -2785,7 +2777,7 @@ msgstr "Serveur Web :" #: ../web_wizard/Apache.pm:140 msgid "User directory:" -msgstr "Répertoire utilisateur :" +msgstr "Répertoire utilisateur :" #: ../web_wizard/Apache.pm:147 msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet Web server" @@ -2819,17 +2811,9 @@ msgstr "Configurer votre système en tant que serveur Apache ..." #~ "Le paramètre myorigin spécifie le domaine d'où les courriers " #~ "électroniques paraissent avoir été envoyés" -#, fuzzy -#~ msgid "Form of the address" -#~ msgstr "Forme de l'adresse :" - #~ msgid "myorigin" #~ msgstr "myorigin" -#, fuzzy -#~ msgid "Hostname" -#~ msgstr "Nom du serveur :" - # the msgid has got four dots instead of three #~ msgid "Check if sendmail is installed, to avoid conflict...." #~ msgstr "Vérifier que Sendmail est installé, pour éviter les conflits..." @@ -2837,10 +2821,6 @@ msgstr "Configurer votre système en tant que serveur Apache ..." #~ msgid "Add boot image in PXE" #~ msgstr "Ajouter une image de démarrage à PXE" -#, fuzzy -#~ msgid "Add all.rdz image in PXE" -#~ msgstr "Ajouter une image de démarrage" - #~ msgid "If You want to enable PXE for your dhcp server please check the box." #~ msgstr "" #~ "Si vous souhaitez permettre PXE à votre serveur dhcp, cochez la case." @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: drakwizard-tl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-03-17 21:48+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2004-03-12 06:02+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2004-03-19 00:25+0800\n" "Last-Translator: Arys P. Deloso <arys@deloso.org>\n" "Language-Team: Filipino <salinpinoy@list.comitus.net>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -1277,6 +1277,9 @@ msgid "" "exported in read only mode. It's disallow any request which changes the " "filesystem." msgstr "" +"Directory na i-e-export sa mga NFS client. Itong directory ay i-e-export sa " +"\"read only\" mode (mababasa lang). Ipagkakaila nito ang lahat ng kahilingan " +"na mangangailangan ng pagbabago sa filesystem." #: ../nfs_wizard/NFS.pm:59 msgid "Directory:" @@ -1499,11 +1502,12 @@ msgid "Postfix wizard" msgstr "Postfix wizard" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:49 -#, fuzzy msgid "" "Error, can't find your hostname in /etc/hosts. Exiting. Please launch " "drakconnect and choose static IP address." -msgstr "Error, hindi mahanap ang hostname mo sa /etc/hosts. Lumalabas." +msgstr "" +"Error, hindi mahanap ang hostname mo sa /etc/hosts. Lumalabas. Pakilunsad " +"ang drakconnect at piliin ang static IP address." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:59 msgid "External mail server" @@ -1531,6 +1535,9 @@ msgid "" "their mail gateway, and to make it appear as if the mail comes from the " "gateway itself, instead of from individual machines." msgstr "" +"Ang \"address masquerading\" ay isang paraan para itago lahat ng host sa " +"loob ng domain sa likod ng kanilang mail gateway, at palabasin na ang mail " +"ay galing sa gateway mismo, imbis na sa bawat isang makina." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:82 msgid "Outgoing mail address" |