diff options
author | Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net> | 2015-11-27 18:54:25 +0200 |
---|---|---|
committer | Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net> | 2015-11-27 18:54:25 +0200 |
commit | 0753aa4ba55b1fe37f413c96285ac4a603f023c3 (patch) | |
tree | b41920b232476f66deb77b7dd852d9b2749e9279 | |
parent | 0a0848cc532e2c2df4fb6cf29cba6d2b7cafdaa0 (diff) | |
download | drakwizard-0753aa4ba55b1fe37f413c96285ac4a603f023c3.tar drakwizard-0753aa4ba55b1fe37f413c96285ac4a603f023c3.tar.gz drakwizard-0753aa4ba55b1fe37f413c96285ac4a603f023c3.tar.bz2 drakwizard-0753aa4ba55b1fe37f413c96285ac4a603f023c3.tar.xz drakwizard-0753aa4ba55b1fe37f413c96285ac4a603f023c3.zip |
Update Catalan translation from Tx
-rw-r--r-- | po/ca.po | 168 |
1 files changed, 77 insertions, 91 deletions
@@ -1,21 +1,25 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # -# Francesc Pinyol Margalef, 2012, 2013, 2014. +# Translators: +# Cristian Garde Zarza <cristian.garde@gmail.com>, 2014 +# Francesc Pinyol Margalef, 2012-2014 +# Robert Antoni Buj i Gelonch <rbuj@fedoraproject.org>, 2015 msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: drakwizard\n" +"Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-06-23 18:36+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2014-06-28 12:09+0200\n" -"Last-Translator: Francesc Pinyol Margalef <francesc.pinyol.m@gmail.com>\n" -"Language-Team: Catalan <>\n" +"PO-Revision-Date: 2015-11-26 10:18+0000\n" +"Last-Translator: Robert Antoni Buj i Gelonch <rbuj@fedoraproject.org>\n" +"Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/" +"ca/)\n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" -"X-Generator: Lokalize 1.5\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../Wiztemplate.pm:31 msgid "configuration wizard" @@ -196,9 +200,9 @@ msgid "" "Qualified Domain Name. Launch drakconnect to adjust it." msgstr "" "Heu de reajustar el vostre nom domini. Un servidor de DNS necessita un nom " -"de domini correcte diferent de localdomain o cap. El nom de màquina ha de " -"ser El nom de màquina ha de ser un nom de domini completament qualificat " -"(FQDN) Executeu drakconnect per ajustar-lo." +"de domini correcte diferent de localdomain o cap. El nom d'amfitrió ha de " +"ser un nom de domini completament qualificat (FQDN) Executeu drakconnect per " +"ajustar-ho." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:38 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53 msgid "DHCP Wizard" @@ -227,9 +231,9 @@ msgid "" "eXecution Environment, a protocol that allows computers to boot through the " "network)." msgstr "" -"Si voleu habilitar PXE en el servidor dhcp activeu la casella (Pre-boot " +"Si voleu habilitar PXE al vostre servidor dhcp, activeu la casella (Pre-boot " "eXecution Environment, un protocol que permet que els ordinadors arrenquin " -"per la xarxa)." +"per xarxa)." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73 msgid "Range of addresses used by DHCP" @@ -333,11 +337,11 @@ msgstr "Servidor DNS esclau" #: ../dns_wizard/Bind.pm:85 msgid "Add host in DNS" -msgstr "Afegeix nom de màquina al DNS" +msgstr "Afegeix un nom d'amfitrió al DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:86 msgid "Remove host in DNS" -msgstr "Elimina nom de màquina del DNS" +msgstr "Elimina el nom d'amfitrió del DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:105 msgid "" @@ -345,7 +349,7 @@ msgid "" "with an internet host name." msgstr "" "El DNS (Servidor de Noms de Domini) és el servei que relaciona una màquina " -"amb un nom d'ordinador d'internet." +"amb un nom d'amfitrió d'internet." #: ../dns_wizard/Bind.pm:105 msgid "DNS Master configuration wizard" @@ -379,15 +383,15 @@ msgstr "Nom de domini DNS:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:156 msgid "Choose the host you want to remove in the following list." -msgstr "Escull el nom de màquina que vols eliminar de la llista següent." +msgstr "Escull el nom d'amfitrió que vulgueu eliminar de la llista següent." #: ../dns_wizard/Bind.pm:156 msgid "Remove a host in existing DNS configuration." -msgstr "Elimina una màquina de la configuració DNS existent." +msgstr "Elimina un amfitrió de la configuració DNS existent." #: ../dns_wizard/Bind.pm:156 msgid "Remove host:" -msgstr "Elimina màquina:" +msgstr "Elimina l'amfitrió:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:158 msgid "Computer Name:" @@ -413,7 +417,7 @@ msgid "" "authoritative and does not have the answer in its cache." msgstr "" "Hi ha reenviament en aquelles peticions per a les quals no el servidor no és " -"autoritatiu i no té la resposta a la seva memòria cau." +"autoritari i no té la resposta a la seva memòria cau." #: ../dns_wizard/Bind.pm:183 msgid "IP of your forwarder" @@ -450,7 +454,7 @@ msgid "" "name. This may be changed by listing the desired domain search path " "following the search keyword" msgstr "" -"Llista de cerca per als noms d'ordinadors. La llista de cerca normalment és " +"Llista de cerca per als noms d'amfitrions. La llista de cerca normalment és " "determinada a partir del nom de domini local; per omissió, conté només el " "nom de domini local. Això es pot canviar llistant els camins de cerca dels " "dominis desitjats després de la paraula clau «search»" @@ -481,7 +485,7 @@ msgid "" "It seems that host is already in your DNS configuration... press next to " "continue" msgstr "" -"Sembla que el nom de màquina ja és a la teva configuració de DNS... prem " +"Sembla que el nom d'amfitrió ja és a la teva configuració de DNS... premeu " "següent per continuar" #: ../dns_wizard/Bind.pm:238 @@ -502,14 +506,14 @@ msgid "" "wizard: Master DNS server." msgstr "" "Sembla que no s'ha establert cap servidor DNS a través de l'auxiliar. Si us " -"plau executeu l'auxiliar de DNS: Servidor DNS Mestre" +"plau, executeu l'auxiliar de DNS: Servidor DNS Mestre." #: ../dns_wizard/Bind.pm:247 msgid "" "It seems that you are not a master DNS server, so I can't add/remove host." msgstr "" -"Sembla que no sou un servidor DNS mestre, per tant no es poden afegir/" -"eliminar noms de màquina." +"Sembla que no sou un servidor DNS mestre, per tant no es pot afegir/eliminar " +"el nom d'amfitrió." #: ../dns_wizard/Bind.pm:251 msgid "Wizard will Now build your DNS slave configuration" @@ -543,7 +547,7 @@ msgstr "" #: ../dns_wizard/Bind.pm:279 msgid "Server Hostname:" -msgstr "Nom del servidor:" +msgstr "Nom d'amfitrió del servidor:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:280 msgid "Domainname:" @@ -551,11 +555,11 @@ msgstr "Nom de domini:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:289 msgid "The wizard successfully added the host in your DNS." -msgstr "L'auxiliar ha afegit la màquina al vostre DNS amb èxit." +msgstr "L'auxiliar ha afegit l'amfitrió al vostre DNS amb èxit." #: ../dns_wizard/Bind.pm:295 msgid "The wizard successfully removed the host from your DNS." -msgstr "L'auxiliar ha esborrat del DNS el nom d'ordinador." +msgstr "L'auxiliar ha esborrat del DNS el nom d'amfitrió." #: ../dns_wizard/Bind.pm:301 msgid "The wizard successfully configured the DNS service of your server." @@ -564,15 +568,15 @@ msgstr "L'auxiliar ha configurat els serveis DNS del servidor amb èxit." #: ../dns_wizard/Bind.pm:307 msgid "Please Relaunch drakwizard, and try to change some parameters." msgstr "" -"Si us plau torna a llançar drakwizard i intenta canviar alguns paràmetres." +"Si us plau, torneu a llançar drakwizard i intenteu canviar alguns paràmetres." #: ../dns_wizard/Bind.pm:837 msgid "Configuring your system as Master DNS server ..." -msgstr "S'està configurant el vostre sistema com servidor DNS mestre ..." +msgstr "S'està configurant el vostre sistema com servidor DNS mestre..." #: ../dns_wizard/Bind.pm:852 msgid "Configuring your system as Slave DNS server ..." -msgstr "S'està configurant el vostre sistema com servidor DNS esclau ..." +msgstr "S'està configurant el vostre sistema com servidor DNS esclau..." #: ../drakwizard.pl:42 msgid "Apache2 web server" @@ -648,7 +652,7 @@ msgid "" "Please choose whether to allow a connection to FTP server from internal or " "external hosts." msgstr "" -"Trieu si voleu permetre una connexió al servidor FTP des d'ordinadors " +"Trieu si voleu permetre una connexió al servidor FTP des d'amfitrions " "interns o externs." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99 @@ -662,7 +666,7 @@ msgstr "Opcions del servidor FTP Proftpd, pas 1" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99 msgid "Permit root login: allow root to log on FTP server." -msgstr "Permet la entrada de root: permet que root entri al servidor ftp." +msgstr "Permet l'entrada de root: permet que root entri al servidor ftp." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:105 msgid "Server name:" @@ -675,14 +679,14 @@ msgstr "Correu de l'administrador:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:107 ../sshd_wizard/Sshd.pm:86 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:191 msgid "Permit root login:" -msgstr "Permet la entrada de root:" +msgstr "Permet l'entrada de root:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:111 msgid "" "I can't find bash in list of shells! It seems you have modified it by hand! " "Please correct." msgstr "" -"No s'ha pogut trobar bash a la llista d'intèrprets d'ordres! Si us plau " +"No s'ha pogut trobar bash a la llista d'intèrprets d'ordres! Si us plau, " "corregiu-ho." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:115 @@ -692,8 +696,8 @@ msgstr "Cal un nom de servidor" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:122 msgid "Allow FTP resume: allow resume upload or download on FTP server." msgstr "" -"Permet la continuació FTP: permet que les pujades i descarregues del " -"servidor FTP puguin continuar." +"Permet la represa FTP: permet que les pujades i les baixades del servidor " +"FTP es puguin reprendre." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:122 msgid "Allow FXP: allow file transfer via another FTP." @@ -717,7 +721,7 @@ msgstr "Chroot dels usuaris:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:132 msgid "Allow FTP resume:" -msgstr "Permet resumir FTP:" +msgstr "Permet la represa FTP:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:133 msgid "Allow FXP:" @@ -742,7 +746,7 @@ msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your FTP " "server" msgstr "" -"L'auxiliar ha recollit els següents paràmetes necessaris per configurar el " +"L'auxiliar ha recollit els següents paràmetres necessaris per configurar el " "vostre servidor FTP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:153 @@ -763,7 +767,7 @@ msgstr "Servidor FTP per a internet:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:166 msgid "Permit root Login" -msgstr "Permet la entrada de root" +msgstr "Permet l'entrada de root" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:167 msgid "Chroot Home user" @@ -771,7 +775,7 @@ msgstr "Chroot dels usuaris" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:168 msgid "Allow FTP resume" -msgstr "Permet la continuació FTP" +msgstr "Permet la represa FTP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:169 msgid "Allow FXP" @@ -786,7 +790,7 @@ msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:205 msgid "Please relaunch drakwizard, and try to change some parameters." msgstr "" -"Si us plau torna a llançar drakwizard i intenta canviar alguns paràmetres." +"Si us plau, torneu a llançar drakwizard i intenteu canviar alguns paràmetres." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:42 msgid "All - No access restriction" @@ -798,7 +802,7 @@ msgstr "Xarxa local: accés per a la xarxa local (recomanat)" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:44 msgid "Localhost - access restricted to this server only" -msgstr "Màquina local - accés permès únicament des d'aquest servidor" +msgstr "Localhost - accés permès únicament des d'aquest servidor" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:47 msgid "No upper level proxy (recommended)" @@ -925,7 +929,7 @@ msgid "" "Access will be allowed for hosts on the network. Here is the information " "found about your current local network, you can modify it if needed." msgstr "" -"Es permetrà l'accés de les màquines de la xarxa. Aquí teniu la informació " +"Es permetrà l'accés dels amfitrions de la xarxa. Aquí teniu la informació " "trobada sobre la xarxa local actual, podeu modificar-ho si calgués." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:130 @@ -957,9 +961,9 @@ msgid "" "As an option, Squid can be configured in proxy cascading. You can add a new " "upper level proxy by specifying its hostname and port." msgstr "" -"Opcionalment, l'Squid pot configurar-se per ser un intermediari en cascada. " -"Podeu afegir un nivell d'intermediari superior especificant el nom de " -"màquina i el port." +"Com una opció, l'Squid pot configurar-se per ser un intermediari en cascada. " +"Podeu afegir un nivell d'intermediari superior especificant el nom " +"d'amfitrió i el port." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:140 ../proxy_wizard/Squid.pm:153 msgid "Cache hierarchy" @@ -978,12 +982,12 @@ msgid "" "Enter the qualified hostname (like \"cache.domain.net\") and the port of the " "proxy to use." msgstr "" -"Introduïu un nom de màquina vàlid (com ara «cache.domini.net») i el port que " +"Introduïu un nom d'amfitrió vàlid (com ara «cache.domini.net») i el port que " "farà servir el servidor intermediari." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:155 ../proxy_wizard/Squid.pm:167 msgid "Upper level proxy hostname:" -msgstr "Nom del servidor intermediari de nivell superior:" +msgstr "Nom d'amfitrió del servidor intermediari de nivell superior:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:156 ../proxy_wizard/Squid.pm:168 msgid "Upper level proxy port:" @@ -1023,7 +1027,7 @@ msgstr "L'auxiliar ha configurat el vostre servidor intermediari amb èxit." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:232 msgid "Configuring your system as a Proxy server..." -msgstr "S'està configurant el vostre sistema con a servidor intermediari..." +msgstr "S'està configurant el vostre sistema com un servidor intermediari..." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:232 msgid "Squid proxy" @@ -1063,7 +1067,7 @@ msgstr "Auxiliar de PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:110 msgid "Set a PXE server." -msgstr "Configura un servidor PXE" +msgstr "Configura un servidor PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:110 msgid "" @@ -1136,8 +1140,8 @@ msgstr "" msgid "" "Please choose the PXE boot image you want to remove from the PXE server." msgstr "" -"Si us plau escolliu l'imatge d'arrencada PXE que voleu eliminar del servidor " -"PXE." +"Si us plau, escolliu la imatge d'arrencada PXE que voleu eliminar del " +"servidor PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:147 msgid "Remove a boot image" @@ -1155,7 +1159,7 @@ msgstr "Imatge d'arrencada a eliminar:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:155 msgid "Add options to boot image" -msgstr "Afegeix opcions a l'imatge d'arrencada" +msgstr "Afegeix opcions a la imatge d'arrencada" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:155 msgid "" @@ -1169,7 +1173,8 @@ msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:155 msgid "" "Please choose, from the list below, the PXE boot image you want to modify" -msgstr "Si us plau escolliu l'imatge d'arrencada PXE a modificar de la llista" +msgstr "" +"Si us plau, escolliu la imatge d'arrencada PXE a modificar de la llista" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:157 ../pxe_wizard/Pxe.pm:166 ../pxe_wizard/Pxe.pm:242 msgid "Boot image to modify:" @@ -1186,7 +1191,7 @@ msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:164 msgid "Installation method: choose NFS or HTTP." -msgstr "Mètode d'instal·lació: escolliu NFS o HTTP" +msgstr "Mètode d'instal·lació: escolliu NFS o HTTP." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:164 msgid "" @@ -1229,7 +1234,8 @@ msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:174 msgid "VGA option: if you encounter any problem with VGA, please adjust. " -msgstr "Opció VGA: si trobeu algun problema amb l'VGA, si us plau ajusteu-ho" +msgstr "" +"Opció VGA: si trobeu qualsevol problema amb el VGA, si us plau, ajusteu-ho." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:176 ../pxe_wizard/Pxe.pm:246 msgid "Network client interface:" @@ -1284,7 +1290,7 @@ msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:194 msgid "We need an all.rdz or a network.img image. Please add one." -msgstr "Cal una imatge all.rdz o network.img. Si us plau afegiu-ne una." +msgstr "Cal una imatge all.rdz o network.img. Si us plau, afegiu-ne una." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:200 msgid "" @@ -1293,9 +1299,8 @@ msgid "" "x86_64/ directories, or any Mageia mirror." msgstr "" "Proporcioneu una imatge all.rdz, que conté tots els controladors. En podeu " -"trobar una al DVD de la distribució clàssica de Mageia, als directoris " -"/isolinux/" -"i586/ o /isolinux/x86_64/, o bé a qualsevol rèplica Mageia." +"trobar una al DVD de la distribució clàssica de Mageia, als directoris /" +"isolinux/i586/ o /isolinux/x86_64/, o bé a qualsevol rèplica Mageia." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:204 ../pxe_wizard/Pxe.pm:208 #, perl-format @@ -1307,7 +1312,7 @@ msgid "" "Please provide a correct PXE name: one ASCII word or one number with no " "spaces." msgstr "" -"Si us plau doneu un nom PXE correcte: una paraula o un número sense espais." +"Si us plau, doneu un nom PXE correcte: una paraula o un número sense espais." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:216 msgid "" @@ -1322,7 +1327,7 @@ msgstr "Ja hi ha un nom similar en una entrada del menú PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:221 ../pxe_wizard/Pxe.pm:225 msgid "Please provide another one." -msgstr "Si us plau doneu-ne un altre." +msgstr "Si us plau, doneu-ne un altre." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:229 msgid "The wizard will now prepare all default files to set your PXE server" @@ -1369,11 +1374,11 @@ msgstr "L'auxiliar ha afegit la imatge d'arrencada PXE amb èxit." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:300 msgid "The wizard successfully removed the PXE boot image." -msgstr "L'auxiliar ha esborrat l'imatge d'arrencada PXE amb èxit." +msgstr "L'auxiliar ha esborrat la imatge d'arrencada PXE amb èxit." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:312 msgid "The wizard successfully modified the boot option." -msgstr "L'auxiliar ha modificat l'imatge d'arrencada PXE amb èxit." +msgstr "L'auxiliar ha modificat la imatge d'arrencada PXE amb èxit." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:317 msgid "The wizard successfully configured your PXE server." @@ -1422,7 +1427,7 @@ msgstr "Nombre de port:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:88 msgid "Specifies the port number that sshd listens on. The default is 22." -msgstr "Especifica el port al que ssh escoltarà. El predeterminat és 22." +msgstr "Especifica el port que ssh escoltarà. El predeterminat és el 22." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:92 msgid "Port should be a number" @@ -1470,7 +1475,7 @@ msgid "" "sshd." msgstr "" "Nivell de registre: especifica el nivell de detall utilitzat quan es " -"registren els missatges d'sshd." +"registren els missatges de sshd." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:128 msgid "" @@ -1478,7 +1483,7 @@ msgid "" "from sshd" msgstr "" "Facility syslog: dóna el codi de «facility» utilitzat en el registre de " -"missatges d'sshd" +"missatges de sshd" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:134 msgid "Syslog facility:" @@ -1586,9 +1591,9 @@ msgid "" "as users can always install their own forwarders." msgstr "" "Reenviament X11: especifica si el reenviament X11 està permès. Tingueu en " -"compte que la deshabilitació del reenviament X11 no impedeix els usuaris el " +"compte que la inhabilitació del reenviament X11 no impedeix els usuaris el " "reenviament del tràfic X11, ja que els usuaris sempre podran instal·lar els " -"seus propis reenviadors." +"seus propis encaminadors." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:183 msgid "Compression:" @@ -1648,7 +1653,7 @@ msgid "" "(we recommend using the server pool.ntp.org twice as this server randomly " "points to available time servers)" msgstr "" -"(recomanem usar el servidor pool.ntp.org dos cops ja que aquest servidor " +"(recomanem usar el servidor pool.ntp.org dos cops, ja que aquest servidor " "apunta aleatòriament als servidors horaris disponibles)" #: ../time_wizard/Ntp.pm:78 @@ -1808,7 +1813,7 @@ msgid "" "~/) to get it available via http://www.yourserver.com/~user" msgstr "" "Escriviu el nom del directori que els usuaris haurien de crear al seu " -"directori d'inici (sense el ~/) per que es pugui accedir a través de http://" +"directori d'inici (sense el ~/) perquè es pugui accedir a través de http://" "www.elteuservidor.com/~usuari" #: ../web_wizard/Apache.pm:113 @@ -1867,23 +1872,4 @@ msgstr "Servidor Apache" #: ../web_wizard/Apache.pm:256 msgid "Configuring your system as Apache server ..." -msgstr "S'està configurant el vostre sistema con servidor Apache ..." - -#~ msgid "Add a boot image" -#~ msgstr "Afegeix una imatge d'arrencada" - -#~ msgid "Path to image: provide the full path to the network boot image" -#~ msgstr "" -#~ "Camí a la imatge: especifiqueu el camí absolut a la imatge d'arrencada " -#~ "per xarxa" - -#~ msgid "" -#~ "To boot through network, the network computer needs a boot image. " -#~ "Moreover we need to name this image, so each boot image is related to a " -#~ "name in PXE menu. User can then choose which image he wants to boot " -#~ "through PXE." -#~ msgstr "" -#~ "Per a arrencar des de xarxa, l'ordinador necessita una imatge " -#~ "d'arrencada. A més, cal anomenar aquesta imatge, de manera que cada " -#~ "imatge d'arrencada estigui relacionada amb un nom al menú PXE. L'usuari " -#~ "pot triar quina imatge vol carregar mitjançant PXE." +msgstr "S'està configurant el vostre sistema com servidor Apache..." |