summaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2015-11-27 18:54:25 +0200
committerYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2015-11-27 18:54:25 +0200
commit0753aa4ba55b1fe37f413c96285ac4a603f023c3 (patch)
treeb41920b232476f66deb77b7dd852d9b2749e9279
parent0a0848cc532e2c2df4fb6cf29cba6d2b7cafdaa0 (diff)
downloaddrakwizard-0753aa4ba55b1fe37f413c96285ac4a603f023c3.tar
drakwizard-0753aa4ba55b1fe37f413c96285ac4a603f023c3.tar.gz
drakwizard-0753aa4ba55b1fe37f413c96285ac4a603f023c3.tar.bz2
drakwizard-0753aa4ba55b1fe37f413c96285ac4a603f023c3.tar.xz
drakwizard-0753aa4ba55b1fe37f413c96285ac4a603f023c3.zip
Update Catalan translation from Tx
-rw-r--r--po/ca.po168
1 files changed, 77 insertions, 91 deletions
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 3326c6ba..e6161c2d 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -1,21 +1,25 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
-# Francesc Pinyol Margalef, 2012, 2013, 2014.
+# Translators:
+# Cristian Garde Zarza <cristian.garde@gmail.com>, 2014
+# Francesc Pinyol Margalef, 2012-2014
+# Robert Antoni Buj i Gelonch <rbuj@fedoraproject.org>, 2015
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: drakwizard\n"
+"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-06-23 18:36+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-06-28 12:09+0200\n"
-"Last-Translator: Francesc Pinyol Margalef <francesc.pinyol.m@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Catalan <>\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-11-26 10:18+0000\n"
+"Last-Translator: Robert Antoni Buj i Gelonch <rbuj@fedoraproject.org>\n"
+"Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/"
+"ca/)\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../Wiztemplate.pm:31
msgid "configuration wizard"
@@ -196,9 +200,9 @@ msgid ""
"Qualified Domain Name. Launch drakconnect to adjust it."
msgstr ""
"Heu de reajustar el vostre nom domini. Un servidor de DNS necessita un nom "
-"de domini correcte diferent de localdomain o cap. El nom de màquina ha de "
-"ser El nom de màquina ha de ser un nom de domini completament qualificat "
-"(FQDN) Executeu drakconnect per ajustar-lo."
+"de domini correcte diferent de localdomain o cap. El nom d'amfitrió ha de "
+"ser un nom de domini completament qualificat (FQDN) Executeu drakconnect per "
+"ajustar-ho."
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:38 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53
msgid "DHCP Wizard"
@@ -227,9 +231,9 @@ msgid ""
"eXecution Environment, a protocol that allows computers to boot through the "
"network)."
msgstr ""
-"Si voleu habilitar PXE en el servidor dhcp activeu la casella (Pre-boot "
+"Si voleu habilitar PXE al vostre servidor dhcp, activeu la casella (Pre-boot "
"eXecution Environment, un protocol que permet que els ordinadors arrenquin "
-"per la xarxa)."
+"per xarxa)."
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73
msgid "Range of addresses used by DHCP"
@@ -333,11 +337,11 @@ msgstr "Servidor DNS esclau"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:85
msgid "Add host in DNS"
-msgstr "Afegeix nom de màquina al DNS"
+msgstr "Afegeix un nom d'amfitrió al DNS"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:86
msgid "Remove host in DNS"
-msgstr "Elimina nom de màquina del DNS"
+msgstr "Elimina el nom d'amfitrió del DNS"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:105
msgid ""
@@ -345,7 +349,7 @@ msgid ""
"with an internet host name."
msgstr ""
"El DNS (Servidor de Noms de Domini) és el servei que relaciona una màquina "
-"amb un nom d'ordinador d'internet."
+"amb un nom d'amfitrió d'internet."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:105
msgid "DNS Master configuration wizard"
@@ -379,15 +383,15 @@ msgstr "Nom de domini DNS:"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:156
msgid "Choose the host you want to remove in the following list."
-msgstr "Escull el nom de màquina que vols eliminar de la llista següent."
+msgstr "Escull el nom d'amfitrió que vulgueu eliminar de la llista següent."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:156
msgid "Remove a host in existing DNS configuration."
-msgstr "Elimina una màquina de la configuració DNS existent."
+msgstr "Elimina un amfitrió de la configuració DNS existent."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:156
msgid "Remove host:"
-msgstr "Elimina màquina:"
+msgstr "Elimina l'amfitrió:"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:158
msgid "Computer Name:"
@@ -413,7 +417,7 @@ msgid ""
"authoritative and does not have the answer in its cache."
msgstr ""
"Hi ha reenviament en aquelles peticions per a les quals no el servidor no és "
-"autoritatiu i no té la resposta a la seva memòria cau."
+"autoritari i no té la resposta a la seva memòria cau."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:183
msgid "IP of your forwarder"
@@ -450,7 +454,7 @@ msgid ""
"name. This may be changed by listing the desired domain search path "
"following the search keyword"
msgstr ""
-"Llista de cerca per als noms d'ordinadors. La llista de cerca normalment és "
+"Llista de cerca per als noms d'amfitrions. La llista de cerca normalment és "
"determinada a partir del nom de domini local; per omissió, conté només el "
"nom de domini local. Això es pot canviar llistant els camins de cerca dels "
"dominis desitjats després de la paraula clau «search»"
@@ -481,7 +485,7 @@ msgid ""
"It seems that host is already in your DNS configuration... press next to "
"continue"
msgstr ""
-"Sembla que el nom de màquina ja és a la teva configuració de DNS... prem "
+"Sembla que el nom d'amfitrió ja és a la teva configuració de DNS... premeu "
"següent per continuar"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:238
@@ -502,14 +506,14 @@ msgid ""
"wizard: Master DNS server."
msgstr ""
"Sembla que no s'ha establert cap servidor DNS a través de l'auxiliar. Si us "
-"plau executeu l'auxiliar de DNS: Servidor DNS Mestre"
+"plau, executeu l'auxiliar de DNS: Servidor DNS Mestre."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:247
msgid ""
"It seems that you are not a master DNS server, so I can't add/remove host."
msgstr ""
-"Sembla que no sou un servidor DNS mestre, per tant no es poden afegir/"
-"eliminar noms de màquina."
+"Sembla que no sou un servidor DNS mestre, per tant no es pot afegir/eliminar "
+"el nom d'amfitrió."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:251
msgid "Wizard will Now build your DNS slave configuration"
@@ -543,7 +547,7 @@ msgstr ""
#: ../dns_wizard/Bind.pm:279
msgid "Server Hostname:"
-msgstr "Nom del servidor:"
+msgstr "Nom d'amfitrió del servidor:"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:280
msgid "Domainname:"
@@ -551,11 +555,11 @@ msgstr "Nom de domini:"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:289
msgid "The wizard successfully added the host in your DNS."
-msgstr "L'auxiliar ha afegit la màquina al vostre DNS amb èxit."
+msgstr "L'auxiliar ha afegit l'amfitrió al vostre DNS amb èxit."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:295
msgid "The wizard successfully removed the host from your DNS."
-msgstr "L'auxiliar ha esborrat del DNS el nom d'ordinador."
+msgstr "L'auxiliar ha esborrat del DNS el nom d'amfitrió."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:301
msgid "The wizard successfully configured the DNS service of your server."
@@ -564,15 +568,15 @@ msgstr "L'auxiliar ha configurat els serveis DNS del servidor amb èxit."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:307
msgid "Please Relaunch drakwizard, and try to change some parameters."
msgstr ""
-"Si us plau torna a llançar drakwizard i intenta canviar alguns paràmetres."
+"Si us plau, torneu a llançar drakwizard i intenteu canviar alguns paràmetres."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:837
msgid "Configuring your system as Master DNS server ..."
-msgstr "S'està configurant el vostre sistema com servidor DNS mestre ..."
+msgstr "S'està configurant el vostre sistema com servidor DNS mestre..."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:852
msgid "Configuring your system as Slave DNS server ..."
-msgstr "S'està configurant el vostre sistema com servidor DNS esclau ..."
+msgstr "S'està configurant el vostre sistema com servidor DNS esclau..."
#: ../drakwizard.pl:42
msgid "Apache2 web server"
@@ -648,7 +652,7 @@ msgid ""
"Please choose whether to allow a connection to FTP server from internal or "
"external hosts."
msgstr ""
-"Trieu si voleu permetre una connexió al servidor FTP des d'ordinadors "
+"Trieu si voleu permetre una connexió al servidor FTP des d'amfitrions "
"interns o externs."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99
@@ -662,7 +666,7 @@ msgstr "Opcions del servidor FTP Proftpd, pas 1"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99
msgid "Permit root login: allow root to log on FTP server."
-msgstr "Permet la entrada de root: permet que root entri al servidor ftp."
+msgstr "Permet l'entrada de root: permet que root entri al servidor ftp."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:105
msgid "Server name:"
@@ -675,14 +679,14 @@ msgstr "Correu de l'administrador:"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:107 ../sshd_wizard/Sshd.pm:86
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:191
msgid "Permit root login:"
-msgstr "Permet la entrada de root:"
+msgstr "Permet l'entrada de root:"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:111
msgid ""
"I can't find bash in list of shells! It seems you have modified it by hand! "
"Please correct."
msgstr ""
-"No s'ha pogut trobar bash a la llista d'intèrprets d'ordres! Si us plau "
+"No s'ha pogut trobar bash a la llista d'intèrprets d'ordres! Si us plau, "
"corregiu-ho."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:115
@@ -692,8 +696,8 @@ msgstr "Cal un nom de servidor"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:122
msgid "Allow FTP resume: allow resume upload or download on FTP server."
msgstr ""
-"Permet la continuació FTP: permet que les pujades i descarregues del "
-"servidor FTP puguin continuar."
+"Permet la represa FTP: permet que les pujades i les baixades del servidor "
+"FTP es puguin reprendre."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:122
msgid "Allow FXP: allow file transfer via another FTP."
@@ -717,7 +721,7 @@ msgstr "Chroot dels usuaris:"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:132
msgid "Allow FTP resume:"
-msgstr "Permet resumir FTP:"
+msgstr "Permet la represa FTP:"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:133
msgid "Allow FXP:"
@@ -742,7 +746,7 @@ msgid ""
"The wizard collected the following parameters needed to configure your FTP "
"server"
msgstr ""
-"L'auxiliar ha recollit els següents paràmetes necessaris per configurar el "
+"L'auxiliar ha recollit els següents paràmetres necessaris per configurar el "
"vostre servidor FTP"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:153
@@ -763,7 +767,7 @@ msgstr "Servidor FTP per a internet:"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:166
msgid "Permit root Login"
-msgstr "Permet la entrada de root"
+msgstr "Permet l'entrada de root"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:167
msgid "Chroot Home user"
@@ -771,7 +775,7 @@ msgstr "Chroot dels usuaris"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:168
msgid "Allow FTP resume"
-msgstr "Permet la continuació FTP"
+msgstr "Permet la represa FTP"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:169
msgid "Allow FXP"
@@ -786,7 +790,7 @@ msgstr ""
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:205
msgid "Please relaunch drakwizard, and try to change some parameters."
msgstr ""
-"Si us plau torna a llançar drakwizard i intenta canviar alguns paràmetres."
+"Si us plau, torneu a llançar drakwizard i intenteu canviar alguns paràmetres."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:42
msgid "All - No access restriction"
@@ -798,7 +802,7 @@ msgstr "Xarxa local: accés per a la xarxa local (recomanat)"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:44
msgid "Localhost - access restricted to this server only"
-msgstr "Màquina local - accés permès únicament des d'aquest servidor"
+msgstr "Localhost - accés permès únicament des d'aquest servidor"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:47
msgid "No upper level proxy (recommended)"
@@ -925,7 +929,7 @@ msgid ""
"Access will be allowed for hosts on the network. Here is the information "
"found about your current local network, you can modify it if needed."
msgstr ""
-"Es permetrà l'accés de les màquines de la xarxa. Aquí teniu la informació "
+"Es permetrà l'accés dels amfitrions de la xarxa. Aquí teniu la informació "
"trobada sobre la xarxa local actual, podeu modificar-ho si calgués."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:130
@@ -957,9 +961,9 @@ msgid ""
"As an option, Squid can be configured in proxy cascading. You can add a new "
"upper level proxy by specifying its hostname and port."
msgstr ""
-"Opcionalment, l'Squid pot configurar-se per ser un intermediari en cascada. "
-"Podeu afegir un nivell d'intermediari superior especificant el nom de "
-"màquina i el port."
+"Com una opció, l'Squid pot configurar-se per ser un intermediari en cascada. "
+"Podeu afegir un nivell d'intermediari superior especificant el nom "
+"d'amfitrió i el port."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:140 ../proxy_wizard/Squid.pm:153
msgid "Cache hierarchy"
@@ -978,12 +982,12 @@ msgid ""
"Enter the qualified hostname (like \"cache.domain.net\") and the port of the "
"proxy to use."
msgstr ""
-"Introduïu un nom de màquina vàlid (com ara «cache.domini.net») i el port que "
+"Introduïu un nom d'amfitrió vàlid (com ara «cache.domini.net») i el port que "
"farà servir el servidor intermediari."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:155 ../proxy_wizard/Squid.pm:167
msgid "Upper level proxy hostname:"
-msgstr "Nom del servidor intermediari de nivell superior:"
+msgstr "Nom d'amfitrió del servidor intermediari de nivell superior:"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:156 ../proxy_wizard/Squid.pm:168
msgid "Upper level proxy port:"
@@ -1023,7 +1027,7 @@ msgstr "L'auxiliar ha configurat el vostre servidor intermediari amb èxit."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:232
msgid "Configuring your system as a Proxy server..."
-msgstr "S'està configurant el vostre sistema con a servidor intermediari..."
+msgstr "S'està configurant el vostre sistema com un servidor intermediari..."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:232
msgid "Squid proxy"
@@ -1063,7 +1067,7 @@ msgstr "Auxiliar de PXE"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:110
msgid "Set a PXE server."
-msgstr "Configura un servidor PXE"
+msgstr "Configura un servidor PXE."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:110
msgid ""
@@ -1136,8 +1140,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Please choose the PXE boot image you want to remove from the PXE server."
msgstr ""
-"Si us plau escolliu l'imatge d'arrencada PXE que voleu eliminar del servidor "
-"PXE."
+"Si us plau, escolliu la imatge d'arrencada PXE que voleu eliminar del "
+"servidor PXE."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:147
msgid "Remove a boot image"
@@ -1155,7 +1159,7 @@ msgstr "Imatge d'arrencada a eliminar:"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:155
msgid "Add options to boot image"
-msgstr "Afegeix opcions a l'imatge d'arrencada"
+msgstr "Afegeix opcions a la imatge d'arrencada"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:155
msgid ""
@@ -1169,7 +1173,8 @@ msgstr ""
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:155
msgid ""
"Please choose, from the list below, the PXE boot image you want to modify"
-msgstr "Si us plau escolliu l'imatge d'arrencada PXE a modificar de la llista"
+msgstr ""
+"Si us plau, escolliu la imatge d'arrencada PXE a modificar de la llista"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:157 ../pxe_wizard/Pxe.pm:166 ../pxe_wizard/Pxe.pm:242
msgid "Boot image to modify:"
@@ -1186,7 +1191,7 @@ msgstr ""
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:164
msgid "Installation method: choose NFS or HTTP."
-msgstr "Mètode d'instal·lació: escolliu NFS o HTTP"
+msgstr "Mètode d'instal·lació: escolliu NFS o HTTP."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:164
msgid ""
@@ -1229,7 +1234,8 @@ msgstr ""
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:174
msgid "VGA option: if you encounter any problem with VGA, please adjust. "
-msgstr "Opció VGA: si trobeu algun problema amb l'VGA, si us plau ajusteu-ho"
+msgstr ""
+"Opció VGA: si trobeu qualsevol problema amb el VGA, si us plau, ajusteu-ho."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:176 ../pxe_wizard/Pxe.pm:246
msgid "Network client interface:"
@@ -1284,7 +1290,7 @@ msgstr ""
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:194
msgid "We need an all.rdz or a network.img image. Please add one."
-msgstr "Cal una imatge all.rdz o network.img. Si us plau afegiu-ne una."
+msgstr "Cal una imatge all.rdz o network.img. Si us plau, afegiu-ne una."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:200
msgid ""
@@ -1293,9 +1299,8 @@ msgid ""
"x86_64/ directories, or any Mageia mirror."
msgstr ""
"Proporcioneu una imatge all.rdz, que conté tots els controladors. En podeu "
-"trobar una al DVD de la distribució clàssica de Mageia, als directoris "
-"/isolinux/"
-"i586/ o /isolinux/x86_64/, o bé a qualsevol rèplica Mageia."
+"trobar una al DVD de la distribució clàssica de Mageia, als directoris /"
+"isolinux/i586/ o /isolinux/x86_64/, o bé a qualsevol rèplica Mageia."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:204 ../pxe_wizard/Pxe.pm:208
#, perl-format
@@ -1307,7 +1312,7 @@ msgid ""
"Please provide a correct PXE name: one ASCII word or one number with no "
"spaces."
msgstr ""
-"Si us plau doneu un nom PXE correcte: una paraula o un número sense espais."
+"Si us plau, doneu un nom PXE correcte: una paraula o un número sense espais."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:216
msgid ""
@@ -1322,7 +1327,7 @@ msgstr "Ja hi ha un nom similar en una entrada del menú PXE"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:221 ../pxe_wizard/Pxe.pm:225
msgid "Please provide another one."
-msgstr "Si us plau doneu-ne un altre."
+msgstr "Si us plau, doneu-ne un altre."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:229
msgid "The wizard will now prepare all default files to set your PXE server"
@@ -1369,11 +1374,11 @@ msgstr "L'auxiliar ha afegit la imatge d'arrencada PXE amb èxit."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:300
msgid "The wizard successfully removed the PXE boot image."
-msgstr "L'auxiliar ha esborrat l'imatge d'arrencada PXE amb èxit."
+msgstr "L'auxiliar ha esborrat la imatge d'arrencada PXE amb èxit."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:312
msgid "The wizard successfully modified the boot option."
-msgstr "L'auxiliar ha modificat l'imatge d'arrencada PXE amb èxit."
+msgstr "L'auxiliar ha modificat la imatge d'arrencada PXE amb èxit."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:317
msgid "The wizard successfully configured your PXE server."
@@ -1422,7 +1427,7 @@ msgstr "Nombre de port:"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:88
msgid "Specifies the port number that sshd listens on. The default is 22."
-msgstr "Especifica el port al que ssh escoltarà. El predeterminat és 22."
+msgstr "Especifica el port que ssh escoltarà. El predeterminat és el 22."
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:92
msgid "Port should be a number"
@@ -1470,7 +1475,7 @@ msgid ""
"sshd."
msgstr ""
"Nivell de registre: especifica el nivell de detall utilitzat quan es "
-"registren els missatges d'sshd."
+"registren els missatges de sshd."
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:128
msgid ""
@@ -1478,7 +1483,7 @@ msgid ""
"from sshd"
msgstr ""
"Facility syslog: dóna el codi de «facility» utilitzat en el registre de "
-"missatges d'sshd"
+"missatges de sshd"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:134
msgid "Syslog facility:"
@@ -1586,9 +1591,9 @@ msgid ""
"as users can always install their own forwarders."
msgstr ""
"Reenviament X11: especifica si el reenviament X11 està permès. Tingueu en "
-"compte que la deshabilitació del reenviament X11 no impedeix els usuaris el "
+"compte que la inhabilitació del reenviament X11 no impedeix els usuaris el "
"reenviament del tràfic X11, ja que els usuaris sempre podran instal·lar els "
-"seus propis reenviadors."
+"seus propis encaminadors."
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:183
msgid "Compression:"
@@ -1648,7 +1653,7 @@ msgid ""
"(we recommend using the server pool.ntp.org twice as this server randomly "
"points to available time servers)"
msgstr ""
-"(recomanem usar el servidor pool.ntp.org dos cops ja que aquest servidor "
+"(recomanem usar el servidor pool.ntp.org dos cops, ja que aquest servidor "
"apunta aleatòriament als servidors horaris disponibles)"
#: ../time_wizard/Ntp.pm:78
@@ -1808,7 +1813,7 @@ msgid ""
"~/) to get it available via http://www.yourserver.com/~user"
msgstr ""
"Escriviu el nom del directori que els usuaris haurien de crear al seu "
-"directori d'inici (sense el ~/) per que es pugui accedir a través de http://"
+"directori d'inici (sense el ~/) perquè es pugui accedir a través de http://"
"www.elteuservidor.com/~usuari"
#: ../web_wizard/Apache.pm:113
@@ -1867,23 +1872,4 @@ msgstr "Servidor Apache"
#: ../web_wizard/Apache.pm:256
msgid "Configuring your system as Apache server ..."
-msgstr "S'està configurant el vostre sistema con servidor Apache ..."
-
-#~ msgid "Add a boot image"
-#~ msgstr "Afegeix una imatge d'arrencada"
-
-#~ msgid "Path to image: provide the full path to the network boot image"
-#~ msgstr ""
-#~ "Camí a la imatge: especifiqueu el camí absolut a la imatge d'arrencada "
-#~ "per xarxa"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To boot through network, the network computer needs a boot image. "
-#~ "Moreover we need to name this image, so each boot image is related to a "
-#~ "name in PXE menu. User can then choose which image he wants to boot "
-#~ "through PXE."
-#~ msgstr ""
-#~ "Per a arrencar des de xarxa, l'ordinador necessita una imatge "
-#~ "d'arrencada. A més, cal anomenar aquesta imatge, de manera que cada "
-#~ "imatge d'arrencada estigui relacionada amb un nom al menú PXE. L'usuari "
-#~ "pot triar quina imatge vol carregar mitjançant PXE."
+msgstr "S'està configurant el vostre sistema com servidor Apache..."