diff options
author | Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net> | 2015-12-27 22:19:23 +0200 |
---|---|---|
committer | Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net> | 2015-12-27 22:19:23 +0200 |
commit | 7cba98195b993d952223aabf93437ab5553f6238 (patch) | |
tree | 1e420f9f51f129a5e656ba3e1aacc8cd58932c97 | |
parent | 0753aa4ba55b1fe37f413c96285ac4a603f023c3 (diff) | |
download | drakwizard-7cba98195b993d952223aabf93437ab5553f6238.tar drakwizard-7cba98195b993d952223aabf93437ab5553f6238.tar.gz drakwizard-7cba98195b993d952223aabf93437ab5553f6238.tar.bz2 drakwizard-7cba98195b993d952223aabf93437ab5553f6238.tar.xz drakwizard-7cba98195b993d952223aabf93437ab5553f6238.zip |
Update Welsh translation from Tx
-rw-r--r-- | po/cy.po | 1981 |
1 files changed, 116 insertions, 1865 deletions
@@ -1,21 +1,25 @@ -# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. -# Rhoslyn Prys <post@meddal.com>, 2005, 2006. +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # +# Translators: +# ciaran, 2015 +# Rhoslyn Prys <post@meddal.com>, 2005-2006 msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Drakwizard-cy\n" +"Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-06-23 18:36+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2008-03-27 08:35+0100\n" -"Last-Translator: Rhoslyn Prys <post@meddal.com>\n" -"Language-Team: Cymraeg/Welsh <post@meddal.com>\n" -"Language: \n" +"PO-Revision-Date: 2015-12-26 16:08+0000\n" +"Last-Translator: ciaran\n" +"Language-Team: Welsh (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/" +"cy/)\n" +"Language: cy\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Poedit-Language: Welsh\n" -"X-Poedit-Country: UK\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n == 2) ? 1 : 0;\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1) ? 0 : (n==2) ? 1 : (n != 8 && n != " +"11) ? 2 : 3;\n" #: ../Wiztemplate.pm:31 msgid "configuration wizard" @@ -44,7 +48,7 @@ msgstr "Llongyfarchiadau" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:38 ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "DNS Client Wizard" -msgstr "Dewin Cleient DNS" +msgstr "Dewin cleient DNS" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:47 msgid "You must first run the DNS server wizard" @@ -56,39 +60,39 @@ msgid "" "its own name and IP address." msgstr "" "Mae cleient i'ch rhwydwaith lleol yn beiriant wedi ei gysylltu â'r " -"rhwydwaith gyda'i enw a'i rhif IP ei hun." +"rhwydwaith gyda'i enw a'i rif IP ei hun." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "Press next to begin, or Cancel to leave this wizard." -msgstr "Gwasgwch nesaf i gychwyn, neu Diddymu i adael y dewin." +msgstr "Gwasgwch nesaf i gychwyn, neu ddiddymu i adael y dewin." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "" "The server will use the information you enter here to make the name of the " "client available to other machines into your network." msgstr "" -"Bydd y gweinydd yn defnyddio'r wybodaeth rydych wedi ei rhoi yma i wneud " -"enw'r cleient ar gael ar gyfer peiriannau eraill ar eich rhwydwaith." +"Bydd y gweinydd yn defnyddio'r wybodaeth a roddir yma i wneud enw'r cleient " +"ar gael i beiriannau eraill ar eich rhwydwaith." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "This wizard will help you in adding a new client in your local DNS." msgstr "" -"Bydd y dewin yn eich cynorthwyo i ychwanegu cleient newydd yn eich DNS." +"Bydd y dewin yn eich cynorthwyo i ychwanegu cleient newydd yn eich DNS lleol." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 msgid "(you don't need to type the domain after the name)" -msgstr "(does dim angen teipio'r parth ar ôl yr enw)" +msgstr "(nid oes angen teipio'r parth ar ôl yr enw)" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:135 msgid "Client identification:" -msgstr "Enw cleient:" +msgstr "Enw'r cleient:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:135 msgid "" "Note that the given IP address and client name should be unique in the " "network." msgstr "" -"Sylwer bod yn rhaid i'r rhif IP a'r enw cleient fod yn unigryw o fewn y " +"Sylwer bod yn rhaid i'r cyfeiriad IP a'r enw cleient fod yn unigryw o fewn y " "rhwydwaith." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:135 @@ -99,15 +103,15 @@ msgid "" msgstr "" "Bydd eich cleient ar y rhwydwaith yn cael ei adnabod drwy ei enw, fel yn enw " "cleient.cwmni.net. Rhaid i bob peiriant ar eich rhwydwaith gael cyfeiriad IP " -"unigryw, yn ôl y gystrawen collnod arferol" +"(unigryw), yn ôl y gystrawen collnod arferol." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:67 ../dns_wizard/Bind.pm:139 msgid "Name of the machine:" -msgstr "Enw'r peiriant" +msgstr "Enw'r peiriant:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:68 ../dns_wizard/Bind.pm:140 msgid "IP address of the machine:" -msgstr "Cyfeiriad porth IP" +msgstr "Cyfeiriad IP y peiriant:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:93 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:103 ../dns_wizard/Bind.pm:228 @@ -136,7 +140,7 @@ msgstr "Gwall system, heb ffurfweddu dim" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:83 msgid "This is not a valid address... press next to continue" -msgstr "Nid yw hwn yn gyfeiriad dilys...gwasgwch nesaf i barhau" +msgstr "Nid yw hwn yn gyfeiriad dilys... gwasgwch nesaf i barhau" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:88 msgid "Adding a new client to your network" @@ -155,16 +159,16 @@ msgid "" "To accept these values, and add your client, click the Next button or use " "the Back button to correct them." msgstr "" -"I dderbyn y gwerthoedd hyn, ac ychwanegu cleient, cliciwch y botwm Nesaf neu " -"ddefnyddio botwm Nôl i'w cywiro." +"I dderbyn y gwerthoedd hyn, ac ychwanegu eich cleient, cliciwch y botwm " +"Nesaf neu ddefnyddio'r botwm Nôl i'w cywiro." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:90 msgid "Client name" -msgstr "Enw cleient" +msgstr "Enw'r cleient" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:91 msgid "Client IP:" -msgstr "IP Cleient:" +msgstr "IP y cleient:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:97 msgid "The wizard successfully added the client." @@ -178,15 +182,15 @@ msgstr "Cychwyn gweinydd %s wrth gychwyn" #: ../common/Wizcommon.pm:63 #, perl-format msgid "Would you like to start the %s service automatically on every boot?" -msgstr "Hoffech chi gychwyn gwasanaeth %s yn awtomatig bob tro wrth gychwyn?" +msgstr "Hoffech chi gychwyn y gwasanaeth %s yn awtomatig bob tro wrth gychwyn?" #: ../common/Wizcommon.pm:73 msgid "" "You need to readjust your hostname. 'localhost' is not a correct hostname " "for a DNS server. Hostname must be a FQDN: Fully Qualified Domain Name" msgstr "" -"Mae angen i chi newid eich enw parth. Nid yw 'localhost yn enw cywir ar " -"gyfer gweinydd DNS. Rhaid i new gwestai fod yn FQDN: Fully Qualified Domain " +"Mae angen i chi newid eich enw parth. Nid yw 'localhost' yn enw cywir ar " +"gyfer gweinydd DNS. Rhaid i enw gwestai fod yn FQDN: Fully Qualified Domain " "Name" #: ../common/Wizcommon.pm:76 @@ -195,9 +199,10 @@ msgid "" "domainname, not equal to localdomain or none. Hostname must be a FQDN: Fully " "Qualified Domain Name. Launch drakconnect to adjust it." msgstr "" -"Mae angen i chi newid eich enw parth. Mae angen enw parth cywir ar gyfer " -"gweinydd DNS, nid cydradd i barth lleol na dim. Rhaid i enw parth fod yn " -"FQDN: Fully Qualified Domain Name. Cychwynnwch drakconnect i'w newid." +"Mae angen i chi newid enw eich parth. Mae angen enw parth cywir ar gyfer " +"gweinydd DNS, sydd ddim yn hafal i barth lleol neu'n ddienw. Rhaid i enw " +"parth fod yn FQDN: Fully Qualified Domain Name. Cychwynnwch drakconnect i'w " +"newid." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:38 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53 msgid "DHCP Wizard" @@ -209,7 +214,7 @@ msgid "" "workstations." msgstr "" "Mae DHCP yn wasanaeth sy'n dynodi'n awtomatig cyfeiriadau rhwydweithiol i'ch " -"gorsaf waith" +"gweithfannau." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53 msgid "This wizard will help you configuring the DHCP services of your server." @@ -231,7 +236,7 @@ msgstr "" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73 msgid "Range of addresses used by DHCP" -msgstr "Ystod y cyfeiriadau defnyddir gan dhcp" +msgstr "Ystod y cyfeiriadau ddefnyddir gan dhcp" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73 msgid "" @@ -245,15 +250,15 @@ msgstr "" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:84 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:118 msgid "Lowest IP address:" -msgstr "Cyfeiriad IP Isaf:" +msgstr "Cyfeiriad IP isaf:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:85 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:119 msgid "Highest IP address:" -msgstr "Cyfeiriad IP Uchaf" +msgstr "Cyfeiriad IP uchaf:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:86 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:120 msgid "Gateway IP address:" -msgstr "Cyfeiriad porth IP" +msgstr "Cyfeiriad porth IP:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:87 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:122 msgid "Enable PXE:" @@ -289,7 +294,7 @@ msgstr "" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:160 ../web_wizard/Apache.pm:142 #: ../web_wizard/Apache.pm:143 msgid "disabled" -msgstr "anablwyd" +msgstr "analluogwyd" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:115 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:155 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:156 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:157 @@ -364,7 +369,7 @@ msgstr "Rhyngwyneb gweinydd DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:135 msgid "(You don't need to add the domain after the name)" -msgstr "(Does dim angen teipio'r parth ar ôl yr enw)" +msgstr "(Nid oes angen teipio'r parth ar ôl yr enw)" #: ../dns_wizard/Bind.pm:137 ../dns_wizard/Bind.pm:261 msgid "Server:" @@ -388,7 +393,7 @@ msgstr "Tynnu gwesteiwr" #: ../dns_wizard/Bind.pm:158 msgid "Computer Name:" -msgstr "Enw'r Cyfrifiadur:" +msgstr "Enw'r yfrifiadur:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:164 msgid "" @@ -426,7 +431,7 @@ msgstr "" #: ../dns_wizard/Bind.pm:189 ../dns_wizard/Bind.pm:281 msgid "External DNS:" -msgstr "DNS Allanol:" +msgstr "DNS llanol:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:205 msgid "Add search domain" @@ -459,23 +464,23 @@ msgstr "Chwilio am enw parth rhagosodedig:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:213 msgid "" "This is not a valid IP address for your forwarder... press next to continue" -msgstr "Nid yw hwn yn gyfeiriad dilys...cliciwch nesaf i barhau" +msgstr "Nid yw hwn yn gyfeiriad dilys... pwyswch nesaf i barhau" #: ../dns_wizard/Bind.pm:218 msgid "This is not a valid Master DNS IP address... press next to continue" -msgstr "Nid yw hwn yn gyfeiriad IP DNS Prif dilys...gwasgwch nesaf i barhau" +msgstr "Nid yw hwn yn gyfeiriad IP DNS Prif dilys... pwyswch nesaf i barhau" #: ../dns_wizard/Bind.pm:223 msgid "This is not a valid IP address... press next to continue" -msgstr "Nid yw hwn yn gyfeiriad IP dilys...cliciwch nesaf i barhau" +msgstr "Nid yw hwn yn gyfeiriad IP dilys... pwyswch nesaf i barhau" #: ../dns_wizard/Bind.pm:233 msgid "" "It seems that host is already in your DNS configuration... press next to " "continue" msgstr "" -"Mae'n ymddangos fod y gwestai eisoes yn eich ffurfweddiad DNS...cliciwch " -"Nesaf i barhau" +"Mae'n ymddangos fod y gwestai eisoes yn eich ffurfweddiad DNS... pwyswch " +"nesaf i barhau" #: ../dns_wizard/Bind.pm:238 msgid "Error:" @@ -486,30 +491,30 @@ msgid "" "It seems that this is not present in your DNS configuration... press next to " "continue" msgstr "" -"Mae'n ymddangos nad yw hwn yn eich ffurfweddiad DNS...cliciwch Nesaf i barhau" +"Mae'n ymddangos nad yw hwn yn eich ffurfweddiad DNS... pwyswch nesaf i barhau" #: ../dns_wizard/Bind.pm:243 msgid "" "It seems that no DNS server has been set through wizard. Please run DNS " "wizard: Master DNS server." msgstr "" -"Mae'n ymddangos nad oes gweinydd DNS wedi ei osod drwy'r Dewin. Defnyddiwch " -"Ddewin DNS: Prif weinydd DNS." +"Mae'n ymddangos nad oes gweinydd DNS wedi ei osod drwy'r dewin. Defnyddiwch " +"ddewin DNS: Prif weinydd DNS." #: ../dns_wizard/Bind.pm:247 msgid "" "It seems that you are not a master DNS server, so I can't add/remove host." msgstr "" -"Mae'n ymddangos nad ydych yn brif weinydd DNS, felly nid oes modd i mi " +"Mae'n ymddangos nad ydych yn brif weinydd DNS, felly nid oes modd i mi " "ychwanegu/tynnu gwestai." #: ../dns_wizard/Bind.pm:251 msgid "Wizard will Now build your DNS slave configuration" -msgstr "Bydd y Dewin yn adeiladu eich ffurfweddiad gwas DNS" +msgstr "Bydd y dewin yn adeiladu eich ffurfweddiad gwas DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:251 msgid "with this configuration:" -msgstr "gyda'r ffurfweddiad yma:" +msgstr "gyda'r ffurfweddiad hwn:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:259 msgid "Client with this identification will be added to your DNS" @@ -517,11 +522,11 @@ msgstr "Bydd cleient gyda'r enw hwn yn cael ei ychwanegu at eich DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:263 ../dns_wizard/Bind.pm:271 msgid "Computer name:" -msgstr "Enw'r Cyfrifiadur" +msgstr "Enw'r cyfrifiadur" #: ../dns_wizard/Bind.pm:264 msgid "Computer IP address:" -msgstr "Cyfeiriad IP y Cyfrifiadur" +msgstr "Cyfeiriad IP y cyfrifiadur:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:269 msgid "Client with this identification will be removed from your DNS" @@ -535,11 +540,11 @@ msgstr "" #: ../dns_wizard/Bind.pm:279 msgid "Server Hostname:" -msgstr "Enw gwestai'r Gweinydd" +msgstr "Enw gwestai'r gweinydd:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:280 msgid "Domainname:" -msgstr "Enw Parth:" +msgstr "Enw'r parth:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:289 msgid "The wizard successfully added the host in your DNS." @@ -559,11 +564,11 @@ msgstr "Ailgychwynnwch drakwizard, a cheisio newid rhai paramedrau." #: ../dns_wizard/Bind.pm:837 msgid "Configuring your system as Master DNS server ..." -msgstr "Ffurfweddu eich system fel Prif weinydd DNS..." +msgstr "Ffurfweddu eich system fel prif weinydd DNS ..." #: ../dns_wizard/Bind.pm:852 msgid "Configuring your system as Slave DNS server ..." -msgstr "Ffurfweddu eich system fel gweinydd DNS Gwas..." +msgstr "Ffurfweddu eich system fel is weinydd DNS ..." #: ../drakwizard.pl:42 msgid "Apache2 web server" @@ -579,7 +584,7 @@ msgstr "Ffurfweddiad daemon OpenSSH" #: ../drakwizard.pl:53 msgid "Time server" -msgstr "Gweinyddion amser" +msgstr "Gweinydd amser" #: ../drakwizard.pl:54 msgid "DHCP server" @@ -607,13 +612,13 @@ msgstr "Dewin FTP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:79 msgid "FTP server configuration wizard" -msgstr "Dewin Ffurfweddu Gweinydd FTP" +msgstr "Dewin ffurfweddu gweinydd FTP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:79 msgid "This wizard will help you configuring an FTP server for your network." msgstr "" -"Bydd y Dewin hwn yn eich cynorthwyo i ffurfweddu'r Gweinydd FTP ar gyfer " -"eich rhwydwaith." +"Bydd y dewin hwn yn eich cynorthwyo i ffurfweddu gweinydd FTP ar gyfer eich " +"rhwydwaith." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:85 msgid "Select the kind of FTP service you want to activate:" @@ -624,16 +629,16 @@ msgid "" "Your server can act as an FTP server toward your internal network (intranet) " "and as an FTP server for the Internet." msgstr "" -"Mae modd i'ch gweinydd weithredu fel Gweinydd FTP ar gyfer eich rhwydwaith " -"mewnol (mewnrwyd) neu fel Gweinydd FTP ar gyfer y Rhyngrwyd." +"Mae modd i'ch gweinydd weithredu fel gweinydd FTP ar gyfer eich rhwydwaith " +"mewnol (mewnrwyd) neu fel gweinydd FTP ar gyfer y rhyngrwyd." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:87 msgid "Enable the FTP server for the intranet" -msgstr "Galluogi'r Gweinydd FTP ar gyfer y Fewnrwyd" +msgstr "Galluogi'r gweinydd FTP ar gyfer y fewnrwyd" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88 msgid "Enable the FTP server for the Internet" -msgstr "Galluogi'r Gweinydd FTP ar gyfer y Rhyngrwyd" +msgstr "Galluogi'r gweinydd FTP ar gyfer y hyngrwyd" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:92 msgid "" @@ -645,7 +650,7 @@ msgstr "" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99 msgid "Admin email: email address of the FTP administrator." -msgstr "E-bost Gweinyddwr: cyfeiriad e-bost gweinyddwr FTP." +msgstr "E-bost gweinyddwr: cyfeiriad e-bost gweinyddwr FTP." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99 msgid "FTP Proftpd server options, step 1" @@ -659,23 +664,24 @@ msgstr "" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:105 msgid "Server name:" -msgstr "Enw Gweinydd :" +msgstr "Enw'r gweinydd:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:106 msgid "Admin email:" -msgstr "E-bost gweinyddwr" +msgstr "E-bost y gweinyddwr:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:107 ../sshd_wizard/Sshd.pm:86 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:191 msgid "Permit root login:" -msgstr "Caniatáu Mewngofnodi gwraidd" +msgstr "Caniatáu mewngofnodi gwraidd:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:111 msgid "" "I can't find bash in list of shells! It seems you have modified it by hand! " "Please correct." msgstr "" -"Methu canfod bash yn y rhestr cregyn. Rhaid ei newid gyda llaw! Cywirwch." +"Methu canfod bash yn y rhestr cregyn. Mae'n debyg eich bod wedi ei haddasu â " +"llaw! Cywirwch." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:115 msgid "Need a server name" @@ -684,8 +690,8 @@ msgstr "Angen enw gweinydd" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:122 msgid "Allow FTP resume: allow resume upload or download on FTP server." msgstr "" -"Caniatáu ailgydio FTP: caniatáu ailgydio llwytho i fyny neu lawr ar weinydd " -"FTP." +"Caniatáu ailgydio FTP: caniatáu ailgydio uwchlwytho neu lawrlwytho ar " +"weinydd FTP." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:122 msgid "Allow FXP: allow file transfer via another FTP." @@ -694,8 +700,8 @@ msgstr "Caniatáu FXP: caniatáu trosglwyddo ffeil drwy FTP arall." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:122 msgid "Chroot home user: users will only see their home directory." msgstr "" -"Defnyddiwr Chroot home: bydd y defnyddiwr yn gweld eu cyfeiriadur cartref, " -"yn unig." +"Defnyddiwr chroot home: bydd defnyddwyr yn gweld eu cyfeiriadur cartref yn " +"unig." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:122 msgid "FTP server options, step 2" @@ -719,7 +725,7 @@ msgstr "Caniatáu FXP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:137 msgid "FTP Port should be a number." -msgstr "Rhaid i Borth FTP fod yn rif." +msgstr "Rhaid i borth FTP fod yn rif." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:143 msgid "You are in DHCP, server may not work with your configuration." @@ -748,15 +754,15 @@ msgstr "" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:164 msgid "Intranet FTP server:" -msgstr "Gweinydd FTP Mewnrwyd" +msgstr "Gweinydd FTP mewnrwyd" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:165 msgid "Internet FTP server:" -msgstr "Gwasanaeth FTP y Rhyngrwyd:" +msgstr "Gwasanaeth FTP rhyngrwyd:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:166 msgid "Permit root Login" -msgstr "Caniatáu Mewngofnodi gwraidd" +msgstr "Caniatáu mewngofnodi gwraidd" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:167 msgid "Chroot Home user" @@ -773,7 +779,7 @@ msgstr "Caniatáu FXP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:175 msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet FTP server" msgstr "" -"Llwyddiant! Mae'r dewin wedi ffurfweddu eich Gweinydd FTP Mewnrwyd/Rhyngrwyd" +"Llwyddiant! Mae'r dewin wedi ffurfweddu eich gweinydd FTP mewnrwyd/rhyngrwyd" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:181 ../pxe_wizard/Pxe.pm:323 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:205 @@ -782,15 +788,15 @@ msgstr "Ailgychwynnwch drakwizard, a cheisio newid rhai paramedrau." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:42 msgid "All - No access restriction" -msgstr "Pob - Dim cyfyngiad mynediad" +msgstr "Pob - dim cyfyngiad ar fynediad" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:43 msgid "Local Network - access for local network (recommended)" -msgstr "Rhwydwaith Lleol - mynediad ar gyfer y rhwydwaith lleol (argymhellir)" +msgstr "Rhwydwaith lleol - mynediad ar gyfer y rhwydwaith lleol (argymhellir)" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:44 msgid "Localhost - access restricted to this server only" -msgstr "Gwestai Lleol - cyfyngu mynediad i'r gweinydd hwn yn unig" +msgstr "Gwestai lleol - cyfyngu ar fynediad i'r gweinydd hwn yn unig" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:47 msgid "No upper level proxy (recommended)" @@ -871,12 +877,12 @@ msgid "" "Memory Cache is the amount of RAM dedicated to cache memory operations (note " "that actual memory usage of the whole squid process is bigger)." msgstr "" -"Storfa Cof yw'r hyn o RAM sydd wedi ei neilltuo i weithrediadau cof y storfa " +"Storfa cof yw'r hyn o RAM sydd wedi ei neilltuo i weithrediadau cof y storfa " "(sylwch fod y defnydd o gof ar gyfer y broses squid cyfan yn fwy)." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:105 msgid "Proxy Cache Size" -msgstr "Maint Storfa Ddirprwyol" +msgstr "Maint storfa ddirprwyol" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:111 ../proxy_wizard/Squid.pm:164 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:177 @@ -886,11 +892,11 @@ msgstr "Storfa cof (MB):" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:112 ../proxy_wizard/Squid.pm:165 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:178 msgid "Disk space (MB):" -msgstr "Lle ar Ddisg (MB)" +msgstr "Lle ar disg (MB)" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:117 msgid "Access Control" -msgstr "Rheoli Mynediad" +msgstr "Rheoli mynediad" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:117 msgid "" @@ -977,7 +983,7 @@ msgstr "Porth dirprwy lefel uchaf" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174 msgid "Configuring the Proxy" -msgstr "Ffurfweddu'r Dirprwy" +msgstr "Ffurfweddu'r dirprwy" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174 msgid "" @@ -1001,7 +1007,7 @@ msgstr "Porth:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:166 ../proxy_wizard/Squid.pm:179 msgid "Access Control:" -msgstr "Rheoli Mynediad:" +msgstr "Rheoli mynediad:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:185 msgid "The wizard has successfully configured your proxy server." @@ -1040,9 +1046,8 @@ msgid "Modify boot image in PXE" msgstr "Newid delwedd cychwyn yn PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:88 -#, fuzzy msgid "Add all.rdz image (Mageia release)" -msgstr "Ychwanegu delwedd all.rdz (ryddhad Mageia > 10.0)" +msgstr "Ychwanegu delwedd all.rdz (rhyddhad Mageia)" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:110 msgid "PXE wizard" @@ -1050,7 +1055,7 @@ msgstr "Dewin PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:110 msgid "Set a PXE server." -msgstr "Gosod gweinydd PXE" +msgstr "Gosod gweinydd PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:110 msgid "" @@ -1088,13 +1093,12 @@ msgstr "" "gyda'r holl yrwyr angenrheidiol (yn yr achos hwn all.rdz)." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:136 -#, fuzzy msgid "" "PXE description is used to explain the role of the boot image, e.g.: Mageia " "1 image, Mageia cauldron image.." msgstr "" -"Mae disgrifiad PXE yn cael ei ddefnyddio i esbonio rôl y ddelwedd cychwyn, " -"hy delwedd Mageia 10, delwedd cooker Mageia..." +"Defnyddir disgrifiad PXE i esbonio rôl y delwedd cychwyn, e.e.: delwedd " +"Mageia 1, delwedd crochan Mageia..." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:136 msgid "" @@ -1164,26 +1168,24 @@ msgid "Add option to the PXE boot image" msgstr "Ychwanegu dewis i ddelwedd cychwyn PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:164 -#, fuzzy msgid "Install directory: the full path to Mageia install server directory" -msgstr "Gosod cyfeiriadur: y llwybr llawn i gyfeiriadur gweinydd gosod Mageia" +msgstr "Cyfeiriadur gosod: y llwybr llawn i gyfeiriadur gosod gweinydd Mageia" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:164 msgid "Installation method: choose NFS or HTTP." msgstr "Dull gosod: dewis NFS neu HTTP." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:164 -#, fuzzy msgid "" "Server IP: IP address of the server, which contains installation directory. " "You can create one with Mageia install server wizard." msgstr "" -"IP'r Gweinydd: Cyfeiriad IP'r gweinydd sy'n cynnwys cyfeiriadur gosod. Mae " -"modd creu un gyda dewin gweinydd gosod Mageia." +"IP y gweinydd: cyfeiriad IP y gweinydd, sy'n cynnwys y cyfeiriadur gosod. " +"Gallwch greu un drwy ddefnyddio dewin gosod Mageia." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:167 ../pxe_wizard/Pxe.pm:243 msgid "Server IP:" -msgstr "IP gweinydd:" +msgstr "IP y gweinydd:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:168 ../pxe_wizard/Pxe.pm:244 msgid "Install directory:" @@ -1191,7 +1193,7 @@ msgstr "Cyfeiriadur gosod:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:169 ../pxe_wizard/Pxe.pm:245 msgid "Installation method:" -msgstr "Dull gosodi:" +msgstr "Dull gosod:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:174 msgid "ACPI option: Advanced Configuration and Power Interface" @@ -1223,11 +1225,11 @@ msgstr "Ramsize:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:178 ../pxe_wizard/Pxe.pm:248 msgid "VGA option:" -msgstr "Dewisiadau VGA:" +msgstr "Dewis VGA:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:179 ../pxe_wizard/Pxe.pm:249 msgid "ACPI option:" -msgstr "Dewisiadau ACPI" +msgstr "Dewis ACPI:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 ../pxe_wizard/Pxe.pm:250 msgid "APIC option:" @@ -1235,7 +1237,7 @@ msgstr "Dewis APIC:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:181 ../pxe_wizard/Pxe.pm:251 msgid "Custom option:" -msgstr "Dewis addasu:" +msgstr "Dewis addasedig:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:186 msgid "" @@ -1269,12 +1271,14 @@ msgid "We need an all.rdz or a network.img image. Please add one." msgstr "Mae angen delwedd rhwydwaith .img neu all.rdz . Ychwanegwch un." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:200 -#, fuzzy msgid "" "Please provide an all.rdz image, which contains all drivers. You can find " "one on Mageia classical installer DVDs, in the /isolinux/i586/ or /isolinux/" "x86_64/ directories, or any Mageia mirror." -msgstr "Darparwch ddelwedd all.rdz, sy'n cynnwys yr holl yrwyr." +msgstr "" +"Rhowch ddelwedd all.rdz, sy'n cynnwys yr holl yrwyr. Gallwch ddod o hyd i un " +"ar DVD gosod clasurol Mageia, yng nghyfeiriadur /isolinux/i586/ neu /" +"isolinux/x86_64/, neu ar unrhyw ddrych Mageia." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:204 ../pxe_wizard/Pxe.pm:208 #, perl-format @@ -1316,7 +1320,7 @@ msgstr "Llwybr delwedd cychwyn:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:233 msgid "PXE 'default' file:" -msgstr "Ffeil 'rhagosodedig 'PXE." +msgstr "Ffeil 'rhagosodiad 'PXE:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:234 msgid "PXE 'help' file:" @@ -1332,7 +1336,7 @@ msgstr "Bydd y dewin yn tynnu'r ddelwedd cychwyn PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:259 msgid "PXE entry to remove:" -msgstr "Cofnod PXE i'w dynnu" +msgstr "Cofnod PXE i'w dynnu:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:266 ../pxe_wizard/Pxe.pm:276 msgid "The wizard will now add this PXE boot image" @@ -1408,9 +1412,8 @@ msgid "Authentication Method" msgstr "Dull Dilysiant" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:117 -#, fuzzy msgid "DSA auth:" -msgstr "Awdurdod RSA:" +msgstr "Awdurdod DSA:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:118 msgid "RSA auth:" @@ -1426,7 +1429,7 @@ msgstr "Ffeil allwedd awdurdod:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:121 msgid "Password auth:" -msgstr "Awd. Cyfrinair:" +msgstr "Awdurdod cyfrinair:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:122 msgid "Ignore rhosts file:" @@ -1836,1755 +1839,3 @@ msgstr "Gweinydd gwe Apache" #: ../web_wizard/Apache.pm:256 msgid "Configuring your system as Apache server ..." msgstr "Ffurfweddu eich system fel gweinydd Apache..." - -#~ msgid "Add a boot image" -#~ msgstr "Ychwanegu delwedd cychwyn" - -#~ msgid "Path to image: provide the full path to the network boot image" -#~ msgstr "Llwybr i'r ddelwedd: llwybr llawn i'r ddelwedd cychwyn rhwydwaith" - -#~ msgid "" -#~ "To boot through network, the network computer needs a boot image. " -#~ "Moreover we need to name this image, so each boot image is related to a " -#~ "name in PXE menu. User can then choose which image he wants to boot " -#~ "through PXE." -#~ msgstr "" -#~ "I gychwyn drwy'r rhwydwaith, rhaid i'r cyfrifiadur rhwydwaith gael " -#~ "delwedd cychwyn. Hefyd mae angen enwi'r ddelwedd, fel; bod pob delwedd " -#~ "cychwyn yn perthyn i enw yn newislen PXE. Gall y defnyddiwr ddewis pa " -#~ "ddelwedd i'w defnyddio i gychwyn drwy PXE." - -#~ msgid "Add boot image (Mageia release < 9.2)" -#~ msgstr "Ychwanegu delwedd cychwyn (ryddhad Mageia < 9.2)" - -#~ msgid "Samba server" -#~ msgstr "Gweinydd Samba" - -#~ msgid "Manage Samba share" -#~ msgstr "Rheoli rhannu Samba" - -#~ msgid "Mail server" -#~ msgstr "Gweinydd e-bost" - -#~ msgid "NIS server autofs map" -#~ msgstr "Map autofs gweinydd NIS" - -#~ msgid "Linux Install server" -#~ msgstr "Gweinydd gosod Linux" - -#~ msgid "ldap server" -#~ msgstr "Gweinydd LDAP" - -#~ msgid "NFS server" -#~ msgstr "Gweinydd NFS" - -#~ msgid "Configure an install server (via NFS and HTTP)" -#~ msgstr "Ffurfweddu gweinydd gosod (drwy NFS a HTTP)" - -#~ msgid "" -#~ "Easily configure a server installation directory, with NFS and HTTP " -#~ "access." -#~ msgstr "" -#~ "Ffurfweddiad hawdd cyfeiriadur gosod gweinydd, gyda mynediad i NFS a HTTP" - -#~ msgid "Destination directory: copy files in which directory?" -#~ msgstr "Cyfeiriadur targed: copïo ffeil i ba gyfeiriadur?" - -#~ msgid "Install server configuration" -#~ msgstr "Gosod ffurfweddiad gweinydd" - -#~ msgid "" -#~ "Path to data: specify your source directory, should be base of a Linux " -#~ "installation." -#~ msgstr "" -#~ "Llwybr i ddata: enwch eich cyfeiriadur ffynhonnell, dylai fod yn sail " -#~ "gosodiad Linux." - -#~ msgid "Please provide path to Mandriva installation disk" -#~ msgstr "Darparwch lwybr i ddisg gosod Mandriva" - -#~ msgid "Files will be copied in this place." -#~ msgstr "Bydd ffeiliau'n cael eu copïo yn y lle hwn." - -#~ msgid "The destination directory could not be '/var/install/'" -#~ msgstr "Mae'r cyfeiriadur cyrchfan yn methu bod yn '/var/install/'" - -#~ msgid "ie use: /var/install/mdk-release" -#~ msgstr "hy, defnyddio: /var/install/mdk-release" - -#~ msgid "" -#~ "Error, the source path must be a directory with full Linux installation " -#~ "directory." -#~ msgstr "" -#~ "Gwall, rhaid i'r cyfeiriadur ffynhonnell fod yn gyfeiriadur gyda " -#~ "chyfeiriadur gosodiad Linux llawn." - -#~ msgid "" -#~ "The destination directory is already in use. Please choose another one." -#~ msgstr "" -#~ "Mae'r cyfeiriadur cyrchfan eisoes yn cael ei ddefnyddio, dewiswch un " -#~ "arall." - -#~ msgid "Your install server will be configured with these parameters" -#~ msgstr "" -#~ "Bydd eich gweinydd gosod yn cael ei ffurfweddu gyda'r paramedrau hyn." - -#~ msgid "Enable NFS install server:" -#~ msgstr "Galluogi gweinydd gosod NFS" - -#~ msgid "Enable HTTP install server:" -#~ msgstr "Galluogi gweinydd gosod HTTP" - -#~ msgid "Configuring your system, please wait..." -#~ msgstr "Ffurfweddu eich system, arhoswch..." - -#~ msgid "" -#~ "Congratulations, Install server is now ready. You can now configure a " -#~ "DHCP server with PXE support, and a PXE server. So it will be very easy " -#~ "to install Linux through a network. Use drakpxelinux to configure your " -#~ "PXE server, and drakwizard DHCP to configure a DHCPD server." -#~ msgstr "" -#~ "Llongyfarchiadau, mae gweinydd gosod yn awr yn barod. Mae modd ffurfweddu " -#~ "gweinydd DHCP gyda chynhaliaeth PXE a gweinydd PXE. Felly, bydd yn hawdd " -#~ "iawn gosod Mageia drwy rwydwaith." - -#~ msgid "Kolab configuration wizard" -#~ msgstr "Dewin Ffurfweddu Kolab" - -#~ msgid "Master kolab server" -#~ msgstr "Prif weinydd kolab" - -#~ msgid "" -#~ "Kolab is a secure, scalable and reliable groupware server. Some of the " -#~ "major features include: a web administration interface, a shared address " -#~ "book with provision for mailbox users as well as contacts and a POP3 as " -#~ "well as IMAP4(rev1) access to mail" -#~ msgstr "" -#~ "Mae Kolab yn weinydd grwpwar diogel, ehangadwy a dibynadwy. Mae rhai o'i " -#~ "nodweddion amlycaf yn cynnwys: rhyngwyneb gweinyddol gwe, llyfr " -#~ "cyfeiriadau rhanadwy gyda'r cyfleuster o flychau e-bost, cysylltiadau a " -#~ "POP3 yn ogystal â mynediad IMAP4(rev1) i e-bost." - -#~ msgid "" -#~ "Warning: Kolab needs to configure many other services: Proftpd, LDAP, " -#~ "Cyrus, Postfix, Imap, Saslauth. Wizard will make a backup of all your " -#~ "previous configuration files for these services." -#~ msgstr "" -#~ "Rhybudd mae Kolab angen ffurfweddu llawer o wasanaethau eraill: Proftpd, " -#~ "LDAP, Cyrus, Postfix, Imap, Saslauth. Bydd y Dewin yn gwneud copi wrth " -#~ "gefn o'ch ffeiliau ffurfweddiad blaenorol ar gyfer y gwasanaethau hyn." - -#~ msgid "Welcome to the Kolab Groupware server configuration Wizard." -#~ msgstr "Croeso i Ddewin ffurfweddu gweinydd Kolab Groupware" - -#~ msgid "Master or slave Kolab server" -#~ msgstr "Prif weinydd nwu was Kolab" - -#~ msgid "You choose a Master Kolab server" -#~ msgstr "Dewiswch weinydd Master Kolab" - -#~ msgid "" -#~ "Enter fully qualified hostname of slave kolab server e.g. thishost.domain." -#~ "tld (leave empty if none)." -#~ msgstr "" -#~ "Rhowch enw gwesteiwr llawn gweinydd gwas kolab e.e. gwestai.parth.tld " -#~ "(gadewch yn wag os nad oes un)." - -#~ msgid "You choose to configure a master Kolab server." -#~ msgstr "Rydych wedi dewis ffurfweddu prif weinydd Kolab." - -#~ msgid "Slave kolab server:" -#~ msgstr "Gweinydd gwas kolab:" - -#~ msgid "Kolab Domain" -#~ msgstr "Parth Kolab" - -#~ msgid "" -#~ "Please enter your Maildomain - if you do not know your mail domain use " -#~ "the FQDN from above. Kolab primary email addresses will be of the type " -#~ "user@yourdomain" -#~ msgstr "" -#~ "Rhowch eich parth e-bost - os nad ydych yn gwybod beth yw defnyddiwch y " -#~ "FQDN o'r uchod. Bydd prif gyfeiriadau Kolab yn dilyn y patrwm " -#~ "defnyddiwr@eich parth" - -#~ msgid "Domain:" -#~ msgstr "Parth:" - -#~ msgid "You need a Kolab domain" -#~ msgstr "Mae angen parth Kolab" - -#~ msgid "Enter password for the 'manager' account of Kolab server." -#~ msgstr "Rhowch gyfrinair ar gyfer cyfrif 'rheolwr' gweinydd Kolab" - -#~ msgid "Password mismatch, or null password, please correct." -#~ msgstr "Cyfrinair gwallus, cywirwch." - -#~ msgid "Password:" -#~ msgstr "Cyfrinair:" - -#~ msgid "Password again:" -#~ msgstr "Cyfrinair eto:" - -#~ msgid "Enter organisation name and organisational unit" -#~ msgstr "Rhwoch enw'r corff a'r uned" - -#~ msgid "Organisation name:" -#~ msgstr "Enw corfforaethol:" - -#~ msgid "Organisational unit:" -#~ msgstr "Uned corfforaethol:" - -#~ msgid "You need to enter an Organisation name and an organisational unit" -#~ msgstr "Rhaid rhoi eich enw Corfforaethol ac uned corfforaethol" - -#~ msgid "" -#~ "Kolab can create and manage a certificate authority that can be used to " -#~ "create SSL certificates for use within the Kolab environment." -#~ msgstr "" -#~ "Gall Kolab greu a rheoli awdurdod tystysgrif y mae modd ei ddefnyddio i " -#~ "greu tystysgrifau SSL i'w defnyddio o fewn amgylchedd Kolab." - -#~ msgid "" -#~ "You can choose to skip this section if you already have certificates for " -#~ "the Kolab server." -#~ msgstr "" -#~ "Gallwch ddewis hepgor yr adran hon os oes gennych eisoes dystysgrifau ar " -#~ "gyfer gweinydd Kolab." - -#~ msgid "" -#~ "Kolab can create and manage a certificate authority that can be used to " -#~ "create SSL certificates for use within the Kolab environment. Enter the " -#~ "passphrase for CA, and the passphrase for the RSA key." -#~ msgstr "" -#~ "Gall Kolab greu a rheoli awdurdod tystysgrif y mae modd ei ddefnyddio i " -#~ "greu tystysgrif SSL i'w ddefnyddio o fewn amgylchedd Kolab. Rhowch " -#~ "gyfrinymadrodd am CA a'r cyfrinymadrodd ar gyfer allwedd RSA." - -#~ msgid "CA passphrase:" -#~ msgstr "Cyfrinymadrodd CA" - -#~ msgid "CA passphrase again:" -#~ msgstr "Cyfrinymadrodd CA eto: eto:" - -#~ msgid "RSA key passphrase:" -#~ msgstr "Cyfrinymadrodd allwedd RSA:" - -#~ msgid "The wizard will now configure Kolab server with these parameters" -#~ msgstr "Bydd y dewin yn ffurfweddu gweinydd Kolab gyda'r paramedrau hyn" - -#~ msgid "Hostname:" -#~ msgstr "Enw Gwestai:" - -#~ msgid "Organisationnal unit:" -#~ msgstr "Uned corfforaethol:" - -#~ msgid "With CA" -#~ msgstr "Cyda CA" - -#~ msgid "Done" -#~ msgstr "Wedi gorffen" - -#~ msgid "" -#~ "The kolab server is now configured. Log in as 'manager' with the password " -#~ "you entered at https://127.0.0.1/kolab/admin/" -#~ msgstr "" -#~ "Mae'r gweinydd kolab wedi ei ffurfweddu. Mewngofnodwch fel 'rheolwr' " -#~ "gyda'r cyfrinair rhoesoch yn https://127.0.0.1/kolab/admin/" - -#~ msgid "Configuring Kolab server on your system..." -#~ msgstr "Ffurfweddu gweinydd Kolab ar eich system..." - -#~ msgid "Kolab server" -#~ msgstr "Gweinydd Kolab" - -#~ msgid "Ldap wizard" -#~ msgstr "Dewin Ldap" - -#~ msgid "Show Ldap configuration" -#~ msgstr "Dangos ffurfweddiad LDAP" - -#~ msgid "Add user in Ldap server" -#~ msgstr "Ychwanegu defnyddiwr mewn gweinydd LDAP" - -#~ msgid "Delete Ldap configuration" -#~ msgstr "Dileu ffurfweddiad LDAP" - -#~ msgid "" -#~ "It is a lightweight protocol for accessing directory services, " -#~ "specifically X.500-based directory services." -#~ msgstr "" -#~ "Mae'n brotocol ysgafn i gael mynediad i wasanaethau cyfeiriaduron, yn " -#~ "bennaf gwasanaethau cyfeiriadur X.500." - -#~ msgid "LDAP stands for Lightweight Directory Access Protocol." -#~ msgstr "Ystyr LDAP yw Lightweight Directory Access Protocol." - -#~ msgid "Ldap configuration wizard" -#~ msgstr "Dewin ffurfweddu LDAP" - -#~ msgid "You must setup an Ldap server first." -#~ msgstr "Rhaid gosod gweinydd LDAP yn gyntaf" - -#~ msgid "Your choice:" -#~ msgstr "Eich dewis:" - -#~ msgid "Delete configuration" -#~ msgstr "Dileu ffurfweddiad" - -#~ msgid "Saving existing base in /root/ldap-sav.ldiff" -#~ msgstr "Cadw'r sail bresennol yn /root/ldap-sav.ldiff" - -#~ msgid "LDAP Adding User" -#~ msgstr "Ychwanegu defnyddiwr LDAP" - -#~ msgid "User Created in: %s, %s" -#~ msgstr "Creu defnyddiwr yn: %s, %s" - -#~ msgid "First Name:" -#~ msgstr "Enw Cyntaf:" - -#~ msgid "Name:" -#~ msgstr "Enw:" - -#~ msgid "User Login:" -#~ msgstr "Mewngofnod defnyddiwr:" - -#~ msgid "You must enter a valid First Name." -#~ msgstr "Rhaid rhoi Enw Cyntaf dilys" - -#~ msgid "You must enter a valid Name." -#~ msgstr "Rhaid rhoi Enw dilys" - -#~ msgid "You must enter a valid User Name." -#~ msgstr "Rhaid rhoi Enw Defnyddiwr dilys." - -#~ msgid "LDAP User Password" -#~ msgstr "Cyfrinair defnyddwyr LDAP" - -#~ msgid "passwords must match" -#~ msgstr "rhaid i'r cyfrineiriau gydweddu" - -#~ msgid "Password (again):" -#~ msgstr "Cyfrinair (eto):" - -#~ msgid "You must enter a password for LDAP." -#~ msgstr "Rhaid rhoi cyfrinair ar gyfer LDAP." - -#~ msgid "The passwords do not match" -#~ msgstr "Nid yw'r cyfrineiriau'n cyd-fynd" - -#~ msgid "Administrator is a power user with grant access on LDAP database" -#~ msgstr "" -#~ "Gweinyddwr yw'r uwch ddefnyddiwr gyda hawl mynediad i gronfa ddata LDAP" - -#~ msgid "Administrator,%s" -#~ msgstr "Gweinyddwr,%s" - -#~ msgid "Configuring LDAP Server" -#~ msgstr "Ffurfweddu Gweinydd LDAP" - -#~ msgid "Domain name: %s" -#~ msgstr "Enw parth: %s" - -#~ msgid "LDAP Administrator" -#~ msgstr "Gweinyddwr LDAP" - -#~ msgid "LDAP directory tree" -#~ msgstr "Coeden cyfeiriadur LDAP" - -#~ msgid "The DNS naming is used for LDAP directory tree definition" -#~ msgstr "" -#~ "Mae enwi DNS yn cael ei ddefnyddio ar gyfer diffinio coeden cyfeiriadur " -#~ "LDAP" - -#~ msgid "LDAP directory tree:" -#~ msgstr "Coeden cyfeiriadur LDAP:" - -#~ msgid "LDAP Administrator:" -#~ msgstr "Gweinyddwr LDAP:" - -#~ msgid "LDAP Password:" -#~ msgstr "Cyfrinair LDAP:" - -#~ msgid "LDAP Password (again):" -#~ msgstr "Cyfrinair LDAP (eto)" - -#~ msgid "You must enter a valid LDAP directory tree." -#~ msgstr "Rhaid rhoi coeden cyfeiriadur LDAP dilys." - -#~ msgid "Confirmation of the user to create" -#~ msgstr "Cadarnhad y defnyddiwr i greu" - -#~ msgid "First name:" -#~ msgstr "Enw cyntaf:" - -#~ msgid "User Name:" -#~ msgstr "Enw Defnyddiwr:" - -#~ msgid "Create in:" -#~ msgstr "Creu yn:" - -#~ msgid "Confirmation Information for create an LDAP server" -#~ msgstr "Gwybodaeth Cadarnhau i greu gweinydd LDAP" - -#~ msgid "Users Container:" -#~ msgstr "Cynhwysydd Defnyddiwr:" - -#~ msgid "The wizard successfully configured the LDAP." -#~ msgstr "Mae'r dewin wedi ffurfweddu'r LDAP yn llwyddiannus." - -#~ msgid "Successfully added User" -#~ msgstr "Ychwanegu Defnyddiwr yn llwyddiannus" - -#~ msgid "Error when adding user in Ldap database" -#~ msgstr "Gwall wrth ychwanegu defnyddiwr i gronfa ddata LDAP" - -#~ msgid "Server already configured" -#~ msgstr "Gweinydd wedi ei ffurfweddu" - -#~ msgid "You have already configured your Ldap Server" -#~ msgstr "Rydych eisoes wedi ffurfweddu eich gweinydd LDAP." - -#~ msgid "%s Failed" -#~ msgstr "Methodd %s" - -#~ msgid "Error!" -#~ msgstr "Gwall!" - -#~ msgid "News Wizard" -#~ msgstr "Dewin Newyddion" - -#~ msgid "" -#~ "This wizard will help you configuring the Internet News services for your " -#~ "network." -#~ msgstr "" -#~ "Dewin i'ch cynorthwyo i ffurfweddu'r gwasanaethau Newyddion Rhyngrwyd ar " -#~ "gyfer eich rhwydwaith." - -#~ msgid "Welcome to the News Wizard" -#~ msgstr "Croeso i'r Dewin Newyddion" - -#~ msgid "" -#~ "Internet host names must be in the form \"host.domain.domaintype\"; for " -#~ "example, if your provider is \"provider.com\", the Internet news server " -#~ "is usually \"news.provider.com\"." -#~ msgstr "" -#~ "Rhaid i enw'r gwesteiwyr rhyngrwyd fod ar ffurf \"gwestai.parth.mathparth" -#~ "\"; e.e. os eich darparwr yw \"darparwr.com\", fel rheol y gweinydd " -#~ "newyddion rhyngrwyd yw \"newyddion.darparwr.com\"." - -#~ msgid "News server" -#~ msgstr "Gweinydd newyddion" - -#~ msgid "" -#~ "The news server name is the name of the host providing the Internet news " -#~ "to your network; the name is usually provided by your provider." -#~ msgstr "" -#~ "Enw gweinydd newyddion yw'r enw ar y gwesteiwr sy'n darparu newyddion " -#~ "Rhyngrwyd i'ch rhwydwaith; fel arfer mae'r enw'n cael ei ddarparu gan " -#~ "eich darparwr." - -#~ msgid "News server name:" -#~ msgstr "Enw Gweinydd Newyddion:" - -#~ msgid "" -#~ "Depending on the kind of Internet connection you have, an appropriate " -#~ "polling period can change between 6 and 24 hours." -#~ msgstr "" -#~ "Gan ddibynnu ar y math o gysylltiad rhyngrwyd sydd gennych, mae cyfnod " -#~ "galw priodol yn gallu newid rhwng 6 a 24 awr." - -#~ msgid "Polling period" -#~ msgstr "Cyfnod Gofyn" - -#~ msgid "" -#~ "Your server will regularly poll the News server to obtain the latest " -#~ "Internet News; the polling period sets the interval between two " -#~ "consecutive attempts." -#~ msgstr "" -#~ "Bydd eich gweinydd yn gofyn yn rheolaidd i'r Gweinydd Newyddion am y " -#~ "Newyddion Rhyngrwyd diweddaraf; mae'r cyfnod gofyn yn gosod y cyfnod " -#~ "rhwng dau ofyniad dilynol." - -#~ msgid "Polling period (hours):" -#~ msgstr "Cyfnod Gofyn (Oriau):" - -#~ msgid "The news server name is not correct" -#~ msgstr "Nid yw enw'r gweinydd newyddion yn gywir" - -#~ msgid "The polling period is not correct" -#~ msgstr "Nid yw'r cyfnod galw'n gywir" - -#~ msgid "Configuring the Internet News" -#~ msgstr "Ffurfweddu'r Gweinydd Newyddion:" - -#~ msgid "" -#~ "The wizard collected the following parameters needed to configure your " -#~ "Internet News service:" -#~ msgstr "" -#~ "Mae'r dewin wedi casglu'r paramedrau canlynol\n" -#~ "sydd eu hangen ar gyfer ffurfweddu eich Gwasanaeth Newyddion Rhyngrwyd:" - -#~ msgid "" -#~ "To accept these values, and configure your server, click the next button " -#~ "or use the back button to correct them." -#~ msgstr "" -#~ "I dderbyn y gwerthoedd hyn, ac i ffurfweddu eich gweinydd, cliciwch y " -#~ "botwm nesaf neu ddefnyddio'r botwm nôl i'w cywiro." - -#~ msgid "News server:" -#~ msgstr "Gweinydd Newyddion" - -#~ msgid "Polling interval:" -#~ msgstr "Cyfnod Gofyn:" - -#~ msgid "" -#~ "The wizard successfully configured your Internet News service of your " -#~ "server." -#~ msgstr "" -#~ "Llwyddiant! Mae'r dewin wedi ffurfweddu eich gwasanaeth Newyddion " -#~ "Rhyngrwyd" - -#~ msgid "NFS Wizard" -#~ msgstr "Dewin NFS" - -#~ msgid "NFS Server Configuration Wizard" -#~ msgstr "Dewin Ffurfweddu Gweinydd NFS" - -#~ msgid "" -#~ "This wizard will help you configuring the NFS server for your network." -#~ msgstr "" -#~ "Dewin i'ch cynorthwyo i ffurfweddu eich Gweinydd NFS ar gyfer eich " -#~ "rhwydwaith." - -#~ msgid "You should now use draknfs to configure your NFS share." -#~ msgstr "Dylech ddefnyddio draknfs i ffurfweddu eich cyfran o NFS." - -#~ msgid "" -#~ "Directory which will be exported to NFS clients. This directory will be " -#~ "exported in read only mode. It denies any request which requires changes " -#~ "to the filesystem." -#~ msgstr "" -#~ "Y cyfeiriadur fydd yn cael ei allforio i glientiaid NFS. Bydd y " -#~ "cyfeiriadur yn cael ei allfori ym modd darllen yn unig. Mae'n gwrthod " -#~ "unrhyw gais i newid y system ffeil." - -#~ msgid "Directory:" -#~ msgstr "Cyfeiriadur:" - -#~ msgid "Create directory if it doesn't exist" -#~ msgstr "Creu cyfeiriadur os nad yw'n bod" - -#~ msgid "Directory doesn't exist. Please create it manually." -#~ msgstr "Nid yw'r cyfeiriadur yn bodoli. Crëwch yn â llaw." - -#~ msgid "Access control" -#~ msgstr "Rheoli mynediad" - -#~ msgid "" -#~ "Choose the level that suits your needs. If you don't know, the local " -#~ "network level is usually the most appropriate. Beware that the all level " -#~ "may be not secure." -#~ msgstr "" -#~ "Dewiswch lefel sy’n addas i'ch anghenion. Os nad ydych yn siŵr, lefel y " -#~ "Rhwydwaith Lleol sydd fel arfer yn fwyaf addas. Nid yw'r Pob lefel yn " -#~ "gwbl ddiogel." - -#~ msgid "NFS can be restricted to a certain ip class" -#~ msgstr "Gall NFS gael ei gyfyngu i rai dosbarthiadau ip" - -#~ msgid "The wizard collected the following parameters." -#~ msgstr "Mae'r dewin wedi casglu'r paramedrau canlynol:" - -#~ msgid "Exported dir:" -#~ msgstr "Cyf allforiwyd:" - -#~ msgid "Access:" -#~ msgstr "Mynediad:" - -#~ msgid "Netmask:" -#~ msgstr "Netmask:" - -#~ msgid "The wizard successfully configured your NFS server." -#~ msgstr "Mae'r dewin wedi ffurfweddu eich Gweinydd NFS yn llwyddiannus" - -#~ msgid "NIS server with autofs map" -#~ msgstr "Gweinydd NIS gyda autofs map" - -#~ msgid "Setup a NIS server with autofs map, auto.home and auto.master files." -#~ msgstr "" -#~ "Gosod gweinydd Nis gyda autofs map, auto.home a ffeiliau auto.master." - -#~ msgid "" -#~ "Users automatically mount their home directory from server, when they log " -#~ "on a NIS client computer network." -#~ msgstr "" -#~ "Mae'r defnyddiwr yn gosod eu cyfeiriadur cartref o'r gweinydd, wrth " -#~ "fewngofnodi i rwydwaith cyfrifiadurol cleient NIS" - -#~ msgid "" -#~ "A NIS server is useful to create user, hostname database. The wizard " -#~ "builds autofs map, so it will provide the capabilities for NIS user to " -#~ "automount their home directory on a NIS client computer." -#~ msgstr "" -#~ "Mae gweinydd NIS yn ddefnyddiol ar gyfer creu cronfa ddata enw gwesteiwr, " -#~ "defnyddiwr. Mae'r dewin hefyd yn adeiladu autofs map, felly mae'n darparu " -#~ "galluoedd ar gyfer defnyddwyr NIS i awto osod eu cyfeiriaduron cartref ar " -#~ "gyfrifiadur cleient NIS." - -#~ msgid "" -#~ "NIS domain: NIS domain to use (generally same as your DNS domain name)." -#~ msgstr "" -#~ "Parth NIS: parth NIS i'w ddefnyddio (yn gyffredinol yr un un â'ch " -#~ "enwparth DNS)." - -#~ msgid "NIS server: name of your computer." -#~ msgstr "Gweinydd NIS: enw'r cyfrifiadur" - -#~ msgid "NIS server:" -#~ msgstr "Gweinydd NIS" - -#~ msgid "NIS domainname:" -#~ msgstr "Enw parth NIS:" - -#~ msgid "" -#~ "Home NIS: home base directory for users on NIS server. This directory " -#~ "will be exported through NFS server." -#~ msgstr "" -#~ "Cartref NIS: cyfeiriadur cartref defnyddwyr gweinydd NIS. Bydd y " -#~ "cyfeiriadur yn allforio drwy weinydd NIS." - -#~ msgid "Home NIS:" -#~ msgstr "NIS Cartref:" - -#~ msgid "Create home NIS directory if it doesn't exist" -#~ msgstr "Creu cyfeiriadur cartref NIS os nad yw'n bod" - -#~ msgid "The wizard will set your NIS server with autofs map" -#~ msgstr "Bydd y dewin yn gosod eich gweinydd NIS gyda autofs map" - -#~ msgid "NIS directory:" -#~ msgstr "Cyfeiriadur NIS:" - -#~ msgid "Error: nisdomainname should not be 'none' or 'localdomain'." -#~ msgstr "Gwall dylai nisdomainname fod yn 'dim' neu 'parth lleol'." - -#~ msgid "Please adjust it." -#~ msgstr "Newidiwch hwn." - -#~ msgid "" -#~ "The wizard successfully configured your machine to be a NIS server with " -#~ "autofs map." -#~ msgstr "" -#~ "Mae'r dewin wedi ffurfweddu eich peiriant yn llwyddiannus i fod yn " -#~ "weinydd NIS gyda autofs map." - -#~ msgid "Configuring your system to be a NIS server with Autofs map..." -#~ msgstr "Ffurfweddu eich system fel gweinydd NIS gyda +Autofs map" - -#~ msgid "NIS with Autofs map" -#~ msgstr "NIS gydag autofs map" - -#~ msgid "Postfix wizard" -#~ msgstr "Dewin Postfix" - -#~ msgid "" -#~ "Error, can't find your hostname in /etc/hosts. Exiting. Please launch " -#~ "drakconnect and choose static IP address." -#~ msgstr "" -#~ "Gwall, methu canfod eich enw gwestai yn /etc/hosts. Gadael. Cychwynnwch " -#~ "drakconnect a dewis cyfeiriad IP sefydlog." - -#~ msgid "Main mail server" -#~ msgstr "Prif weinydd e-bost" - -#~ msgid "Relay mail server" -#~ msgstr "Gweinydd e-bost cyfnewid" - -#~ msgid "Expert - advanced options" -#~ msgstr "Arbenigwr - dewisiadau uwch" - -#~ msgid "Internet mail configuration wizard" -#~ msgstr "Dewin ffurfweddu e-bost rhyngrwyd" - -#~ msgid "" -#~ "This wizard will help you configure a Postfix mail server or a Postfix " -#~ "mail relay." -#~ msgstr "" -#~ "Bydd y dewin yn eich cynorthwyo i ffurfweddu'r gweinydd Postfix neu " -#~ "gyfnewid e-bost Postfix." - -#~ msgid "Information" -#~ msgstr "Gwybodaeth" - -#~ msgid "" -#~ "It seems you previously setup a Postfix configuration. This wizard will " -#~ "re-read your old configuration, and show you the Postfix server type you " -#~ "choose" -#~ msgstr "" -#~ "Mae'n ymddangos eich bod eisoes wedi gosod ffurfweddiad Postfix. Bydd y " -#~ "dewin yma'n ailddarllen eich hen ffurfweddiad ac yn dangos i chi'r math o " -#~ "weinydd Postfix rydych yn ei ddewis." - -#~ msgid "" -#~ "Now I need to know your understanding in Postfix server configuration" -#~ msgstr "" -#~ "Nawr mae angen cael gwybod am eich dealltwriaeth o ffurfweddiad gweinydd " -#~ "Postfix" - -#~ msgid "What kind of user are you:" -#~ msgstr "Pa fath o ddefnyddiwr ydych chi:" - -#~ msgid "Global postfix configuration" -#~ msgstr "Ffurfweddiad Postfix eang" - -#~ msgid "Smtpd banner:" -#~ msgstr "Baner SMTPD:" - -#~ msgid "" -#~ "The myhostname parameter specifies the internet hostname of this mail " -#~ "system. ie: myhostname = myhostname" -#~ msgstr "" -#~ "Mae paramedrau myhostname yn penu enw gwesteiwr rhyngrwyd y system e-" -#~ "bost. hy: myhostname = myhostname" - -#~ msgid "" -#~ "The mydomain parameter specifies the local internet domain name. ie: " -#~ "mydomain = mydomain" -#~ msgstr "" -#~ "Mae paramedr mydomain yn enwi'r parth rhngrwyd lleol. h.y. fymharth = " -#~ "fymharth" - -#~ msgid "Origin:" -#~ msgstr "Tarddiad:" - -#~ msgid "" -#~ "The myorigin parameter specifies the domain that locally-posted mail " -#~ "appears to come from. ie: myorigin = $myhostname" -#~ msgstr "" -#~ "Mae paramedr myorigin yn enwi'r parth mae post lleol yn ymddangos yn dod " -#~ "ohono.h.y. myorigin = $myhostname" - -#~ msgid "Please provide an Smtpd banner." -#~ msgstr "Darparwch faner Smtpd." - -#~ msgid "You must provide an internet hostname of this mail system." -#~ msgstr "Rhaid i chi ddarparu enw gwesteiwr rhyngrwyd y system e-bost" - -#~ msgid "You must specify the local internet domain name." -#~ msgstr "Rhaid penu enw parth rhyngrwyd lleol." - -#~ msgid "Main Postfix server" -#~ msgstr "Prif weinydd Postfix" - -#~ msgid "" -#~ "Verify command: this stops some techniques used to harvest email " -#~ "addresses." -#~ msgstr "" -#~ "Dilysu gorchymyn: mae hyn yn atal rhai dulliau o gasglu cyfeiriadau e-" -#~ "bost." - -#~ msgid "" -#~ "helo_required: require that a remote SMTP client introduces itself at the " -#~ "beginning of an SMTP session with the HELO or EHLO command." -#~ msgstr "" -#~ "Gwirio'r gorchymyn: bydd hyn yn atal rhai technegau sy'n cynaeafu " -#~ "cyfeiriadau e-bost" - -#~ msgid "helo required:" -#~ msgstr "angen helo:" - -#~ msgid "Disable verify command:" -#~ msgstr "Anablu gorchymyn gwirio:" - -#~ msgid "Masquerade domains" -#~ msgstr "Parth ffug:" - -#~ msgid "" -#~ "This should be chosen consistently with the address you use for incoming " -#~ "mail. Address masquerading is a method to hide all hosts inside a domain " -#~ "behind their mail gateway, and to make it appear as if the mail comes " -#~ "from the gateway itself, instead of from individual machines." -#~ msgstr "" -#~ "Dylai hyn fod yn cael ei ddewis yn gyson gyda'r cyfeiriad rydych yn ei " -#~ "ddefnyddio i ddefnyddio e-bost i mewn. Mae ffugio (masquerade) cyfeiriad " -#~ "yn fod i guddio pob gwestai o fewn parth to ôl eu porth e-bost, ac i'w " -#~ "gwneud hi i ymddangos fod yr e-bost yn dod o'r porth ei hun, yn lle o " -#~ "beiriannau unigol." - -#~ msgid "" -#~ "Masquerade should be a valid domain name such as \"domain_to_masquerade." -#~ "com with_this_domain.com\"!" -#~ msgstr "" -#~ "Dylai'r ffugiad fod yn enw parth dilys megis \"domain_to_masquerade.com " -#~ "with_this_domain.com\"!" - -#~ msgid "" -#~ "Relay domains: what destination domains (and subdomains thereof) this " -#~ "system will relay mail to." -#~ msgstr "" -#~ "Parthau cyfnewid: pa barthau hygyrch (ac is barthau ohonynt) fydd y " -#~ "system yn cyfnewid e-bost iddynt." - -#~ msgid "Relay server" -#~ msgstr "Gweinydd cyfnewid" - -#~ msgid "Relay host:" -#~ msgstr "Gwesteiwr cyfnewid:" - -#~ msgid "Relay domains:" -#~ msgstr "Parthau cyfnewid:" - -#~ msgid "" -#~ "What destination domains (and subdomains thereof) this system will relay " -#~ "mail to. ie: mydomain.com" -#~ msgstr "" -#~ "Pa barthau hygyrch (ac is barthau ohonynt) fydd y system yn cyfnewid e-" -#~ "bost iddynt. e.e. fymharth.com" - -#~ msgid "Need a relayhost." -#~ msgstr "Angen gwestai cyfnewid." - -#~ msgid "Network config" -#~ msgstr "Ffurfweddiad Rhwydwaith" - -#~ msgid "" -#~ "The network interface addresses that this mail system receives mail on. " -#~ "By default, the software claims all active interfaces on the machine. ie: " -#~ "all" -#~ msgstr "" -#~ "Y cyfeiriad rhyngwyneb rwydwaith mae'r system e-bost yn derbyn e-bost " -#~ "arno. Fel arfer, mae'r feddalwedd yn hawlio pob rhyngwyneb gweithredol ar " -#~ "y peiriant. h.y. popeth" - -#~ msgid "inet interfaces:" -#~ msgstr "Rhyngwynebai inet:" - -#~ msgid "" -#~ "The list of domains that are delivered via the $local_transport mail " -#~ "delivery transport. ie: $myhostname, localhost.$mydomain, /etc/postfix/" -#~ "destinations" -#~ msgstr "" -#~ "Y rhestr o barthau sy'n cael eu cludo drwy'r trosglwyddiad e-bost " -#~ "$local_transport. h.y. $myhostname, localhost.$mydomain, /etc/postfix/" -#~ "destinations" - -#~ msgid "my destination:" -#~ msgstr "cyrchfan:" - -#~ msgid "The list of trusted SMTP clients. ie: 127.0.0.0/32, 192.168.1.0/24" -#~ msgstr "" -#~ "Rhestr o glientiaid SMTP dibynadwy. h.y: 127.0.0.0/32, 192.168.1.0/24" - -#~ msgid "my networks:" -#~ msgstr "Rhwydweithiau:" - -#~ msgid "" -#~ "This is the list of trusted SMTP clients. For security reason, please " -#~ "provide one. ie: 127.0.0.0/32, 192.168.1.0/24" -#~ msgstr "" -#~ "Dyma restr o glientiaid SMTP dibynadwy. Am resymau diogelwch, darparwch " -#~ "un. h.y: 127.0.0.0/32, 192.168.1.0/24" - -#~ msgid "Message options" -#~ msgstr "Dewisiadau negeseuon" - -#~ msgid "Various options to configure your message queue, delay, size..." -#~ msgstr "" -#~ "Amrywiol ddewisiadau i ffurfweddu eich trefniadau ar gyfer negeseuon..." - -#~ msgid "" -#~ "Determines how long a message should stay in the queue before it is " -#~ "deemed undeliverable. The default is five days (5d)" -#~ msgstr "" -#~ "Yn pennu pa mor hir ddylai neges aros mewn rhes cyn pennu nad oes modd ei " -#~ "anfon. Fel arfer, pum niwrnod (5d)" - -#~ msgid "Maximal queue life:" -#~ msgstr "Bywyd hiraf mewn rhes:" - -#~ msgid "Maximum size of a message in Kb" -#~ msgstr "Uchafswm maint neges mewn Kb" - -#~ msgid "Message size limit:" -#~ msgstr "Uchafswm maint neges:" - -#~ msgid "Delay warning time:" -#~ msgstr "Oedi amser rhybuddio:" - -#~ msgid "" -#~ "The delay_warning_time specifies after how many hours a warning is sent " -#~ "that mail has not yet been delivered." -#~ msgstr "" -#~ "Mae'r delay_warning_time yn pennu sawl awr o rybudd sy'n cael ei anfon i " -#~ "nodi nad oes modd anfon y neges." - -#~ msgid "" -#~ "Error, sendmail is installed. Please remove it before installing or " -#~ "configuring Postfix" -#~ msgstr "" -#~ "Gwall, mae sendmail wedi ei osod, dadosodwch sendmail a ffurfweddu Postfix" - -#~ msgid "Configuring your relay mail server" -#~ msgstr "Ffurfweddu eich gweinydd cyfnewid e-bost" - -#~ msgid "" -#~ "The wizard collected the following parameters needed to configure your " -#~ "relay mail server:" -#~ msgstr "" -#~ "Mae'r dewin wedi casglu'r paramedrau canlynol sydd eu hangen ar gyfer " -#~ "ffurfweddu eich gwasanaeth e-bost cyfnewid:" - -#~ msgid "The wizard will now configure your Postfix mail server." -#~ msgstr "Bydd y dewin yn ffurfweddu eich gwasanaeth e-bost Postfix" - -#~ msgid "The wizard successfully configured your Postfix Mail server." -#~ msgstr "Mae'r dewin wedi ffurfweddu eich gweinydd Postfix yn llwyddiannus." - -#~ msgid "Postfix Server" -#~ msgstr "Gweinydd Postfix" - -#~ msgid "removing Sendmail to avoid conflict...." -#~ msgstr "tynnu sendmail i osgoi gwrthdaro..." - -#~ msgid "Configuring your Postfix server....." -#~ msgstr "Ffurfweddu eich gweinydd Postfix" - -#~ msgid "BDC - backup domain controller (need PDC+LDAP)" -#~ msgstr "BDC - backup domain controller (angen PDC+LDAP)" - -#~ msgid "PDC - primary domain controller" -#~ msgstr "PDC - primary domain controller" - -#~ msgid "Standalone - standalone server" -#~ msgstr "Standalone - gweinydd unigol" - -#~ msgid "" -#~ "Samba allows your server to behave as a file and print server for " -#~ "workstations running non-Linux systems." -#~ msgstr "" -#~ "Mae Samba'n caniatáu i'ch gweinydd ymddwyn fel gweinydd ffeil ac argraffu " -#~ "ar gyfer gorsafoedd gwaith sy'n rhedeg systemau heblaw Linux." - -#~ msgid "Samba server configuration Wizard" -#~ msgstr "Dewin Ffurfweddu Gweinydd Samba" - -#~ msgid "" -#~ "Domain master = yes, causes the server to register the NetBIOS name <pdc " -#~ "name>1B. This name will be recognized by other servers." -#~ msgstr "" -#~ "Meistr Parth = iawn, achosi i'r gweinydd gofrestri'r enw NetBIOS <enw " -#~ "pdc>1B. Bydd yr enw'n cael ei adnabod gan weinyddion eraill." - -#~ msgid "PDC server: primary domain controller" -#~ msgstr "Gweinydd PDC: prif reolwr parth" - -#~ msgid "" -#~ "Server configured as a PDC is responsible for Windows authentication " -#~ "throughout the domain." -#~ msgstr "" -#~ "Mae'r gweinydd sydd wedi ei ffurfweddi fel PDC yn gyfrifol am ddilysiad " -#~ "Windows drwy'r parth." - -#~ msgid "" -#~ "Single server installations may use smbpasswd or tdbsam password backends" -#~ msgstr "" -#~ "Mae modd i osodiadau gweinydd unigol ddefnyddio diwedd cyfrinair " -#~ "smbpasswd neu tdbsam" - -#~ msgid "Domain logons:" -#~ msgstr "Mwengofnodiad parth:" - -#~ msgid "Domain master:" -#~ msgstr "Meistr Parth:" - -#~ msgid "Security:" -#~ msgstr "Diogelwch:" - -#~ msgid "Wins support:" -#~ msgstr "Cefnogaeth Wins:" - -#~ msgid "admin users:" -#~ msgstr "defnyddwyr gweinyddol:" - -#~ msgid "root @adm" -#~ msgstr "root @adm" - -#~ msgid "Os level:" -#~ msgstr "Lefel System Weithredu:" - -#~ msgid "" -#~ "The global os level option dictates the operating system level at which " -#~ "Samba will masquerade during a browser election. If you wish to have " -#~ "Samba win an election and become the master browser, you can set the " -#~ "level above that of the operating system on your network with the highest " -#~ "current value. ie: os level = 34" -#~ msgstr "" -#~ "Mae'r dewis lefel system weithredu eang yn pennu'r lefel system y bydd " -#~ "Samba yn ffugio wrth ddewis porwr. Os hoffech i Samba gael ei ddewis a " -#~ "dod yn brif borwr, gallwch osod y lefel uwch lawr' system weithredol ar " -#~ "eich rhwydwaith gyda'r gwerth presennol uchaf. h.y. lefel system " -#~ "weithredu = 34 " - -#~ msgid "The domain is wrong." -#~ msgstr "Mae'r Parth yn anghywir." - -#~ msgid "BDC server: backup domain controller" -#~ msgstr "Gweinydd BDC: rheolwr parth wrth gefn" - -#~ msgid "" -#~ "This enables BDCs to carry much of the network logon processing. A BDC on " -#~ "a local segment handles logon requests and authenticates users when the " -#~ "PDC is busy on the local network. When a segment becomes heavily loaded, " -#~ "the reponsibility is offloaded to another segment's BDC or to the PDC." -#~ msgstr "" -#~ "Mae hyn yn caniatáu i'r BDC i gario llawer o'r prosesu mewngofnodi " -#~ "rhwydwaith. Gall BDG ar segment lleol drin ceisiadau i fewngofnodi a " -#~ "dilysu defnyddwyr pan fo BDC yn brysur ar rwydwaith leol. Pan fo segment " -#~ "yn llawn iawn, mae cyfrifoldeb yn cael ei drosglwyddo i BDC segment arall " -#~ "neu i'r PDC." - -#~ msgid "" -#~ "This specifies the IP address (or DNS name: IP address for preference) of " -#~ "the WINS server that nmbd(8) should register with. If you have a WINS " -#~ "server on your network then you should set this to the WINS server's IP." -#~ msgstr "" -#~ "Mae hwn yn pennu cyfeiriad IP (neu new DNS: cyfeiriad IP dewisol) y " -#~ "gweinydd WINS y bydd nmbd(8) yn cofrestri iddo. Os oes gennych weinydd " -#~ "WINS ar eich rhwydwaith yna dylech ei osod i IP gweinydd y WINS. " - -#~ msgid "Wins server:" -#~ msgstr "Gwasanaethwr Wins:" - -#~ msgid "Wins name resolve order:" -#~ msgstr "Trefn cyflwyno enw WINS:" - -#~ msgid "" -#~ "Your server doesn't support Wins. Please provide a Wins server, or leave " -#~ "blank Wins Support entry." -#~ msgstr "" -#~ "Nid yw eich gweinydd yn cynnal WINS. Darparwch weinydd WINS, neu gadwch " -#~ "gofnod WINS Support yn wag." - -#~ msgid "BDC server: needed fixed options" -#~ msgstr "Gweinydd BDC: dewisiadau sefydlog angenrheidiol" - -#~ msgid "Local master:" -#~ msgstr "Meistr lleol:" - -#~ msgid "Domain master" -#~ msgstr "Meistr parth" - -#~ msgid "Preferred master" -#~ msgstr "Hoff feistr" - -#~ msgid "Domain logons" -#~ msgstr "Mewngofnodi parth" - -#~ msgid "Member of a domain" -#~ msgstr "Aelod o barth" - -#~ msgid "Please enter the domain you want to join." -#~ msgstr "Rhowch y parth rydych am ymuno ag ef." - -#~ msgid "Share data, users home or printers." -#~ msgstr "Rhannu data, cartref defnyddwyr neu argraffyddion." - -#~ msgid "Password server" -#~ msgstr "Gweinydd cyfrinair" - -#~ msgid "Use LDAP Passdb backend" -#~ msgstr "Defnyddio diwedd passdb LDAP" - -#~ msgid "Please provide the password server." -#~ msgstr "Darparwch weinydd cyfrinair" - -#~ msgid "LDAP configuration for Domain Controlling" -#~ msgstr "Ffurfweddiad LDAP ar gyfer Rheoli Parth" - -#~ msgid "" -#~ "The account (dn) that samba uses to access the LDAP server. This account " -#~ "needs to have write access to the LDAP tree. You will need to give samba " -#~ "the password for this dn." -#~ msgstr "" -#~ "Mae'r cyfrif (dn) mae Samba yn ei ddefnyddio i gael mynediad at y " -#~ "gweinydd LDAP. Mae'r cyfrif angen cael hawl mynediad i goeden LDAP. Bydd " -#~ "rhaid rhoi'r cyfrinair i Samba ar gyfer y dn." - -#~ msgid "Passdb backend" -#~ msgstr "Diwedd passdb" - -#~ msgid "" -#~ " The ldap admin dn defines the Distinguished Name (DN) name used by Samba " -#~ "to contact the ldap server when retreiving user account information. ie: " -#~ "cn=Manager,dc=mydomain,dc=com" -#~ msgstr "" -#~ "Mae'r dn gweinyddol LDAP yn diffinio'r Enw Amlwg - Distinguished Name " -#~ "(DN) sy'n cael ei ddefnyddio gan Samba i gysylltu â'r gweinydd Samba wrth " -#~ "estyn gwybodaeth am gyfrif defnyddiwr. h.y. cn=Rheolwr, dc= fymharth," -#~ "dc=com" - -#~ msgid "LDAP administrator" -#~ msgstr "Gweinyddwr LDAP" - -#~ msgid "LDAP suffix" -#~ msgstr "Rhagddodiad LDAP" - -#~ msgid "" -#~ "Specifies where user and machine accounts are added to the tree. Can be " -#~ "overriden by ldap user suffix and ldap machine suffix. It also used as " -#~ "the base dn for all ldap searches. ie: dc=$DOMAINNAME,dc=com" -#~ msgstr "" -#~ "Nodi lle mae cyfrifon defnyddiwr a pheiriant yn cael eu hychwanegu i'r " -#~ "goeden. Mae modd i ragosodiad ddefnyddiwr a pheiriant ldap ei newid. " -#~ "Mae'n cael ei ddefnyddio hefyd fel sail dn ar gyfer pob chwiliad ldap. h." -#~ "y. dc=$DOMAINNAME,dc=com" - -#~ msgid "LDAP password" -#~ msgstr "Cyfrinair LDAP" - -#~ msgid "LDAP password check:" -#~ msgstr "Gwirio cyfrinair LDAP:" - -#~ msgid "" -#~ "It specifies where machines should be added to the ldap tree. ie: " -#~ "ou=Computers" -#~ msgstr "Nodi lle dylid ychwanegu peiriant i goeden ldap. h.y. ou=Computers" - -#~ msgid "LDAP machine suffix:" -#~ msgstr "Ôl-ddodiad peiriant LDAP:" - -#~ msgid "LDAP user suffix:" -#~ msgstr "Ôl-ddodiad defnyddiwr LDAP:" - -#~ msgid "" -#~ "This parameter specifies where users are added to the tree. If this " -#~ "parameter is not specified, the value from ldap suffix will be used." -#~ msgstr "" -#~ "Mae'r paramedr yma'n nodi lle mae defnyddwyr yn cael eu hychwanegu i'r " -#~ "goeden. Os nad yw'r paramedrau'n cael eu nodi, bydd gwerth ôl-ddodiad " -#~ "LDAP yn cael ei ddefnyddio." - -#~ msgid "LDAP group suffix:" -#~ msgstr "Ôl-ddodiad grŵp LDAP" - -#~ msgid "" -#~ "This parameters specifies the suffix that is used for groups when these " -#~ "are added to the LDAP directory. ie: ou=Groups" -#~ msgstr "" -#~ "Mae'r paramedr yma'n nodi'r ôl-ddodiad sy;n cael ei ddefnyddio gan " -#~ "grwpiau pan mae rhain wedi eu hychwanegu i gyfeiriadur LDAP hy: ou=Groups" - -#~ msgid "Please provide an LDAP suffix." -#~ msgstr "Darparwch rhagosodiad LDAP." - -#~ msgid "Please enter an LDAP administrator." -#~ msgstr "Darparwch wweinyddwr LDAP." - -#~ msgid "Please enter an LDAP password." -#~ msgstr "Rhowch gyfrinair LDAP." - -#~ msgid "Passwords do not match." -#~ msgstr "Nid yw'r cyfrineiriau yn cydweddu." - -#~ msgid "Samba needs to know the Windows Workgroup it will serve." -#~ msgstr "Mae Samba angen gwybod y Grŵp Gwaith Windows bydd yn ei wasanaethu." - -#~ msgid "Workgroup" -#~ msgstr "Grŵp Gwaith" - -#~ msgid "Workgroup:" -#~ msgstr "Grŵp Gwaith" - -#~ msgid "Netbios name:" -#~ msgstr "Enw Netbios:" - -#~ msgid "The Workgroup is wrong." -#~ msgstr "Mae'r Grŵp Gwaith yn anghywir" - -#~ msgid "Server Banner." -#~ msgstr "Baner Gweinydd" - -#~ msgid "" -#~ "The banner is the way this server will be described in the Windows " -#~ "workstations." -#~ msgstr "" -#~ "Y faner yw'r ffordd bydd y gweinydd hwn yn cael ei ddisgrifio mewn " -#~ "gorsafoedd gwaith Windows." - -#~ msgid "Banner:" -#~ msgstr "Baner:" - -#~ msgid "The Server Banner is incorrect." -#~ msgstr "Mae Baner y Gweinydd yn anghywir" - -#~ msgid "" -#~ "Log file: use file.%m to use a separate log file for each machine that " -#~ "connects" -#~ msgstr "" -#~ "Ffeil cofnod: defnyddiwch file.%m i ddefnyddio ffeil cofnod gwahanol i " -#~ "bob peiriant sy'n cysylltu" - -#~ msgid "Log level: set the log (verbosity) level (0 <= log level <= 10)" -#~ msgstr "" -#~ "Lefel cofnod: gosod lefel y cofnod (geiriol) (0 <= lefel cofnod <= 10)" - -#~ msgid "Max Log size: put a capping on the size of the log files (in Kb)." -#~ msgstr "" -#~ "Uchafswm Maint Cofnod: rhoi terfyn ar faint y ffeiliau cofnod (mewn kb)" - -#~ msgid "Samba Log" -#~ msgstr "Cofnod Samba" - -#~ msgid "Log file:" -#~ msgstr "Ffeil cofnod:" - -#~ msgid "Max log size:" -#~ msgstr "Maint mwyaf cofnod:" - -#~ msgid "" -#~ "If you have previously create some shares, they will appear in this " -#~ "configuration. Run 'drakwizard sambashare' to manage your shares." -#~ msgstr "" -#~ "Os ydych wedi creu yn flaenorol, rhannau, byddant yn ymddangos yn y " -#~ "ffurfweddiad yma. Rhedwch 'drakwizard sambashare' i reoli eich rhannau." - -#~ msgid "The wizard collected the following parameters to configure Samba." -#~ msgstr "" -#~ "Mae'r dewin wedi casglu'r paramedrau canlynol\n" -#~ "ffurfweddu Samba." - -#~ msgid "Samba type:" -#~ msgstr "Math Samba:" - -#~ msgid "Server banner:" -#~ msgstr "Baner Gweinydd" - -#~ msgid "The wizard successfully configured your Samba server." -#~ msgstr "Llwyddiant! Mae'r dewin wedi ffurfweddu eich gweinydd Samba." - -#~ msgid "Configuring your Samba server..." -#~ msgstr "Ffurfweddu eich gweinydd Samba..." - -#~ msgid "Printers - configure your printers" -#~ msgstr "Argraffydd - ffurfweddu argraffydd" - -#~ msgid "" -#~ "You can enable or disable printers in your Samba server configuration." -#~ msgstr "Gallwch weithredu neu anablu argraffydd drwy ffurfweddiad Samba." - -#~ msgid "" -#~ "It seems that you haven't setup a Samba server. Please setup a Samba " -#~ "server with Samba wizard before manage your shares." -#~ msgstr "" -#~ "Mae'n ymddangos nad ydych wedi gosod gweinydd Samba. Gosodwch y gweinydd " -#~ "gyda dewin Samba cyn rheli eich rhannau." - -#~ msgid "Enable printers in Samba?" -#~ msgstr "Galluogi argraffydd yn Samba?" - -#~ msgid "Printers are available." -#~ msgstr "Mae'r argraffydd ar gael." - -#~ msgid "Select which printers you want to be accessible from known users" -#~ msgstr "Dewis pa argraffydd i fod ar gael ar gyfer defnyddwyr hysbys" - -#~ msgid "Enable all printers" -#~ msgstr "Ateb i Bawb" - -#~ msgid "" -#~ "Now you can configure your printers service. Change value only if you " -#~ "know what your are doing." -#~ msgstr "" -#~ "Gallwch nawr ffeurfweddu eich gwasanaeth argraffu. Newidwch werth dim ond " -#~ "os ydych yn gwybod beth rydych yn ei wneud." - -#~ msgid "Comment:" -#~ msgstr "Sylwad:" - -#~ msgid "Browseable:" -#~ msgstr "Poradwy:" - -#~ msgid "Guest ok:" -#~ msgstr "Gwestai'n iawn:" - -#~ msgid "Configuring Samba printers" -#~ msgstr "Ffurfweddu argraffydd Samba" - -#~ msgid "Create mode:" -#~ msgstr "Creu modd:" - -#~ msgid "Disable Samba printers" -#~ msgstr "Analluogi argraffydd Samba" - -#~ msgid "The wizard successfully configured your Samba printer." -#~ msgstr "Llwyddiant! Mae'r dewin wedi ffurfweddu eich argraffydd Samba." - -#~ msgid "My rules - Ask me allowed and denied hosts" -#~ msgstr "Fy rheol - parthau iawn a drwg" - -#~ msgid "Add/remove/modify share (expert only)" -#~ msgstr "Ychwanegu/tynnu/newid cyfran (arbenigwr yn unig)" - -#~ msgid "Special share (CDrom, Homes, Profiles)" -#~ msgstr "Cyfran arbennig (CDrom, Cartrefi, Proffiliau)" - -#~ msgid "Public share" -#~ msgstr "Cyfran cyhoeddus" - -#~ msgid "User share" -#~ msgstr "Cyfran defnyddiwr:" - -#~ msgid "CDrom - share a CDrom" -#~ msgstr "CDrom - rhannu CDrom" - -#~ msgid "Homes - share home user dir" -#~ msgstr "Cartrefi - rhannu cyfeiriadur defnyddiwr cartref" - -#~ msgid "Profiles - profiles directory on the fly" -#~ msgstr "Proffiliau - cyfeiriadur proffil wrth fynd" - -#~ msgid "Add - add a share" -#~ msgstr "Ychwanegu - ychwanegu cyfran" - -#~ msgid "Remove - remove a share" -#~ msgstr "Tynnu - tynnu cyfran" - -#~ msgid "Modify - modify a share" -#~ msgstr "Newid - newid cyfran" - -#~ msgid "Manage, create special share, create public/user share" -#~ msgstr "çRheoli, creu rhannau arbennig, creu rhannau cyhoeddus/defnyddiwr" - -#~ msgid "What do you want to do?" -#~ msgstr "Beth hoffech chi ei wneud?" - -#~ msgid "What do you want to do with your share?" -#~ msgstr "Beth hoffech ei wneud gyda'ch cyfran?" - -#~ msgid "add/remove/modify a share" -#~ msgstr "ychwanegu/tynnu/newid cyfran" - -#~ msgid "Create a special share, what kind?" -#~ msgstr "Creu cyfran arbennig, pa fath?" - -#~ msgid "Now I need to know your understanding in Samba server configuration" -#~ msgstr "" -#~ "Nawr mae'n rhaid i mi gael gwybod maint eich dealltwriaeth o ffurfweddu " -#~ "gweinydd Samba" - -#~ msgid "Delete which share?" -#~ msgstr "Dileu pa gyfran?" - -#~ msgid "Please choose the share you want to remove." -#~ msgstr "Dewiswch y cyfran i'w dynnu." - -#~ msgid "Modify which share?" -#~ msgstr "Newid pa gyfran?" - -#~ msgid "Please choose the share you want to modify." -#~ msgstr "Dewiswch y cyfran i'w newid." - -#~ msgid "Modify Homes share" -#~ msgstr "Newid cyfran Cartrefi?" - -#~ msgid "" -#~ "This is a text field that is seen next to a share when a client does a " -#~ "queries the server" -#~ msgstr "" -#~ "Mae hwn yn faes testun sydd i'w weld nesaf at ran pan fydd cleient yn " -#~ "ymholi'r gweinydd" - -#~ msgid "Writable:" -#~ msgstr "Ysgrifenadwy :" - -#~ msgid "Create mask:" -#~ msgstr "Creu masg:" - -#~ msgid "Directory mask:" -#~ msgstr "Masg cyfeiriadur:" - -#~ msgid "" -#~ "Create mask, create mode and directory mask should be numeric. ie: 0755." -#~ msgstr "" -#~ "Dylai creu masg, modd creu a masg cyfeiriadur fod yn rhifol, h.y. 0755" - -#~ msgid "Modify a share" -#~ msgstr "Newid cyfran" - -#~ msgid "There is no share to modify, please add one." -#~ msgstr "Nid oes cyfran i'w newid, ychwanegwch un." - -#~ msgid "Please enter a share comment." -#~ msgstr "Rhowch sylw ar ran." - -#~ msgid "Name of the share:" -#~ msgstr "Enw'r gyfran" - -#~ msgid "Path:" -#~ msgstr "Llwybr:" - -#~ msgid "Allows share to be displayed in list of share." -#~ msgstr "Yn caniatáu i ran gael ei ddangos mewn rhestr o rannau." - -#~ msgid "Public:" -#~ msgstr "Cyhoeddus :" - -#~ msgid "Advanced options, step 1" -#~ msgstr "Dewisiadau uwch, cam 1" - -#~ msgid "Advanced options, use them if you know what you are doing." -#~ msgstr "" -#~ "Dewisiadau Uwch, i'w defnyddio os ydych yn gwybod beth rydych yn ei wneud." - -#~ msgid "" -#~ "If you choose Write list wizard will create the samba user without " -#~ "password. Use: smbpasswd [username] to redefine samba user password." -#~ msgstr "" -#~ "Os ydych yn dewis ysgrifennu rhestr bydd y dewin yn creu defnyddiwr Samba " -#~ "heb gyfrinair. Defnyddiwch smbpasswd [enw defnyddiwr] i ail ddiffinnir " -#~ "cyfrinair defnyddiwr Samba" - -#~ msgid "Read list:" -#~ msgstr "rhestr ddarllen:" - -#~ msgid "" -#~ "Specifies a list of users that have read-only access to a writable share. " -#~ "ie: anne" -#~ msgstr "" -#~ "Nodi'r rhestr defnyddwyr sydd â mynediad darllen yn unig i ran " -#~ "ysgrifenadwy. hy: mair" - -#~ msgid "Specifies a user that have read-write access to a share. ie: fred" -#~ msgstr "" -#~ "Nodi defnyddiwr sydd â mynediad darllen-ysgrifennu i gyfran. hy: huw" - -#~ msgid "Write list:" -#~ msgstr "rhestr ysgrifennu" - -#~ msgid "User own directory:" -#~ msgstr "Cyfeiriadur y defnyddiwr:" - -#~ msgid "" -#~ "To restrict the share to a particular user. If this is empty (the " -#~ "default) then any user can login. ie: guibo" -#~ msgstr "" -#~ "I gyfyngu'r gyfran i ddefnyddiwr penodol. Os yw'n wag (rhagosodedig) gall " -#~ "unrhyw ddefnyddiwr fewngofnodi. hy: guibo" - -#~ msgid "valid users" -#~ msgstr "defnyddwyr dilys" - -#~ msgid "" -#~ "This is a list of users who will be granted administrative privileges on " -#~ "the share. This means that they will do all file operations as the super-" -#~ "user (root). You should use this option very carefully, as any user in " -#~ "this list will be able to do anything they like on the share, " -#~ "irrespective of file permissions." -#~ msgstr "" -#~ "Dyma restr o ddefnyddwyr fydd yn derbyn breintiau gweinyddol ar y gyfran. " -#~ "Mae hyn yn golygu y byddant yn cyflawni'r gweithrediadau ffeil fel uwch " -#~ "ddefnyddiwr (root). Dylech ddefnyddio'r dewis hwn yn ofalus iawn, gan fo " -#~ "modd i unrhyw un ar y rhestr yma wneud unrhyw beth y mynnant ar y gyfran, " -#~ "gan anwybyddu caniatâd ffeil." - -#~ msgid "admin users" -#~ msgstr "defnyddwyr gweinyddol" - -#~ msgid "Hide files:" -#~ msgstr "Cuddio ffeiliau:" - -#~ msgid "" -#~ "The hide files option provides one or more directory or filename patterns " -#~ "to Samba. Any file matching this pattern will be treated as a hidden file " -#~ "from the perspective of the client. ie: /.icewm/" -#~ msgstr "" -#~ "Mae'r dewis i guddio ffeiliau yn darparu un neu fwy o batrymau enw ffeil " -#~ "neu gyfeiriadur yn Samba. Bydd unrhyw ffeil sy'n cydweddu â'r patrwm yn " -#~ "cael ei drin fel ffeil gudd o bersbectif y cleient.. hy: /.icewm/" - -#~ msgid "Hide dot files:" -#~ msgstr "Cuddio ffeil dot:" - -#~ msgid "" -#~ "The hide dot files option hides any files on the server that begin with a " -#~ "dot (.)" -#~ msgstr "" -#~ "Mae'r dewis ffeiliau dotyn cuddio unrhyw ffeiliau ar y gweinydd sy'n " -#~ "cychwyn gydag atalnod (.)" - -#~ msgid "Please provide a system user, %s not present." -#~ msgstr "Darparwch ddefnyddiwr system, %s ddim ar gael." - -#~ msgid "Advanced options, step 2" -#~ msgstr "Dewisiadau uwch, cam 2" - -#~ msgid "Advanced options, use them only if you know what you are doing." -#~ msgstr "" -#~ "Dewisiadau Uwch, i'w defnyddio os ydych yn gwybod beth rydych yn ei wneud." - -#~ msgid "" -#~ "This parameter specifies a set of UNIX mode bit permissions that will " -#~ "always be set on a file created by Samba. This is done by bitwise 'OR'ing " -#~ "these bits onto the mode bits of a file that is being created or having " -#~ "its permissions changed. The default for this parameter is (in octal) " -#~ "000. ie: force create mode = 0700 " -#~ msgstr "" -#~ "Mae'r paramedr yn nodi set o ganiatâd did modd UNIX fydd yn cael ei osod " -#~ "i ffeil gan Samba. Mae hyn yn cael ei gyflawni drwy OR bitwise y didau " -#~ "ar i'r didau modd y ffeil sy'n cael ei greu neu drwy newid y caniatâd. Yr " -#~ "arferol ar gyfer y paramedr yw (mewn octal) 000. hy: gorfodi'r modd creu " -#~ "= 0700" - -#~ msgid "force create mode" -#~ msgstr "gorfodi'r modd creu" - -#~ msgid "" -#~ "This parameter specifies a set of UNIX mode bit permissions that will " -#~ "always be set on a directory created by Samba. This is done by bitwise " -#~ "'OR'ing these bits onto the mode bits of a directory that is being " -#~ "created. The default for this parameter is (in octal) 0000 which will not " -#~ "add any extra permission bits to a created directory. ie: force directory " -#~ "mode = 0755" -#~ msgstr "" -#~ "Mae'r paramedr yn nodi set o ganiatâd did modd UNIX fydd yn cael ei osod " -#~ "i gyfeiriadur gan Samba. Mae hyn yn cael ei gyflawni drwy OR bitwise y " -#~ "didau ar i'r didau modd y cyfeiriadur sy'n cael ei greu neu drwy newid y " -#~ "caniatâd. Yr arferol ar gyfer y paramedr yw (mewn octal) 000 na fydd yn " -#~ "ychwanegu didau caniatad ychwanegol i gyfeiriadur a grëwyd . hy: " -#~ "gorfodi'r modd creu = 0755" - -#~ msgid "force directory mode" -#~ msgstr "gorfodi'r modd cyfeiriadur" - -#~ msgid "" -#~ "This specifies a UNIX group name that will be assigned as the default " -#~ "primary group for all users connecting to this service. This is useful " -#~ "for sharing files by ensuring that all access to files on service will " -#~ "use the named group for their permissions checking. ie: force group = " -#~ "agroup" -#~ msgstr "" -#~ "Mae hwn yn nodi enw grwp UNIX fydd yn cael ei ddynodi fel grŵp cynradd " -#~ "rhagosodedig ar gyfer pob defnyddiwr y gwasanaeth. Mae hyn yn ddefnyddiol " -#~ "ar gyfer rhannu ffeiliau drwy sicrhau fod pob mynediad i ffeiliau ar " -#~ "wasanaeth yn defnyddio'r grŵp a enwyd i wirio caniatad. hy: gorfodi grŵp " -#~ "= agroup" - -#~ msgid "force group" -#~ msgstr "gorfodi'r grŵp" - -#~ msgid "default case" -#~ msgstr "maint rhagosodedig" - -#~ msgid "lower or upper" -#~ msgstr "mawr neu fach" - -#~ msgid "" -#~ "This controls if new filenames are created with the case that the client " -#~ "passes, or if they are forced to be the default case" -#~ msgstr "" -#~ "Mae hwn yn rheoli os yw enwau ffeiliau newydd yn cael eu creu gyda maint " -#~ "llythyren mae'r cleient yn ei dderbyn neu ei gorfodi i faint rhagosodedig." - -#~ msgid "preserve case" -#~ msgstr "cadw maint" - -#~ msgid "" -#~ "Create mask, force directory mode and force create mode should be " -#~ "numeric. ie: 0755." -#~ msgstr "" -#~ "Creu masg, gorfodi'r modd cyfeiriadur a gorfodi y dylai'r modd creu fod " -#~ "yn rhifol. hy: 0755." - -#~ msgid "Add a share" -#~ msgstr "Ychwnegu cyfran" - -#~ msgid "Browseable: view share" -#~ msgstr "Pori: darllen cyfran" - -#~ msgid "Comment: description of the share" -#~ msgstr "Sylw: disgrifiad o ran" - -#~ msgid "Writable: user can write in the share" -#~ msgstr "Ysgrifenadwy: mae'r defnyddiwr yn cael ysgrifennu o fewn cyfran" - -#~ msgid "" -#~ "Share with the same name already exist or share name empty, please choose " -#~ "another name." -#~ msgstr "Cyfrannu gyda'r un enw presennol neu enw gwag, dewiswch enw arall." - -#~ msgid "Can't create the directory, please enter a correct path." -#~ msgstr "Methu creu y cyfeiriadur arall, rhowch y llwybr cywir." - -#~ msgid "Please enter a comment for this share." -#~ msgstr "Rhowch sylw i'r cyfran" - -#~ msgid "Share a CDROM" -#~ msgstr "Rhannu CDROM" - -#~ msgid "CDrom path:" -#~ msgstr "Llwybr CDROM:" - -#~ msgid "Root preexec:" -#~ msgstr "Root preexec:" - -#~ msgid "Root postexec:" -#~ msgstr "Root postexec:" - -#~ msgid "Add a user share" -#~ msgstr "Ychwanegu cyfran defnyddiwr" - -#~ msgid "Add a public share" -#~ msgstr "Ychwanegu cyfran gyhoeddus" - -#~ msgid "" -#~ "Be careful, you define your public share writable. This wizard will " -#~ "change permission to nobody.users, so do not use this feature on a home " -#~ "directory !" -#~ msgstr "" -#~ "Byddwch ofalus, os ydych yn diffinio eich cyfran gyhoeddus i fod yn " -#~ "rhanadwy. Bydd y dewin yma'n newid caniatad i nobody.user, felly peidiwch " -#~ "â defnyddio'r nodwedd hon ar gyfeiriadur cartref !" - -#~ msgid "WARNING" -#~ msgstr "RHYBUDD" - -#~ msgid "If you don't want to use one of this options, leave it blank." -#~ msgstr "Os nad ydych am ddefnyddio un o'r dewisiadau hyn, gadewch yn wag." - -#~ msgid "" -#~ "Specifies a list of users that have read-only access to a writable share. " -#~ "ie: aginies" -#~ msgstr "" -#~ "Pennu rhestr o ddefnyddwyr sydd â mynediad darllen yn unig i ran ranadwy. " -#~ "hy: aginies" - -#~ msgid "Specifies a user that have read-write access to a share. ie: guibo" -#~ msgstr "" -#~ "Pennu defnyddiwr sydd â mynediad darllen-ysgrifennu i ran. hy: guibo" - -#~ msgid "Create mask should be a number. ie: 0755." -#~ msgstr "Rhaid i greu masg fod yn rif, h.y. 0755." - -#~ msgid "Comment: description of users home directory" -#~ msgstr "Sylw: disgrifiad o gyfeiriadur cartref defnyddiwr" - -#~ msgid "Create mode: man chmod for more info" -#~ msgstr "Modd creu: man chmod am wybodaeth bellach" - -#~ msgid "Users home options" -#~ msgstr "Dewisiadau cartref defnyddiwr" - -#~ msgid "Writable: user can write in their home" -#~ msgstr "Ysgrifenadwy: gall y defnyddiwr ysgrifennu yn eu cartref" - -#~ msgid "" -#~ "You have selected to allow user access their home directories via samba " -#~ "but you/they must use smbpasswd to set a password." -#~ msgstr "" -#~ "Rydych wedi dewis i ganiatáu mynediad i ddefnyddwyr i'w cyfeiriaduron " -#~ "cartref drwy samba ond rhaid defnyddio smbpasswd i osod cyfrinair." - -#~ msgid "Create mode should be a number. ie: 0755." -#~ msgstr "Dylai'r modd creu fod yn rif. h.y. 0755." - -#~ msgid "Specific roving profile share, use the user's home directory" -#~ msgstr "" -#~ "Cyfran proffil symudol penodol, defnyddio cyfeiriadur cartref y defnyddiwr" - -#~ msgid "Guest access:" -#~ msgstr "Mynediad gwadd:" - -#~ msgid "" -#~ "If you really want to add this share, click the Next button or use the " -#~ "Back button." -#~ msgstr "" -#~ "Os ydych am ychwanegu'r cyfran, cliciwch y botwm Nesaf neu ddefnyddio " -#~ "botwm Nôl." - -#~ msgid "Summary add home share" -#~ msgstr "Crynodeb ychwanegu cyfran cartref" - -#~ msgid "" -#~ "If you really want to modify this share, click the Next button or use the " -#~ "Back button." -#~ msgstr "" -#~ "Os ydych am newid y cyfran, cliciwch y botwm Nesaf neu ddefnyddio'r " -#~ "botwm Nôl." - -#~ msgid "Summary modify a share" -#~ msgstr "Crynodeb newid cyfran" - -#~ msgid "CDROM" -#~ msgstr "CDROM" - -#~ msgid "" -#~ "If you really want to share a CDROM, click the Next button or use the " -#~ "Back button." -#~ msgstr "" -#~ "Oas ydych am rannu CD-Rom, cliciwch y botwm Nesaf neu ddefnyddio'r botwm " -#~ "Nôl ." - -#~ msgid "Cdrom path:" -#~ msgstr "Llwybr CDROM" - -#~ msgid "Summary add share" -#~ msgstr "Crynodeb ychwanegu cyfran" - -#~ msgid "" -#~ "If you really want to remove this share, click the Next button or use the " -#~ "Back button." -#~ msgstr "" -#~ "Os ydych am dynnu'r cyfran, cliciwch y botwm Nesaf neu ddefnyddio'r " -#~ "botwm Nôl." - -#~ msgid "Summary remove a share" -#~ msgstr "Crynodeb tynnu cyfran" - -#~ msgid "Delete this share:" -#~ msgstr "Dileu'r gyfran" - -#~ msgid "Comment for this share:" -#~ msgstr "Sylw i'r rhan" - -#~ msgid "Summary of modify homes share" -#~ msgstr "Crynodeb newid cyfran cartref" - -#~ msgid "Summary of add a user share" -#~ msgstr "Crynodeb ychwanegu cyfran defnyddiwr" - -#~ msgid "Summary of add a public share" -#~ msgstr "Crynodeb ychwanegu cyfran gyhoeddus" - -#~ msgid "The wizard successfully configured your Samba." -#~ msgstr "Llwyddiant! Mae'r dewin wedi ffurfweddu eich gweinydd Samba." - -#~ msgid "The wizard successfully modified your share." -#~ msgstr "Mae'r dewin wedi newid eich cyfran." - -#~ msgid "The wizard successfully added your share." -#~ msgstr "Mae'r dewin wedi ychwanegu eich cyfran" - -#~ msgid "The wizard successfully added your user share." -#~ msgstr "Mae'r dewin wedi ychwanegu eich cyfran defnyddiwr." - -#~ msgid "The wizard successfully added your public share." -#~ msgstr "Mae'r dewin wedi ychwanegu eich cyfran defnyddiwr cyhoeddus." - -#~ msgid "The wizard successfully added your Profiles share." -#~ msgstr "Mae'r dewin wedi ychwanegu eich cyfran proffil." - -#~ msgid "The wizard successfully removed your share." -#~ msgstr "Mae'r dewin wedi tynnu eich cyfran." - -#~ msgid "Samba share" -#~ msgstr "Cyfran Samba" - -#~ msgid "" -#~ "Can't create %s. Please check why wizard can't create this directory." -#~ msgstr "" -#~ "Methu creu %s. Gwiriwch pam nad yw'r dewin yn gallu creu'r cyfeiriadur." - -#~ msgid "Samba homes share" -#~ msgstr "Cyfran cartref Samba" |