summaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2015-12-27 22:19:23 +0200
committerYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2015-12-27 22:19:23 +0200
commit7cba98195b993d952223aabf93437ab5553f6238 (patch)
tree1e420f9f51f129a5e656ba3e1aacc8cd58932c97
parent0753aa4ba55b1fe37f413c96285ac4a603f023c3 (diff)
downloaddrakwizard-7cba98195b993d952223aabf93437ab5553f6238.tar
drakwizard-7cba98195b993d952223aabf93437ab5553f6238.tar.gz
drakwizard-7cba98195b993d952223aabf93437ab5553f6238.tar.bz2
drakwizard-7cba98195b993d952223aabf93437ab5553f6238.tar.xz
drakwizard-7cba98195b993d952223aabf93437ab5553f6238.zip
Update Welsh translation from Tx
-rw-r--r--po/cy.po1981
1 files changed, 116 insertions, 1865 deletions
diff --git a/po/cy.po b/po/cy.po
index d854d09f..476c2654 100644
--- a/po/cy.po
+++ b/po/cy.po
@@ -1,21 +1,25 @@
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
-# Rhoslyn Prys <post@meddal.com>, 2005, 2006.
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
+# Translators:
+# ciaran, 2015
+# Rhoslyn Prys <post@meddal.com>, 2005-2006
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: Drakwizard-cy\n"
+"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-06-23 18:36+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-03-27 08:35+0100\n"
-"Last-Translator: Rhoslyn Prys <post@meddal.com>\n"
-"Language-Team: Cymraeg/Welsh <post@meddal.com>\n"
-"Language: \n"
+"PO-Revision-Date: 2015-12-26 16:08+0000\n"
+"Last-Translator: ciaran\n"
+"Language-Team: Welsh (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/"
+"cy/)\n"
+"Language: cy\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Poedit-Language: Welsh\n"
-"X-Poedit-Country: UK\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n == 2) ? 1 : 0;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1) ? 0 : (n==2) ? 1 : (n != 8 && n != "
+"11) ? 2 : 3;\n"
#: ../Wiztemplate.pm:31
msgid "configuration wizard"
@@ -44,7 +48,7 @@ msgstr "Llongyfarchiadau"
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:38 ../client_wizard/Bind_client.pm:55
msgid "DNS Client Wizard"
-msgstr "Dewin Cleient DNS"
+msgstr "Dewin cleient DNS"
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:47
msgid "You must first run the DNS server wizard"
@@ -56,39 +60,39 @@ msgid ""
"its own name and IP address."
msgstr ""
"Mae cleient i'ch rhwydwaith lleol yn beiriant wedi ei gysylltu â'r "
-"rhwydwaith gyda'i enw a'i rhif IP ei hun."
+"rhwydwaith gyda'i enw a'i rif IP ei hun."
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:55
msgid "Press next to begin, or Cancel to leave this wizard."
-msgstr "Gwasgwch nesaf i gychwyn, neu Diddymu i adael y dewin."
+msgstr "Gwasgwch nesaf i gychwyn, neu ddiddymu i adael y dewin."
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:55
msgid ""
"The server will use the information you enter here to make the name of the "
"client available to other machines into your network."
msgstr ""
-"Bydd y gweinydd yn defnyddio'r wybodaeth rydych wedi ei rhoi yma i wneud "
-"enw'r cleient ar gael ar gyfer peiriannau eraill ar eich rhwydwaith."
+"Bydd y gweinydd yn defnyddio'r wybodaeth a roddir yma i wneud enw'r cleient "
+"ar gael i beiriannau eraill ar eich rhwydwaith."
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:55
msgid "This wizard will help you in adding a new client in your local DNS."
msgstr ""
-"Bydd y dewin yn eich cynorthwyo i ychwanegu cleient newydd yn eich DNS."
+"Bydd y dewin yn eich cynorthwyo i ychwanegu cleient newydd yn eich DNS lleol."
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:61
msgid "(you don't need to type the domain after the name)"
-msgstr "(does dim angen teipio'r parth ar ôl yr enw)"
+msgstr "(nid oes angen teipio'r parth ar ôl yr enw)"
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:135
msgid "Client identification:"
-msgstr "Enw cleient:"
+msgstr "Enw'r cleient:"
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:135
msgid ""
"Note that the given IP address and client name should be unique in the "
"network."
msgstr ""
-"Sylwer bod yn rhaid i'r rhif IP a'r enw cleient fod yn unigryw o fewn y "
+"Sylwer bod yn rhaid i'r cyfeiriad IP a'r enw cleient fod yn unigryw o fewn y "
"rhwydwaith."
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:135
@@ -99,15 +103,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"Bydd eich cleient ar y rhwydwaith yn cael ei adnabod drwy ei enw, fel yn enw "
"cleient.cwmni.net. Rhaid i bob peiriant ar eich rhwydwaith gael cyfeiriad IP "
-"unigryw, yn ôl y gystrawen collnod arferol"
+"(unigryw), yn ôl y gystrawen collnod arferol."
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:67 ../dns_wizard/Bind.pm:139
msgid "Name of the machine:"
-msgstr "Enw'r peiriant"
+msgstr "Enw'r peiriant:"
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:68 ../dns_wizard/Bind.pm:140
msgid "IP address of the machine:"
-msgstr "Cyfeiriad porth IP"
+msgstr "Cyfeiriad IP y peiriant:"
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:93
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:103 ../dns_wizard/Bind.pm:228
@@ -136,7 +140,7 @@ msgstr "Gwall system, heb ffurfweddu dim"
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:83
msgid "This is not a valid address... press next to continue"
-msgstr "Nid yw hwn yn gyfeiriad dilys...gwasgwch nesaf i barhau"
+msgstr "Nid yw hwn yn gyfeiriad dilys... gwasgwch nesaf i barhau"
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:88
msgid "Adding a new client to your network"
@@ -155,16 +159,16 @@ msgid ""
"To accept these values, and add your client, click the Next button or use "
"the Back button to correct them."
msgstr ""
-"I dderbyn y gwerthoedd hyn, ac ychwanegu cleient, cliciwch y botwm Nesaf neu "
-"ddefnyddio botwm Nôl i'w cywiro."
+"I dderbyn y gwerthoedd hyn, ac ychwanegu eich cleient, cliciwch y botwm "
+"Nesaf neu ddefnyddio'r botwm Nôl i'w cywiro."
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:90
msgid "Client name"
-msgstr "Enw cleient"
+msgstr "Enw'r cleient"
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:91
msgid "Client IP:"
-msgstr "IP Cleient:"
+msgstr "IP y cleient:"
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:97
msgid "The wizard successfully added the client."
@@ -178,15 +182,15 @@ msgstr "Cychwyn gweinydd %s wrth gychwyn"
#: ../common/Wizcommon.pm:63
#, perl-format
msgid "Would you like to start the %s service automatically on every boot?"
-msgstr "Hoffech chi gychwyn gwasanaeth %s yn awtomatig bob tro wrth gychwyn?"
+msgstr "Hoffech chi gychwyn y gwasanaeth %s yn awtomatig bob tro wrth gychwyn?"
#: ../common/Wizcommon.pm:73
msgid ""
"You need to readjust your hostname. 'localhost' is not a correct hostname "
"for a DNS server. Hostname must be a FQDN: Fully Qualified Domain Name"
msgstr ""
-"Mae angen i chi newid eich enw parth. Nid yw 'localhost yn enw cywir ar "
-"gyfer gweinydd DNS. Rhaid i new gwestai fod yn FQDN: Fully Qualified Domain "
+"Mae angen i chi newid eich enw parth. Nid yw 'localhost' yn enw cywir ar "
+"gyfer gweinydd DNS. Rhaid i enw gwestai fod yn FQDN: Fully Qualified Domain "
"Name"
#: ../common/Wizcommon.pm:76
@@ -195,9 +199,10 @@ msgid ""
"domainname, not equal to localdomain or none. Hostname must be a FQDN: Fully "
"Qualified Domain Name. Launch drakconnect to adjust it."
msgstr ""
-"Mae angen i chi newid eich enw parth. Mae angen enw parth cywir ar gyfer "
-"gweinydd DNS, nid cydradd i barth lleol na dim. Rhaid i enw parth fod yn "
-"FQDN: Fully Qualified Domain Name. Cychwynnwch drakconnect i'w newid."
+"Mae angen i chi newid enw eich parth. Mae angen enw parth cywir ar gyfer "
+"gweinydd DNS, sydd ddim yn hafal i barth lleol neu'n ddienw. Rhaid i enw "
+"parth fod yn FQDN: Fully Qualified Domain Name. Cychwynnwch drakconnect i'w "
+"newid."
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:38 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53
msgid "DHCP Wizard"
@@ -209,7 +214,7 @@ msgid ""
"workstations."
msgstr ""
"Mae DHCP yn wasanaeth sy'n dynodi'n awtomatig cyfeiriadau rhwydweithiol i'ch "
-"gorsaf waith"
+"gweithfannau."
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53
msgid "This wizard will help you configuring the DHCP services of your server."
@@ -231,7 +236,7 @@ msgstr ""
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73
msgid "Range of addresses used by DHCP"
-msgstr "Ystod y cyfeiriadau defnyddir gan dhcp"
+msgstr "Ystod y cyfeiriadau ddefnyddir gan dhcp"
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73
msgid ""
@@ -245,15 +250,15 @@ msgstr ""
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:84 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:118
msgid "Lowest IP address:"
-msgstr "Cyfeiriad IP Isaf:"
+msgstr "Cyfeiriad IP isaf:"
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:85 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:119
msgid "Highest IP address:"
-msgstr "Cyfeiriad IP Uchaf"
+msgstr "Cyfeiriad IP uchaf:"
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:86 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:120
msgid "Gateway IP address:"
-msgstr "Cyfeiriad porth IP"
+msgstr "Cyfeiriad porth IP:"
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:87 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:122
msgid "Enable PXE:"
@@ -289,7 +294,7 @@ msgstr ""
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:160 ../web_wizard/Apache.pm:142
#: ../web_wizard/Apache.pm:143
msgid "disabled"
-msgstr "anablwyd"
+msgstr "analluogwyd"
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:115 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:155
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:156 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:157
@@ -364,7 +369,7 @@ msgstr "Rhyngwyneb gweinydd DNS"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:135
msgid "(You don't need to add the domain after the name)"
-msgstr "(Does dim angen teipio'r parth ar ôl yr enw)"
+msgstr "(Nid oes angen teipio'r parth ar ôl yr enw)"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:137 ../dns_wizard/Bind.pm:261
msgid "Server:"
@@ -388,7 +393,7 @@ msgstr "Tynnu gwesteiwr"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:158
msgid "Computer Name:"
-msgstr "Enw'r Cyfrifiadur:"
+msgstr "Enw'r yfrifiadur:"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:164
msgid ""
@@ -426,7 +431,7 @@ msgstr ""
#: ../dns_wizard/Bind.pm:189 ../dns_wizard/Bind.pm:281
msgid "External DNS:"
-msgstr "DNS Allanol:"
+msgstr "DNS llanol:"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:205
msgid "Add search domain"
@@ -459,23 +464,23 @@ msgstr "Chwilio am enw parth rhagosodedig:"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:213
msgid ""
"This is not a valid IP address for your forwarder... press next to continue"
-msgstr "Nid yw hwn yn gyfeiriad dilys...cliciwch nesaf i barhau"
+msgstr "Nid yw hwn yn gyfeiriad dilys... pwyswch nesaf i barhau"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:218
msgid "This is not a valid Master DNS IP address... press next to continue"
-msgstr "Nid yw hwn yn gyfeiriad IP DNS Prif dilys...gwasgwch nesaf i barhau"
+msgstr "Nid yw hwn yn gyfeiriad IP DNS Prif dilys... pwyswch nesaf i barhau"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:223
msgid "This is not a valid IP address... press next to continue"
-msgstr "Nid yw hwn yn gyfeiriad IP dilys...cliciwch nesaf i barhau"
+msgstr "Nid yw hwn yn gyfeiriad IP dilys... pwyswch nesaf i barhau"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:233
msgid ""
"It seems that host is already in your DNS configuration... press next to "
"continue"
msgstr ""
-"Mae'n ymddangos fod y gwestai eisoes yn eich ffurfweddiad DNS...cliciwch "
-"Nesaf i barhau"
+"Mae'n ymddangos fod y gwestai eisoes yn eich ffurfweddiad DNS... pwyswch "
+"nesaf i barhau"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:238
msgid "Error:"
@@ -486,30 +491,30 @@ msgid ""
"It seems that this is not present in your DNS configuration... press next to "
"continue"
msgstr ""
-"Mae'n ymddangos nad yw hwn yn eich ffurfweddiad DNS...cliciwch Nesaf i barhau"
+"Mae'n ymddangos nad yw hwn yn eich ffurfweddiad DNS... pwyswch nesaf i barhau"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:243
msgid ""
"It seems that no DNS server has been set through wizard. Please run DNS "
"wizard: Master DNS server."
msgstr ""
-"Mae'n ymddangos nad oes gweinydd DNS wedi ei osod drwy'r Dewin. Defnyddiwch "
-"Ddewin DNS: Prif weinydd DNS."
+"Mae'n ymddangos nad oes gweinydd DNS wedi ei osod drwy'r dewin. Defnyddiwch "
+"ddewin DNS: Prif weinydd DNS."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:247
msgid ""
"It seems that you are not a master DNS server, so I can't add/remove host."
msgstr ""
-"Mae'n ymddangos nad ydych yn brif weinydd DNS, felly nid oes modd i mi "
+"Mae'n ymddangos nad ydych yn brif weinydd DNS, felly nid oes modd i mi "
"ychwanegu/tynnu gwestai."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:251
msgid "Wizard will Now build your DNS slave configuration"
-msgstr "Bydd y Dewin yn adeiladu eich ffurfweddiad gwas DNS"
+msgstr "Bydd y dewin yn adeiladu eich ffurfweddiad gwas DNS"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:251
msgid "with this configuration:"
-msgstr "gyda'r ffurfweddiad yma:"
+msgstr "gyda'r ffurfweddiad hwn:"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:259
msgid "Client with this identification will be added to your DNS"
@@ -517,11 +522,11 @@ msgstr "Bydd cleient gyda'r enw hwn yn cael ei ychwanegu at eich DNS"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:263 ../dns_wizard/Bind.pm:271
msgid "Computer name:"
-msgstr "Enw'r Cyfrifiadur"
+msgstr "Enw'r cyfrifiadur"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:264
msgid "Computer IP address:"
-msgstr "Cyfeiriad IP y Cyfrifiadur"
+msgstr "Cyfeiriad IP y cyfrifiadur:"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:269
msgid "Client with this identification will be removed from your DNS"
@@ -535,11 +540,11 @@ msgstr ""
#: ../dns_wizard/Bind.pm:279
msgid "Server Hostname:"
-msgstr "Enw gwestai'r Gweinydd"
+msgstr "Enw gwestai'r gweinydd:"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:280
msgid "Domainname:"
-msgstr "Enw Parth:"
+msgstr "Enw'r parth:"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:289
msgid "The wizard successfully added the host in your DNS."
@@ -559,11 +564,11 @@ msgstr "Ailgychwynnwch drakwizard, a cheisio newid rhai paramedrau."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:837
msgid "Configuring your system as Master DNS server ..."
-msgstr "Ffurfweddu eich system fel Prif weinydd DNS..."
+msgstr "Ffurfweddu eich system fel prif weinydd DNS ..."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:852
msgid "Configuring your system as Slave DNS server ..."
-msgstr "Ffurfweddu eich system fel gweinydd DNS Gwas..."
+msgstr "Ffurfweddu eich system fel is weinydd DNS ..."
#: ../drakwizard.pl:42
msgid "Apache2 web server"
@@ -579,7 +584,7 @@ msgstr "Ffurfweddiad daemon OpenSSH"
#: ../drakwizard.pl:53
msgid "Time server"
-msgstr "Gweinyddion amser"
+msgstr "Gweinydd amser"
#: ../drakwizard.pl:54
msgid "DHCP server"
@@ -607,13 +612,13 @@ msgstr "Dewin FTP"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:79
msgid "FTP server configuration wizard"
-msgstr "Dewin Ffurfweddu Gweinydd FTP"
+msgstr "Dewin ffurfweddu gweinydd FTP"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:79
msgid "This wizard will help you configuring an FTP server for your network."
msgstr ""
-"Bydd y Dewin hwn yn eich cynorthwyo i ffurfweddu'r Gweinydd FTP ar gyfer "
-"eich rhwydwaith."
+"Bydd y dewin hwn yn eich cynorthwyo i ffurfweddu gweinydd FTP ar gyfer eich "
+"rhwydwaith."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:85
msgid "Select the kind of FTP service you want to activate:"
@@ -624,16 +629,16 @@ msgid ""
"Your server can act as an FTP server toward your internal network (intranet) "
"and as an FTP server for the Internet."
msgstr ""
-"Mae modd i'ch gweinydd weithredu fel Gweinydd FTP ar gyfer eich rhwydwaith "
-"mewnol (mewnrwyd) neu fel Gweinydd FTP ar gyfer y Rhyngrwyd."
+"Mae modd i'ch gweinydd weithredu fel gweinydd FTP ar gyfer eich rhwydwaith "
+"mewnol (mewnrwyd) neu fel gweinydd FTP ar gyfer y rhyngrwyd."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:87
msgid "Enable the FTP server for the intranet"
-msgstr "Galluogi'r Gweinydd FTP ar gyfer y Fewnrwyd"
+msgstr "Galluogi'r gweinydd FTP ar gyfer y fewnrwyd"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88
msgid "Enable the FTP server for the Internet"
-msgstr "Galluogi'r Gweinydd FTP ar gyfer y Rhyngrwyd"
+msgstr "Galluogi'r gweinydd FTP ar gyfer y hyngrwyd"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:92
msgid ""
@@ -645,7 +650,7 @@ msgstr ""
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99
msgid "Admin email: email address of the FTP administrator."
-msgstr "E-bost Gweinyddwr: cyfeiriad e-bost gweinyddwr FTP."
+msgstr "E-bost gweinyddwr: cyfeiriad e-bost gweinyddwr FTP."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99
msgid "FTP Proftpd server options, step 1"
@@ -659,23 +664,24 @@ msgstr ""
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:105
msgid "Server name:"
-msgstr "Enw Gweinydd :"
+msgstr "Enw'r gweinydd:"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:106
msgid "Admin email:"
-msgstr "E-bost gweinyddwr"
+msgstr "E-bost y gweinyddwr:"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:107 ../sshd_wizard/Sshd.pm:86
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:191
msgid "Permit root login:"
-msgstr "Caniatáu Mewngofnodi gwraidd"
+msgstr "Caniatáu mewngofnodi gwraidd:"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:111
msgid ""
"I can't find bash in list of shells! It seems you have modified it by hand! "
"Please correct."
msgstr ""
-"Methu canfod bash yn y rhestr cregyn. Rhaid ei newid gyda llaw! Cywirwch."
+"Methu canfod bash yn y rhestr cregyn. Mae'n debyg eich bod wedi ei haddasu â "
+"llaw! Cywirwch."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:115
msgid "Need a server name"
@@ -684,8 +690,8 @@ msgstr "Angen enw gweinydd"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:122
msgid "Allow FTP resume: allow resume upload or download on FTP server."
msgstr ""
-"Caniatáu ailgydio FTP: caniatáu ailgydio llwytho i fyny neu lawr ar weinydd "
-"FTP."
+"Caniatáu ailgydio FTP: caniatáu ailgydio uwchlwytho neu lawrlwytho ar "
+"weinydd FTP."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:122
msgid "Allow FXP: allow file transfer via another FTP."
@@ -694,8 +700,8 @@ msgstr "Caniatáu FXP: caniatáu trosglwyddo ffeil drwy FTP arall."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:122
msgid "Chroot home user: users will only see their home directory."
msgstr ""
-"Defnyddiwr Chroot home: bydd y defnyddiwr yn gweld eu cyfeiriadur cartref, "
-"yn unig."
+"Defnyddiwr chroot home: bydd defnyddwyr yn gweld eu cyfeiriadur cartref yn "
+"unig."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:122
msgid "FTP server options, step 2"
@@ -719,7 +725,7 @@ msgstr "Caniatáu FXP"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:137
msgid "FTP Port should be a number."
-msgstr "Rhaid i Borth FTP fod yn rif."
+msgstr "Rhaid i borth FTP fod yn rif."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:143
msgid "You are in DHCP, server may not work with your configuration."
@@ -748,15 +754,15 @@ msgstr ""
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:164
msgid "Intranet FTP server:"
-msgstr "Gweinydd FTP Mewnrwyd"
+msgstr "Gweinydd FTP mewnrwyd"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:165
msgid "Internet FTP server:"
-msgstr "Gwasanaeth FTP y Rhyngrwyd:"
+msgstr "Gwasanaeth FTP rhyngrwyd:"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:166
msgid "Permit root Login"
-msgstr "Caniatáu Mewngofnodi gwraidd"
+msgstr "Caniatáu mewngofnodi gwraidd"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:167
msgid "Chroot Home user"
@@ -773,7 +779,7 @@ msgstr "Caniatáu FXP"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:175
msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet FTP server"
msgstr ""
-"Llwyddiant! Mae'r dewin wedi ffurfweddu eich Gweinydd FTP Mewnrwyd/Rhyngrwyd"
+"Llwyddiant! Mae'r dewin wedi ffurfweddu eich gweinydd FTP mewnrwyd/rhyngrwyd"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:181 ../pxe_wizard/Pxe.pm:323
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:205
@@ -782,15 +788,15 @@ msgstr "Ailgychwynnwch drakwizard, a cheisio newid rhai paramedrau."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:42
msgid "All - No access restriction"
-msgstr "Pob - Dim cyfyngiad mynediad"
+msgstr "Pob - dim cyfyngiad ar fynediad"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:43
msgid "Local Network - access for local network (recommended)"
-msgstr "Rhwydwaith Lleol - mynediad ar gyfer y rhwydwaith lleol (argymhellir)"
+msgstr "Rhwydwaith lleol - mynediad ar gyfer y rhwydwaith lleol (argymhellir)"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:44
msgid "Localhost - access restricted to this server only"
-msgstr "Gwestai Lleol - cyfyngu mynediad i'r gweinydd hwn yn unig"
+msgstr "Gwestai lleol - cyfyngu ar fynediad i'r gweinydd hwn yn unig"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:47
msgid "No upper level proxy (recommended)"
@@ -871,12 +877,12 @@ msgid ""
"Memory Cache is the amount of RAM dedicated to cache memory operations (note "
"that actual memory usage of the whole squid process is bigger)."
msgstr ""
-"Storfa Cof yw'r hyn o RAM sydd wedi ei neilltuo i weithrediadau cof y storfa "
+"Storfa cof yw'r hyn o RAM sydd wedi ei neilltuo i weithrediadau cof y storfa "
"(sylwch fod y defnydd o gof ar gyfer y broses squid cyfan yn fwy)."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:105
msgid "Proxy Cache Size"
-msgstr "Maint Storfa Ddirprwyol"
+msgstr "Maint storfa ddirprwyol"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:111 ../proxy_wizard/Squid.pm:164
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:177
@@ -886,11 +892,11 @@ msgstr "Storfa cof (MB):"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:112 ../proxy_wizard/Squid.pm:165
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:178
msgid "Disk space (MB):"
-msgstr "Lle ar Ddisg (MB)"
+msgstr "Lle ar disg (MB)"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:117
msgid "Access Control"
-msgstr "Rheoli Mynediad"
+msgstr "Rheoli mynediad"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:117
msgid ""
@@ -977,7 +983,7 @@ msgstr "Porth dirprwy lefel uchaf"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174
msgid "Configuring the Proxy"
-msgstr "Ffurfweddu'r Dirprwy"
+msgstr "Ffurfweddu'r dirprwy"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174
msgid ""
@@ -1001,7 +1007,7 @@ msgstr "Porth:"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:166 ../proxy_wizard/Squid.pm:179
msgid "Access Control:"
-msgstr "Rheoli Mynediad:"
+msgstr "Rheoli mynediad:"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:185
msgid "The wizard has successfully configured your proxy server."
@@ -1040,9 +1046,8 @@ msgid "Modify boot image in PXE"
msgstr "Newid delwedd cychwyn yn PXE"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:88
-#, fuzzy
msgid "Add all.rdz image (Mageia release)"
-msgstr "Ychwanegu delwedd all.rdz (ryddhad Mageia > 10.0)"
+msgstr "Ychwanegu delwedd all.rdz (rhyddhad Mageia)"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:110
msgid "PXE wizard"
@@ -1050,7 +1055,7 @@ msgstr "Dewin PXE"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:110
msgid "Set a PXE server."
-msgstr "Gosod gweinydd PXE"
+msgstr "Gosod gweinydd PXE."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:110
msgid ""
@@ -1088,13 +1093,12 @@ msgstr ""
"gyda'r holl yrwyr angenrheidiol (yn yr achos hwn all.rdz)."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:136
-#, fuzzy
msgid ""
"PXE description is used to explain the role of the boot image, e.g.: Mageia "
"1 image, Mageia cauldron image.."
msgstr ""
-"Mae disgrifiad PXE yn cael ei ddefnyddio i esbonio rôl y ddelwedd cychwyn, "
-"hy delwedd Mageia 10, delwedd cooker Mageia..."
+"Defnyddir disgrifiad PXE i esbonio rôl y delwedd cychwyn, e.e.: delwedd "
+"Mageia 1, delwedd crochan Mageia..."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:136
msgid ""
@@ -1164,26 +1168,24 @@ msgid "Add option to the PXE boot image"
msgstr "Ychwanegu dewis i ddelwedd cychwyn PXE"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:164
-#, fuzzy
msgid "Install directory: the full path to Mageia install server directory"
-msgstr "Gosod cyfeiriadur: y llwybr llawn i gyfeiriadur gweinydd gosod Mageia"
+msgstr "Cyfeiriadur gosod: y llwybr llawn i gyfeiriadur gosod gweinydd Mageia"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:164
msgid "Installation method: choose NFS or HTTP."
msgstr "Dull gosod: dewis NFS neu HTTP."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:164
-#, fuzzy
msgid ""
"Server IP: IP address of the server, which contains installation directory. "
"You can create one with Mageia install server wizard."
msgstr ""
-"IP'r Gweinydd: Cyfeiriad IP'r gweinydd sy'n cynnwys cyfeiriadur gosod. Mae "
-"modd creu un gyda dewin gweinydd gosod Mageia."
+"IP y gweinydd: cyfeiriad IP y gweinydd, sy'n cynnwys y cyfeiriadur gosod. "
+"Gallwch greu un drwy ddefnyddio dewin gosod Mageia."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:167 ../pxe_wizard/Pxe.pm:243
msgid "Server IP:"
-msgstr "IP gweinydd:"
+msgstr "IP y gweinydd:"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:168 ../pxe_wizard/Pxe.pm:244
msgid "Install directory:"
@@ -1191,7 +1193,7 @@ msgstr "Cyfeiriadur gosod:"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:169 ../pxe_wizard/Pxe.pm:245
msgid "Installation method:"
-msgstr "Dull gosodi:"
+msgstr "Dull gosod:"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:174
msgid "ACPI option: Advanced Configuration and Power Interface"
@@ -1223,11 +1225,11 @@ msgstr "Ramsize:"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:178 ../pxe_wizard/Pxe.pm:248
msgid "VGA option:"
-msgstr "Dewisiadau VGA:"
+msgstr "Dewis VGA:"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:179 ../pxe_wizard/Pxe.pm:249
msgid "ACPI option:"
-msgstr "Dewisiadau ACPI"
+msgstr "Dewis ACPI:"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 ../pxe_wizard/Pxe.pm:250
msgid "APIC option:"
@@ -1235,7 +1237,7 @@ msgstr "Dewis APIC:"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:181 ../pxe_wizard/Pxe.pm:251
msgid "Custom option:"
-msgstr "Dewis addasu:"
+msgstr "Dewis addasedig:"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:186
msgid ""
@@ -1269,12 +1271,14 @@ msgid "We need an all.rdz or a network.img image. Please add one."
msgstr "Mae angen delwedd rhwydwaith .img neu all.rdz . Ychwanegwch un."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:200
-#, fuzzy
msgid ""
"Please provide an all.rdz image, which contains all drivers. You can find "
"one on Mageia classical installer DVDs, in the /isolinux/i586/ or /isolinux/"
"x86_64/ directories, or any Mageia mirror."
-msgstr "Darparwch ddelwedd all.rdz, sy'n cynnwys yr holl yrwyr."
+msgstr ""
+"Rhowch ddelwedd all.rdz, sy'n cynnwys yr holl yrwyr. Gallwch ddod o hyd i un "
+"ar DVD gosod clasurol Mageia, yng nghyfeiriadur /isolinux/i586/ neu /"
+"isolinux/x86_64/, neu ar unrhyw ddrych Mageia."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:204 ../pxe_wizard/Pxe.pm:208
#, perl-format
@@ -1316,7 +1320,7 @@ msgstr "Llwybr delwedd cychwyn:"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:233
msgid "PXE 'default' file:"
-msgstr "Ffeil 'rhagosodedig 'PXE."
+msgstr "Ffeil 'rhagosodiad 'PXE:"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:234
msgid "PXE 'help' file:"
@@ -1332,7 +1336,7 @@ msgstr "Bydd y dewin yn tynnu'r ddelwedd cychwyn PXE"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:259
msgid "PXE entry to remove:"
-msgstr "Cofnod PXE i'w dynnu"
+msgstr "Cofnod PXE i'w dynnu:"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:266 ../pxe_wizard/Pxe.pm:276
msgid "The wizard will now add this PXE boot image"
@@ -1408,9 +1412,8 @@ msgid "Authentication Method"
msgstr "Dull Dilysiant"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:117
-#, fuzzy
msgid "DSA auth:"
-msgstr "Awdurdod RSA:"
+msgstr "Awdurdod DSA:"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:118
msgid "RSA auth:"
@@ -1426,7 +1429,7 @@ msgstr "Ffeil allwedd awdurdod:"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:121
msgid "Password auth:"
-msgstr "Awd. Cyfrinair:"
+msgstr "Awdurdod cyfrinair:"
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:122
msgid "Ignore rhosts file:"
@@ -1836,1755 +1839,3 @@ msgstr "Gweinydd gwe Apache"
#: ../web_wizard/Apache.pm:256
msgid "Configuring your system as Apache server ..."
msgstr "Ffurfweddu eich system fel gweinydd Apache..."
-
-#~ msgid "Add a boot image"
-#~ msgstr "Ychwanegu delwedd cychwyn"
-
-#~ msgid "Path to image: provide the full path to the network boot image"
-#~ msgstr "Llwybr i'r ddelwedd: llwybr llawn i'r ddelwedd cychwyn rhwydwaith"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To boot through network, the network computer needs a boot image. "
-#~ "Moreover we need to name this image, so each boot image is related to a "
-#~ "name in PXE menu. User can then choose which image he wants to boot "
-#~ "through PXE."
-#~ msgstr ""
-#~ "I gychwyn drwy'r rhwydwaith, rhaid i'r cyfrifiadur rhwydwaith gael "
-#~ "delwedd cychwyn. Hefyd mae angen enwi'r ddelwedd, fel; bod pob delwedd "
-#~ "cychwyn yn perthyn i enw yn newislen PXE. Gall y defnyddiwr ddewis pa "
-#~ "ddelwedd i'w defnyddio i gychwyn drwy PXE."
-
-#~ msgid "Add boot image (Mageia release < 9.2)"
-#~ msgstr "Ychwanegu delwedd cychwyn (ryddhad Mageia < 9.2)"
-
-#~ msgid "Samba server"
-#~ msgstr "Gweinydd Samba"
-
-#~ msgid "Manage Samba share"
-#~ msgstr "Rheoli rhannu Samba"
-
-#~ msgid "Mail server"
-#~ msgstr "Gweinydd e-bost"
-
-#~ msgid "NIS server autofs map"
-#~ msgstr "Map autofs gweinydd NIS"
-
-#~ msgid "Linux Install server"
-#~ msgstr "Gweinydd gosod Linux"
-
-#~ msgid "ldap server"
-#~ msgstr "Gweinydd LDAP"
-
-#~ msgid "NFS server"
-#~ msgstr "Gweinydd NFS"
-
-#~ msgid "Configure an install server (via NFS and HTTP)"
-#~ msgstr "Ffurfweddu gweinydd gosod (drwy NFS a HTTP)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Easily configure a server installation directory, with NFS and HTTP "
-#~ "access."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ffurfweddiad hawdd cyfeiriadur gosod gweinydd, gyda mynediad i NFS a HTTP"
-
-#~ msgid "Destination directory: copy files in which directory?"
-#~ msgstr "Cyfeiriadur targed: copïo ffeil i ba gyfeiriadur?"
-
-#~ msgid "Install server configuration"
-#~ msgstr "Gosod ffurfweddiad gweinydd"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Path to data: specify your source directory, should be base of a Linux "
-#~ "installation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Llwybr i ddata: enwch eich cyfeiriadur ffynhonnell, dylai fod yn sail "
-#~ "gosodiad Linux."
-
-#~ msgid "Please provide path to Mandriva installation disk"
-#~ msgstr "Darparwch lwybr i ddisg gosod Mandriva"
-
-#~ msgid "Files will be copied in this place."
-#~ msgstr "Bydd ffeiliau'n cael eu copïo yn y lle hwn."
-
-#~ msgid "The destination directory could not be '/var/install/'"
-#~ msgstr "Mae'r cyfeiriadur cyrchfan yn methu bod yn '/var/install/'"
-
-#~ msgid "ie use: /var/install/mdk-release"
-#~ msgstr "hy, defnyddio: /var/install/mdk-release"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error, the source path must be a directory with full Linux installation "
-#~ "directory."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gwall, rhaid i'r cyfeiriadur ffynhonnell fod yn gyfeiriadur gyda "
-#~ "chyfeiriadur gosodiad Linux llawn."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The destination directory is already in use. Please choose another one."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mae'r cyfeiriadur cyrchfan eisoes yn cael ei ddefnyddio, dewiswch un "
-#~ "arall."
-
-#~ msgid "Your install server will be configured with these parameters"
-#~ msgstr ""
-#~ "Bydd eich gweinydd gosod yn cael ei ffurfweddu gyda'r paramedrau hyn."
-
-#~ msgid "Enable NFS install server:"
-#~ msgstr "Galluogi gweinydd gosod NFS"
-
-#~ msgid "Enable HTTP install server:"
-#~ msgstr "Galluogi gweinydd gosod HTTP"
-
-#~ msgid "Configuring your system, please wait..."
-#~ msgstr "Ffurfweddu eich system, arhoswch..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Congratulations, Install server is now ready. You can now configure a "
-#~ "DHCP server with PXE support, and a PXE server. So it will be very easy "
-#~ "to install Linux through a network. Use drakpxelinux to configure your "
-#~ "PXE server, and drakwizard DHCP to configure a DHCPD server."
-#~ msgstr ""
-#~ "Llongyfarchiadau, mae gweinydd gosod yn awr yn barod. Mae modd ffurfweddu "
-#~ "gweinydd DHCP gyda chynhaliaeth PXE a gweinydd PXE. Felly, bydd yn hawdd "
-#~ "iawn gosod Mageia drwy rwydwaith."
-
-#~ msgid "Kolab configuration wizard"
-#~ msgstr "Dewin Ffurfweddu Kolab"
-
-#~ msgid "Master kolab server"
-#~ msgstr "Prif weinydd kolab"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Kolab is a secure, scalable and reliable groupware server. Some of the "
-#~ "major features include: a web administration interface, a shared address "
-#~ "book with provision for mailbox users as well as contacts and a POP3 as "
-#~ "well as IMAP4(rev1) access to mail"
-#~ msgstr ""
-#~ "Mae Kolab yn weinydd grwpwar diogel, ehangadwy a dibynadwy. Mae rhai o'i "
-#~ "nodweddion amlycaf yn cynnwys: rhyngwyneb gweinyddol gwe, llyfr "
-#~ "cyfeiriadau rhanadwy gyda'r cyfleuster o flychau e-bost, cysylltiadau a "
-#~ "POP3 yn ogystal â mynediad IMAP4(rev1) i e-bost."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Warning: Kolab needs to configure many other services: Proftpd, LDAP, "
-#~ "Cyrus, Postfix, Imap, Saslauth. Wizard will make a backup of all your "
-#~ "previous configuration files for these services."
-#~ msgstr ""
-#~ "Rhybudd mae Kolab angen ffurfweddu llawer o wasanaethau eraill: Proftpd, "
-#~ "LDAP, Cyrus, Postfix, Imap, Saslauth. Bydd y Dewin yn gwneud copi wrth "
-#~ "gefn o'ch ffeiliau ffurfweddiad blaenorol ar gyfer y gwasanaethau hyn."
-
-#~ msgid "Welcome to the Kolab Groupware server configuration Wizard."
-#~ msgstr "Croeso i Ddewin ffurfweddu gweinydd Kolab Groupware"
-
-#~ msgid "Master or slave Kolab server"
-#~ msgstr "Prif weinydd nwu was Kolab"
-
-#~ msgid "You choose a Master Kolab server"
-#~ msgstr "Dewiswch weinydd Master Kolab"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter fully qualified hostname of slave kolab server e.g. thishost.domain."
-#~ "tld (leave empty if none)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Rhowch enw gwesteiwr llawn gweinydd gwas kolab e.e. gwestai.parth.tld "
-#~ "(gadewch yn wag os nad oes un)."
-
-#~ msgid "You choose to configure a master Kolab server."
-#~ msgstr "Rydych wedi dewis ffurfweddu prif weinydd Kolab."
-
-#~ msgid "Slave kolab server:"
-#~ msgstr "Gweinydd gwas kolab:"
-
-#~ msgid "Kolab Domain"
-#~ msgstr "Parth Kolab"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please enter your Maildomain - if you do not know your mail domain use "
-#~ "the FQDN from above. Kolab primary email addresses will be of the type "
-#~ "user@yourdomain"
-#~ msgstr ""
-#~ "Rhowch eich parth e-bost - os nad ydych yn gwybod beth yw defnyddiwch y "
-#~ "FQDN o'r uchod. Bydd prif gyfeiriadau Kolab yn dilyn y patrwm "
-#~ "defnyddiwr@eich parth"
-
-#~ msgid "Domain:"
-#~ msgstr "Parth:"
-
-#~ msgid "You need a Kolab domain"
-#~ msgstr "Mae angen parth Kolab"
-
-#~ msgid "Enter password for the 'manager' account of Kolab server."
-#~ msgstr "Rhowch gyfrinair ar gyfer cyfrif 'rheolwr' gweinydd Kolab"
-
-#~ msgid "Password mismatch, or null password, please correct."
-#~ msgstr "Cyfrinair gwallus, cywirwch."
-
-#~ msgid "Password:"
-#~ msgstr "Cyfrinair:"
-
-#~ msgid "Password again:"
-#~ msgstr "Cyfrinair eto:"
-
-#~ msgid "Enter organisation name and organisational unit"
-#~ msgstr "Rhwoch enw'r corff a'r uned"
-
-#~ msgid "Organisation name:"
-#~ msgstr "Enw corfforaethol:"
-
-#~ msgid "Organisational unit:"
-#~ msgstr "Uned corfforaethol:"
-
-#~ msgid "You need to enter an Organisation name and an organisational unit"
-#~ msgstr "Rhaid rhoi eich enw Corfforaethol ac uned corfforaethol"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Kolab can create and manage a certificate authority that can be used to "
-#~ "create SSL certificates for use within the Kolab environment."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gall Kolab greu a rheoli awdurdod tystysgrif y mae modd ei ddefnyddio i "
-#~ "greu tystysgrifau SSL i'w defnyddio o fewn amgylchedd Kolab."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can choose to skip this section if you already have certificates for "
-#~ "the Kolab server."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gallwch ddewis hepgor yr adran hon os oes gennych eisoes dystysgrifau ar "
-#~ "gyfer gweinydd Kolab."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Kolab can create and manage a certificate authority that can be used to "
-#~ "create SSL certificates for use within the Kolab environment. Enter the "
-#~ "passphrase for CA, and the passphrase for the RSA key."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gall Kolab greu a rheoli awdurdod tystysgrif y mae modd ei ddefnyddio i "
-#~ "greu tystysgrif SSL i'w ddefnyddio o fewn amgylchedd Kolab. Rhowch "
-#~ "gyfrinymadrodd am CA a'r cyfrinymadrodd ar gyfer allwedd RSA."
-
-#~ msgid "CA passphrase:"
-#~ msgstr "Cyfrinymadrodd CA"
-
-#~ msgid "CA passphrase again:"
-#~ msgstr "Cyfrinymadrodd CA eto: eto:"
-
-#~ msgid "RSA key passphrase:"
-#~ msgstr "Cyfrinymadrodd allwedd RSA:"
-
-#~ msgid "The wizard will now configure Kolab server with these parameters"
-#~ msgstr "Bydd y dewin yn ffurfweddu gweinydd Kolab gyda'r paramedrau hyn"
-
-#~ msgid "Hostname:"
-#~ msgstr "Enw Gwestai:"
-
-#~ msgid "Organisationnal unit:"
-#~ msgstr "Uned corfforaethol:"
-
-#~ msgid "With CA"
-#~ msgstr "Cyda CA"
-
-#~ msgid "Done"
-#~ msgstr "Wedi gorffen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The kolab server is now configured. Log in as 'manager' with the password "
-#~ "you entered at https://127.0.0.1/kolab/admin/"
-#~ msgstr ""
-#~ "Mae'r gweinydd kolab wedi ei ffurfweddu. Mewngofnodwch fel 'rheolwr' "
-#~ "gyda'r cyfrinair rhoesoch yn https://127.0.0.1/kolab/admin/"
-
-#~ msgid "Configuring Kolab server on your system..."
-#~ msgstr "Ffurfweddu gweinydd Kolab ar eich system..."
-
-#~ msgid "Kolab server"
-#~ msgstr "Gweinydd Kolab"
-
-#~ msgid "Ldap wizard"
-#~ msgstr "Dewin Ldap"
-
-#~ msgid "Show Ldap configuration"
-#~ msgstr "Dangos ffurfweddiad LDAP"
-
-#~ msgid "Add user in Ldap server"
-#~ msgstr "Ychwanegu defnyddiwr mewn gweinydd LDAP"
-
-#~ msgid "Delete Ldap configuration"
-#~ msgstr "Dileu ffurfweddiad LDAP"
-
-#~ msgid ""
-#~ "It is a lightweight protocol for accessing directory services, "
-#~ "specifically X.500-based directory services."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mae'n brotocol ysgafn i gael mynediad i wasanaethau cyfeiriaduron, yn "
-#~ "bennaf gwasanaethau cyfeiriadur X.500."
-
-#~ msgid "LDAP stands for Lightweight Directory Access Protocol."
-#~ msgstr "Ystyr LDAP yw Lightweight Directory Access Protocol."
-
-#~ msgid "Ldap configuration wizard"
-#~ msgstr "Dewin ffurfweddu LDAP"
-
-#~ msgid "You must setup an Ldap server first."
-#~ msgstr "Rhaid gosod gweinydd LDAP yn gyntaf"
-
-#~ msgid "Your choice:"
-#~ msgstr "Eich dewis:"
-
-#~ msgid "Delete configuration"
-#~ msgstr "Dileu ffurfweddiad"
-
-#~ msgid "Saving existing base in /root/ldap-sav.ldiff"
-#~ msgstr "Cadw'r sail bresennol yn /root/ldap-sav.ldiff"
-
-#~ msgid "LDAP Adding User"
-#~ msgstr "Ychwanegu defnyddiwr LDAP"
-
-#~ msgid "User Created in: %s, %s"
-#~ msgstr "Creu defnyddiwr yn: %s, %s"
-
-#~ msgid "First Name:"
-#~ msgstr "Enw Cyntaf:"
-
-#~ msgid "Name:"
-#~ msgstr "Enw:"
-
-#~ msgid "User Login:"
-#~ msgstr "Mewngofnod defnyddiwr:"
-
-#~ msgid "You must enter a valid First Name."
-#~ msgstr "Rhaid rhoi Enw Cyntaf dilys"
-
-#~ msgid "You must enter a valid Name."
-#~ msgstr "Rhaid rhoi Enw dilys"
-
-#~ msgid "You must enter a valid User Name."
-#~ msgstr "Rhaid rhoi Enw Defnyddiwr dilys."
-
-#~ msgid "LDAP User Password"
-#~ msgstr "Cyfrinair defnyddwyr LDAP"
-
-#~ msgid "passwords must match"
-#~ msgstr "rhaid i'r cyfrineiriau gydweddu"
-
-#~ msgid "Password (again):"
-#~ msgstr "Cyfrinair (eto):"
-
-#~ msgid "You must enter a password for LDAP."
-#~ msgstr "Rhaid rhoi cyfrinair ar gyfer LDAP."
-
-#~ msgid "The passwords do not match"
-#~ msgstr "Nid yw'r cyfrineiriau'n cyd-fynd"
-
-#~ msgid "Administrator is a power user with grant access on LDAP database"
-#~ msgstr ""
-#~ "Gweinyddwr yw'r uwch ddefnyddiwr gyda hawl mynediad i gronfa ddata LDAP"
-
-#~ msgid "Administrator,%s"
-#~ msgstr "Gweinyddwr,%s"
-
-#~ msgid "Configuring LDAP Server"
-#~ msgstr "Ffurfweddu Gweinydd LDAP"
-
-#~ msgid "Domain name: %s"
-#~ msgstr "Enw parth: %s"
-
-#~ msgid "LDAP Administrator"
-#~ msgstr "Gweinyddwr LDAP"
-
-#~ msgid "LDAP directory tree"
-#~ msgstr "Coeden cyfeiriadur LDAP"
-
-#~ msgid "The DNS naming is used for LDAP directory tree definition"
-#~ msgstr ""
-#~ "Mae enwi DNS yn cael ei ddefnyddio ar gyfer diffinio coeden cyfeiriadur "
-#~ "LDAP"
-
-#~ msgid "LDAP directory tree:"
-#~ msgstr "Coeden cyfeiriadur LDAP:"
-
-#~ msgid "LDAP Administrator:"
-#~ msgstr "Gweinyddwr LDAP:"
-
-#~ msgid "LDAP Password:"
-#~ msgstr "Cyfrinair LDAP:"
-
-#~ msgid "LDAP Password (again):"
-#~ msgstr "Cyfrinair LDAP (eto)"
-
-#~ msgid "You must enter a valid LDAP directory tree."
-#~ msgstr "Rhaid rhoi coeden cyfeiriadur LDAP dilys."
-
-#~ msgid "Confirmation of the user to create"
-#~ msgstr "Cadarnhad y defnyddiwr i greu"
-
-#~ msgid "First name:"
-#~ msgstr "Enw cyntaf:"
-
-#~ msgid "User Name:"
-#~ msgstr "Enw Defnyddiwr:"
-
-#~ msgid "Create in:"
-#~ msgstr "Creu yn:"
-
-#~ msgid "Confirmation Information for create an LDAP server"
-#~ msgstr "Gwybodaeth Cadarnhau i greu gweinydd LDAP"
-
-#~ msgid "Users Container:"
-#~ msgstr "Cynhwysydd Defnyddiwr:"
-
-#~ msgid "The wizard successfully configured the LDAP."
-#~ msgstr "Mae'r dewin wedi ffurfweddu'r LDAP yn llwyddiannus."
-
-#~ msgid "Successfully added User"
-#~ msgstr "Ychwanegu Defnyddiwr yn llwyddiannus"
-
-#~ msgid "Error when adding user in Ldap database"
-#~ msgstr "Gwall wrth ychwanegu defnyddiwr i gronfa ddata LDAP"
-
-#~ msgid "Server already configured"
-#~ msgstr "Gweinydd wedi ei ffurfweddu"
-
-#~ msgid "You have already configured your Ldap Server"
-#~ msgstr "Rydych eisoes wedi ffurfweddu eich gweinydd LDAP."
-
-#~ msgid "%s Failed"
-#~ msgstr "Methodd %s"
-
-#~ msgid "Error!"
-#~ msgstr "Gwall!"
-
-#~ msgid "News Wizard"
-#~ msgstr "Dewin Newyddion"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This wizard will help you configuring the Internet News services for your "
-#~ "network."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dewin i'ch cynorthwyo i ffurfweddu'r gwasanaethau Newyddion Rhyngrwyd ar "
-#~ "gyfer eich rhwydwaith."
-
-#~ msgid "Welcome to the News Wizard"
-#~ msgstr "Croeso i'r Dewin Newyddion"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Internet host names must be in the form \"host.domain.domaintype\"; for "
-#~ "example, if your provider is \"provider.com\", the Internet news server "
-#~ "is usually \"news.provider.com\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Rhaid i enw'r gwesteiwyr rhyngrwyd fod ar ffurf \"gwestai.parth.mathparth"
-#~ "\"; e.e. os eich darparwr yw \"darparwr.com\", fel rheol y gweinydd "
-#~ "newyddion rhyngrwyd yw \"newyddion.darparwr.com\"."
-
-#~ msgid "News server"
-#~ msgstr "Gweinydd newyddion"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The news server name is the name of the host providing the Internet news "
-#~ "to your network; the name is usually provided by your provider."
-#~ msgstr ""
-#~ "Enw gweinydd newyddion yw'r enw ar y gwesteiwr sy'n darparu newyddion "
-#~ "Rhyngrwyd i'ch rhwydwaith; fel arfer mae'r enw'n cael ei ddarparu gan "
-#~ "eich darparwr."
-
-#~ msgid "News server name:"
-#~ msgstr "Enw Gweinydd Newyddion:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Depending on the kind of Internet connection you have, an appropriate "
-#~ "polling period can change between 6 and 24 hours."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gan ddibynnu ar y math o gysylltiad rhyngrwyd sydd gennych, mae cyfnod "
-#~ "galw priodol yn gallu newid rhwng 6 a 24 awr."
-
-#~ msgid "Polling period"
-#~ msgstr "Cyfnod Gofyn"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your server will regularly poll the News server to obtain the latest "
-#~ "Internet News; the polling period sets the interval between two "
-#~ "consecutive attempts."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bydd eich gweinydd yn gofyn yn rheolaidd i'r Gweinydd Newyddion am y "
-#~ "Newyddion Rhyngrwyd diweddaraf; mae'r cyfnod gofyn yn gosod y cyfnod "
-#~ "rhwng dau ofyniad dilynol."
-
-#~ msgid "Polling period (hours):"
-#~ msgstr "Cyfnod Gofyn (Oriau):"
-
-#~ msgid "The news server name is not correct"
-#~ msgstr "Nid yw enw'r gweinydd newyddion yn gywir"
-
-#~ msgid "The polling period is not correct"
-#~ msgstr "Nid yw'r cyfnod galw'n gywir"
-
-#~ msgid "Configuring the Internet News"
-#~ msgstr "Ffurfweddu'r Gweinydd Newyddion:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The wizard collected the following parameters needed to configure your "
-#~ "Internet News service:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Mae'r dewin wedi casglu'r paramedrau canlynol\n"
-#~ "sydd eu hangen ar gyfer ffurfweddu eich Gwasanaeth Newyddion Rhyngrwyd:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To accept these values, and configure your server, click the next button "
-#~ "or use the back button to correct them."
-#~ msgstr ""
-#~ "I dderbyn y gwerthoedd hyn, ac i ffurfweddu eich gweinydd, cliciwch y "
-#~ "botwm nesaf neu ddefnyddio'r botwm nôl i'w cywiro."
-
-#~ msgid "News server:"
-#~ msgstr "Gweinydd Newyddion"
-
-#~ msgid "Polling interval:"
-#~ msgstr "Cyfnod Gofyn:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The wizard successfully configured your Internet News service of your "
-#~ "server."
-#~ msgstr ""
-#~ "Llwyddiant! Mae'r dewin wedi ffurfweddu eich gwasanaeth Newyddion "
-#~ "Rhyngrwyd"
-
-#~ msgid "NFS Wizard"
-#~ msgstr "Dewin NFS"
-
-#~ msgid "NFS Server Configuration Wizard"
-#~ msgstr "Dewin Ffurfweddu Gweinydd NFS"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This wizard will help you configuring the NFS server for your network."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dewin i'ch cynorthwyo i ffurfweddu eich Gweinydd NFS ar gyfer eich "
-#~ "rhwydwaith."
-
-#~ msgid "You should now use draknfs to configure your NFS share."
-#~ msgstr "Dylech ddefnyddio draknfs i ffurfweddu eich cyfran o NFS."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Directory which will be exported to NFS clients. This directory will be "
-#~ "exported in read only mode. It denies any request which requires changes "
-#~ "to the filesystem."
-#~ msgstr ""
-#~ "Y cyfeiriadur fydd yn cael ei allforio i glientiaid NFS. Bydd y "
-#~ "cyfeiriadur yn cael ei allfori ym modd darllen yn unig. Mae'n gwrthod "
-#~ "unrhyw gais i newid y system ffeil."
-
-#~ msgid "Directory:"
-#~ msgstr "Cyfeiriadur:"
-
-#~ msgid "Create directory if it doesn't exist"
-#~ msgstr "Creu cyfeiriadur os nad yw'n bod"
-
-#~ msgid "Directory doesn't exist. Please create it manually."
-#~ msgstr "Nid yw'r cyfeiriadur yn bodoli. Crëwch yn â llaw."
-
-#~ msgid "Access control"
-#~ msgstr "Rheoli mynediad"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Choose the level that suits your needs. If you don't know, the local "
-#~ "network level is usually the most appropriate. Beware that the all level "
-#~ "may be not secure."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dewiswch lefel sy’n addas i'ch anghenion. Os nad ydych yn siŵr, lefel y "
-#~ "Rhwydwaith Lleol sydd fel arfer yn fwyaf addas. Nid yw'r Pob lefel yn "
-#~ "gwbl ddiogel."
-
-#~ msgid "NFS can be restricted to a certain ip class"
-#~ msgstr "Gall NFS gael ei gyfyngu i rai dosbarthiadau ip"
-
-#~ msgid "The wizard collected the following parameters."
-#~ msgstr "Mae'r dewin wedi casglu'r paramedrau canlynol:"
-
-#~ msgid "Exported dir:"
-#~ msgstr "Cyf allforiwyd:"
-
-#~ msgid "Access:"
-#~ msgstr "Mynediad:"
-
-#~ msgid "Netmask:"
-#~ msgstr "Netmask:"
-
-#~ msgid "The wizard successfully configured your NFS server."
-#~ msgstr "Mae'r dewin wedi ffurfweddu eich Gweinydd NFS yn llwyddiannus"
-
-#~ msgid "NIS server with autofs map"
-#~ msgstr "Gweinydd NIS gyda autofs map"
-
-#~ msgid "Setup a NIS server with autofs map, auto.home and auto.master files."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gosod gweinydd Nis gyda autofs map, auto.home a ffeiliau auto.master."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Users automatically mount their home directory from server, when they log "
-#~ "on a NIS client computer network."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mae'r defnyddiwr yn gosod eu cyfeiriadur cartref o'r gweinydd, wrth "
-#~ "fewngofnodi i rwydwaith cyfrifiadurol cleient NIS"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A NIS server is useful to create user, hostname database. The wizard "
-#~ "builds autofs map, so it will provide the capabilities for NIS user to "
-#~ "automount their home directory on a NIS client computer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mae gweinydd NIS yn ddefnyddiol ar gyfer creu cronfa ddata enw gwesteiwr, "
-#~ "defnyddiwr. Mae'r dewin hefyd yn adeiladu autofs map, felly mae'n darparu "
-#~ "galluoedd ar gyfer defnyddwyr NIS i awto osod eu cyfeiriaduron cartref ar "
-#~ "gyfrifiadur cleient NIS."
-
-#~ msgid ""
-#~ "NIS domain: NIS domain to use (generally same as your DNS domain name)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Parth NIS: parth NIS i'w ddefnyddio (yn gyffredinol yr un un â'ch "
-#~ "enwparth DNS)."
-
-#~ msgid "NIS server: name of your computer."
-#~ msgstr "Gweinydd NIS: enw'r cyfrifiadur"
-
-#~ msgid "NIS server:"
-#~ msgstr "Gweinydd NIS"
-
-#~ msgid "NIS domainname:"
-#~ msgstr "Enw parth NIS:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Home NIS: home base directory for users on NIS server. This directory "
-#~ "will be exported through NFS server."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cartref NIS: cyfeiriadur cartref defnyddwyr gweinydd NIS. Bydd y "
-#~ "cyfeiriadur yn allforio drwy weinydd NIS."
-
-#~ msgid "Home NIS:"
-#~ msgstr "NIS Cartref:"
-
-#~ msgid "Create home NIS directory if it doesn't exist"
-#~ msgstr "Creu cyfeiriadur cartref NIS os nad yw'n bod"
-
-#~ msgid "The wizard will set your NIS server with autofs map"
-#~ msgstr "Bydd y dewin yn gosod eich gweinydd NIS gyda autofs map"
-
-#~ msgid "NIS directory:"
-#~ msgstr "Cyfeiriadur NIS:"
-
-#~ msgid "Error: nisdomainname should not be 'none' or 'localdomain'."
-#~ msgstr "Gwall dylai nisdomainname fod yn 'dim' neu 'parth lleol'."
-
-#~ msgid "Please adjust it."
-#~ msgstr "Newidiwch hwn."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The wizard successfully configured your machine to be a NIS server with "
-#~ "autofs map."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mae'r dewin wedi ffurfweddu eich peiriant yn llwyddiannus i fod yn "
-#~ "weinydd NIS gyda autofs map."
-
-#~ msgid "Configuring your system to be a NIS server with Autofs map..."
-#~ msgstr "Ffurfweddu eich system fel gweinydd NIS gyda +Autofs map"
-
-#~ msgid "NIS with Autofs map"
-#~ msgstr "NIS gydag autofs map"
-
-#~ msgid "Postfix wizard"
-#~ msgstr "Dewin Postfix"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error, can't find your hostname in /etc/hosts. Exiting. Please launch "
-#~ "drakconnect and choose static IP address."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gwall, methu canfod eich enw gwestai yn /etc/hosts. Gadael. Cychwynnwch "
-#~ "drakconnect a dewis cyfeiriad IP sefydlog."
-
-#~ msgid "Main mail server"
-#~ msgstr "Prif weinydd e-bost"
-
-#~ msgid "Relay mail server"
-#~ msgstr "Gweinydd e-bost cyfnewid"
-
-#~ msgid "Expert - advanced options"
-#~ msgstr "Arbenigwr - dewisiadau uwch"
-
-#~ msgid "Internet mail configuration wizard"
-#~ msgstr "Dewin ffurfweddu e-bost rhyngrwyd"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This wizard will help you configure a Postfix mail server or a Postfix "
-#~ "mail relay."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bydd y dewin yn eich cynorthwyo i ffurfweddu'r gweinydd Postfix neu "
-#~ "gyfnewid e-bost Postfix."
-
-#~ msgid "Information"
-#~ msgstr "Gwybodaeth"
-
-#~ msgid ""
-#~ "It seems you previously setup a Postfix configuration. This wizard will "
-#~ "re-read your old configuration, and show you the Postfix server type you "
-#~ "choose"
-#~ msgstr ""
-#~ "Mae'n ymddangos eich bod eisoes wedi gosod ffurfweddiad Postfix. Bydd y "
-#~ "dewin yma'n ailddarllen eich hen ffurfweddiad ac yn dangos i chi'r math o "
-#~ "weinydd Postfix rydych yn ei ddewis."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Now I need to know your understanding in Postfix server configuration"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nawr mae angen cael gwybod am eich dealltwriaeth o ffurfweddiad gweinydd "
-#~ "Postfix"
-
-#~ msgid "What kind of user are you:"
-#~ msgstr "Pa fath o ddefnyddiwr ydych chi:"
-
-#~ msgid "Global postfix configuration"
-#~ msgstr "Ffurfweddiad Postfix eang"
-
-#~ msgid "Smtpd banner:"
-#~ msgstr "Baner SMTPD:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The myhostname parameter specifies the internet hostname of this mail "
-#~ "system. ie: myhostname = myhostname"
-#~ msgstr ""
-#~ "Mae paramedrau myhostname yn penu enw gwesteiwr rhyngrwyd y system e-"
-#~ "bost. hy: myhostname = myhostname"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The mydomain parameter specifies the local internet domain name. ie: "
-#~ "mydomain = mydomain"
-#~ msgstr ""
-#~ "Mae paramedr mydomain yn enwi'r parth rhngrwyd lleol. h.y. fymharth = "
-#~ "fymharth"
-
-#~ msgid "Origin:"
-#~ msgstr "Tarddiad:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The myorigin parameter specifies the domain that locally-posted mail "
-#~ "appears to come from. ie: myorigin = $myhostname"
-#~ msgstr ""
-#~ "Mae paramedr myorigin yn enwi'r parth mae post lleol yn ymddangos yn dod "
-#~ "ohono.h.y. myorigin = $myhostname"
-
-#~ msgid "Please provide an Smtpd banner."
-#~ msgstr "Darparwch faner Smtpd."
-
-#~ msgid "You must provide an internet hostname of this mail system."
-#~ msgstr "Rhaid i chi ddarparu enw gwesteiwr rhyngrwyd y system e-bost"
-
-#~ msgid "You must specify the local internet domain name."
-#~ msgstr "Rhaid penu enw parth rhyngrwyd lleol."
-
-#~ msgid "Main Postfix server"
-#~ msgstr "Prif weinydd Postfix"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Verify command: this stops some techniques used to harvest email "
-#~ "addresses."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dilysu gorchymyn: mae hyn yn atal rhai dulliau o gasglu cyfeiriadau e-"
-#~ "bost."
-
-#~ msgid ""
-#~ "helo_required: require that a remote SMTP client introduces itself at the "
-#~ "beginning of an SMTP session with the HELO or EHLO command."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gwirio'r gorchymyn: bydd hyn yn atal rhai technegau sy'n cynaeafu "
-#~ "cyfeiriadau e-bost"
-
-#~ msgid "helo required:"
-#~ msgstr "angen helo:"
-
-#~ msgid "Disable verify command:"
-#~ msgstr "Anablu gorchymyn gwirio:"
-
-#~ msgid "Masquerade domains"
-#~ msgstr "Parth ffug:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This should be chosen consistently with the address you use for incoming "
-#~ "mail. Address masquerading is a method to hide all hosts inside a domain "
-#~ "behind their mail gateway, and to make it appear as if the mail comes "
-#~ "from the gateway itself, instead of from individual machines."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dylai hyn fod yn cael ei ddewis yn gyson gyda'r cyfeiriad rydych yn ei "
-#~ "ddefnyddio i ddefnyddio e-bost i mewn. Mae ffugio (masquerade) cyfeiriad "
-#~ "yn fod i guddio pob gwestai o fewn parth to ôl eu porth e-bost, ac i'w "
-#~ "gwneud hi i ymddangos fod yr e-bost yn dod o'r porth ei hun, yn lle o "
-#~ "beiriannau unigol."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Masquerade should be a valid domain name such as \"domain_to_masquerade."
-#~ "com with_this_domain.com\"!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Dylai'r ffugiad fod yn enw parth dilys megis \"domain_to_masquerade.com "
-#~ "with_this_domain.com\"!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Relay domains: what destination domains (and subdomains thereof) this "
-#~ "system will relay mail to."
-#~ msgstr ""
-#~ "Parthau cyfnewid: pa barthau hygyrch (ac is barthau ohonynt) fydd y "
-#~ "system yn cyfnewid e-bost iddynt."
-
-#~ msgid "Relay server"
-#~ msgstr "Gweinydd cyfnewid"
-
-#~ msgid "Relay host:"
-#~ msgstr "Gwesteiwr cyfnewid:"
-
-#~ msgid "Relay domains:"
-#~ msgstr "Parthau cyfnewid:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "What destination domains (and subdomains thereof) this system will relay "
-#~ "mail to. ie: mydomain.com"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pa barthau hygyrch (ac is barthau ohonynt) fydd y system yn cyfnewid e-"
-#~ "bost iddynt. e.e. fymharth.com"
-
-#~ msgid "Need a relayhost."
-#~ msgstr "Angen gwestai cyfnewid."
-
-#~ msgid "Network config"
-#~ msgstr "Ffurfweddiad Rhwydwaith"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The network interface addresses that this mail system receives mail on. "
-#~ "By default, the software claims all active interfaces on the machine. ie: "
-#~ "all"
-#~ msgstr ""
-#~ "Y cyfeiriad rhyngwyneb rwydwaith mae'r system e-bost yn derbyn e-bost "
-#~ "arno. Fel arfer, mae'r feddalwedd yn hawlio pob rhyngwyneb gweithredol ar "
-#~ "y peiriant. h.y. popeth"
-
-#~ msgid "inet interfaces:"
-#~ msgstr "Rhyngwynebai inet:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The list of domains that are delivered via the $local_transport mail "
-#~ "delivery transport. ie: $myhostname, localhost.$mydomain, /etc/postfix/"
-#~ "destinations"
-#~ msgstr ""
-#~ "Y rhestr o barthau sy'n cael eu cludo drwy'r trosglwyddiad e-bost "
-#~ "$local_transport. h.y. $myhostname, localhost.$mydomain, /etc/postfix/"
-#~ "destinations"
-
-#~ msgid "my destination:"
-#~ msgstr "cyrchfan:"
-
-#~ msgid "The list of trusted SMTP clients. ie: 127.0.0.0/32, 192.168.1.0/24"
-#~ msgstr ""
-#~ "Rhestr o glientiaid SMTP dibynadwy. h.y: 127.0.0.0/32, 192.168.1.0/24"
-
-#~ msgid "my networks:"
-#~ msgstr "Rhwydweithiau:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is the list of trusted SMTP clients. For security reason, please "
-#~ "provide one. ie: 127.0.0.0/32, 192.168.1.0/24"
-#~ msgstr ""
-#~ "Dyma restr o glientiaid SMTP dibynadwy. Am resymau diogelwch, darparwch "
-#~ "un. h.y: 127.0.0.0/32, 192.168.1.0/24"
-
-#~ msgid "Message options"
-#~ msgstr "Dewisiadau negeseuon"
-
-#~ msgid "Various options to configure your message queue, delay, size..."
-#~ msgstr ""
-#~ "Amrywiol ddewisiadau i ffurfweddu eich trefniadau ar gyfer negeseuon..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Determines how long a message should stay in the queue before it is "
-#~ "deemed undeliverable. The default is five days (5d)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Yn pennu pa mor hir ddylai neges aros mewn rhes cyn pennu nad oes modd ei "
-#~ "anfon. Fel arfer, pum niwrnod (5d)"
-
-#~ msgid "Maximal queue life:"
-#~ msgstr "Bywyd hiraf mewn rhes:"
-
-#~ msgid "Maximum size of a message in Kb"
-#~ msgstr "Uchafswm maint neges mewn Kb"
-
-#~ msgid "Message size limit:"
-#~ msgstr "Uchafswm maint neges:"
-
-#~ msgid "Delay warning time:"
-#~ msgstr "Oedi amser rhybuddio:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The delay_warning_time specifies after how many hours a warning is sent "
-#~ "that mail has not yet been delivered."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mae'r delay_warning_time yn pennu sawl awr o rybudd sy'n cael ei anfon i "
-#~ "nodi nad oes modd anfon y neges."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error, sendmail is installed. Please remove it before installing or "
-#~ "configuring Postfix"
-#~ msgstr ""
-#~ "Gwall, mae sendmail wedi ei osod, dadosodwch sendmail a ffurfweddu Postfix"
-
-#~ msgid "Configuring your relay mail server"
-#~ msgstr "Ffurfweddu eich gweinydd cyfnewid e-bost"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The wizard collected the following parameters needed to configure your "
-#~ "relay mail server:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Mae'r dewin wedi casglu'r paramedrau canlynol sydd eu hangen ar gyfer "
-#~ "ffurfweddu eich gwasanaeth e-bost cyfnewid:"
-
-#~ msgid "The wizard will now configure your Postfix mail server."
-#~ msgstr "Bydd y dewin yn ffurfweddu eich gwasanaeth e-bost Postfix"
-
-#~ msgid "The wizard successfully configured your Postfix Mail server."
-#~ msgstr "Mae'r dewin wedi ffurfweddu eich gweinydd Postfix yn llwyddiannus."
-
-#~ msgid "Postfix Server"
-#~ msgstr "Gweinydd Postfix"
-
-#~ msgid "removing Sendmail to avoid conflict...."
-#~ msgstr "tynnu sendmail i osgoi gwrthdaro..."
-
-#~ msgid "Configuring your Postfix server....."
-#~ msgstr "Ffurfweddu eich gweinydd Postfix"
-
-#~ msgid "BDC - backup domain controller (need PDC+LDAP)"
-#~ msgstr "BDC - backup domain controller (angen PDC+LDAP)"
-
-#~ msgid "PDC - primary domain controller"
-#~ msgstr "PDC - primary domain controller"
-
-#~ msgid "Standalone - standalone server"
-#~ msgstr "Standalone - gweinydd unigol"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Samba allows your server to behave as a file and print server for "
-#~ "workstations running non-Linux systems."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mae Samba'n caniatáu i'ch gweinydd ymddwyn fel gweinydd ffeil ac argraffu "
-#~ "ar gyfer gorsafoedd gwaith sy'n rhedeg systemau heblaw Linux."
-
-#~ msgid "Samba server configuration Wizard"
-#~ msgstr "Dewin Ffurfweddu Gweinydd Samba"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Domain master = yes, causes the server to register the NetBIOS name <pdc "
-#~ "name>1B. This name will be recognized by other servers."
-#~ msgstr ""
-#~ "Meistr Parth = iawn, achosi i'r gweinydd gofrestri'r enw NetBIOS <enw "
-#~ "pdc>1B. Bydd yr enw'n cael ei adnabod gan weinyddion eraill."
-
-#~ msgid "PDC server: primary domain controller"
-#~ msgstr "Gweinydd PDC: prif reolwr parth"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Server configured as a PDC is responsible for Windows authentication "
-#~ "throughout the domain."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mae'r gweinydd sydd wedi ei ffurfweddi fel PDC yn gyfrifol am ddilysiad "
-#~ "Windows drwy'r parth."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Single server installations may use smbpasswd or tdbsam password backends"
-#~ msgstr ""
-#~ "Mae modd i osodiadau gweinydd unigol ddefnyddio diwedd cyfrinair "
-#~ "smbpasswd neu tdbsam"
-
-#~ msgid "Domain logons:"
-#~ msgstr "Mwengofnodiad parth:"
-
-#~ msgid "Domain master:"
-#~ msgstr "Meistr Parth:"
-
-#~ msgid "Security:"
-#~ msgstr "Diogelwch:"
-
-#~ msgid "Wins support:"
-#~ msgstr "Cefnogaeth Wins:"
-
-#~ msgid "admin users:"
-#~ msgstr "defnyddwyr gweinyddol:"
-
-#~ msgid "root @adm"
-#~ msgstr "root @adm"
-
-#~ msgid "Os level:"
-#~ msgstr "Lefel System Weithredu:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The global os level option dictates the operating system level at which "
-#~ "Samba will masquerade during a browser election. If you wish to have "
-#~ "Samba win an election and become the master browser, you can set the "
-#~ "level above that of the operating system on your network with the highest "
-#~ "current value. ie: os level = 34"
-#~ msgstr ""
-#~ "Mae'r dewis lefel system weithredu eang yn pennu'r lefel system y bydd "
-#~ "Samba yn ffugio wrth ddewis porwr. Os hoffech i Samba gael ei ddewis a "
-#~ "dod yn brif borwr, gallwch osod y lefel uwch lawr' system weithredol ar "
-#~ "eich rhwydwaith gyda'r gwerth presennol uchaf. h.y. lefel system "
-#~ "weithredu = 34 "
-
-#~ msgid "The domain is wrong."
-#~ msgstr "Mae'r Parth yn anghywir."
-
-#~ msgid "BDC server: backup domain controller"
-#~ msgstr "Gweinydd BDC: rheolwr parth wrth gefn"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This enables BDCs to carry much of the network logon processing. A BDC on "
-#~ "a local segment handles logon requests and authenticates users when the "
-#~ "PDC is busy on the local network. When a segment becomes heavily loaded, "
-#~ "the reponsibility is offloaded to another segment's BDC or to the PDC."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mae hyn yn caniatáu i'r BDC i gario llawer o'r prosesu mewngofnodi "
-#~ "rhwydwaith. Gall BDG ar segment lleol drin ceisiadau i fewngofnodi a "
-#~ "dilysu defnyddwyr pan fo BDC yn brysur ar rwydwaith leol. Pan fo segment "
-#~ "yn llawn iawn, mae cyfrifoldeb yn cael ei drosglwyddo i BDC segment arall "
-#~ "neu i'r PDC."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This specifies the IP address (or DNS name: IP address for preference) of "
-#~ "the WINS server that nmbd(8) should register with. If you have a WINS "
-#~ "server on your network then you should set this to the WINS server's IP."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mae hwn yn pennu cyfeiriad IP (neu new DNS: cyfeiriad IP dewisol) y "
-#~ "gweinydd WINS y bydd nmbd(8) yn cofrestri iddo. Os oes gennych weinydd "
-#~ "WINS ar eich rhwydwaith yna dylech ei osod i IP gweinydd y WINS. "
-
-#~ msgid "Wins server:"
-#~ msgstr "Gwasanaethwr Wins:"
-
-#~ msgid "Wins name resolve order:"
-#~ msgstr "Trefn cyflwyno enw WINS:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your server doesn't support Wins. Please provide a Wins server, or leave "
-#~ "blank Wins Support entry."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nid yw eich gweinydd yn cynnal WINS. Darparwch weinydd WINS, neu gadwch "
-#~ "gofnod WINS Support yn wag."
-
-#~ msgid "BDC server: needed fixed options"
-#~ msgstr "Gweinydd BDC: dewisiadau sefydlog angenrheidiol"
-
-#~ msgid "Local master:"
-#~ msgstr "Meistr lleol:"
-
-#~ msgid "Domain master"
-#~ msgstr "Meistr parth"
-
-#~ msgid "Preferred master"
-#~ msgstr "Hoff feistr"
-
-#~ msgid "Domain logons"
-#~ msgstr "Mewngofnodi parth"
-
-#~ msgid "Member of a domain"
-#~ msgstr "Aelod o barth"
-
-#~ msgid "Please enter the domain you want to join."
-#~ msgstr "Rhowch y parth rydych am ymuno ag ef."
-
-#~ msgid "Share data, users home or printers."
-#~ msgstr "Rhannu data, cartref defnyddwyr neu argraffyddion."
-
-#~ msgid "Password server"
-#~ msgstr "Gweinydd cyfrinair"
-
-#~ msgid "Use LDAP Passdb backend"
-#~ msgstr "Defnyddio diwedd passdb LDAP"
-
-#~ msgid "Please provide the password server."
-#~ msgstr "Darparwch weinydd cyfrinair"
-
-#~ msgid "LDAP configuration for Domain Controlling"
-#~ msgstr "Ffurfweddiad LDAP ar gyfer Rheoli Parth"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The account (dn) that samba uses to access the LDAP server. This account "
-#~ "needs to have write access to the LDAP tree. You will need to give samba "
-#~ "the password for this dn."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mae'r cyfrif (dn) mae Samba yn ei ddefnyddio i gael mynediad at y "
-#~ "gweinydd LDAP. Mae'r cyfrif angen cael hawl mynediad i goeden LDAP. Bydd "
-#~ "rhaid rhoi'r cyfrinair i Samba ar gyfer y dn."
-
-#~ msgid "Passdb backend"
-#~ msgstr "Diwedd passdb"
-
-#~ msgid ""
-#~ " The ldap admin dn defines the Distinguished Name (DN) name used by Samba "
-#~ "to contact the ldap server when retreiving user account information. ie: "
-#~ "cn=Manager,dc=mydomain,dc=com"
-#~ msgstr ""
-#~ "Mae'r dn gweinyddol LDAP yn diffinio'r Enw Amlwg - Distinguished Name "
-#~ "(DN) sy'n cael ei ddefnyddio gan Samba i gysylltu â'r gweinydd Samba wrth "
-#~ "estyn gwybodaeth am gyfrif defnyddiwr. h.y. cn=Rheolwr, dc= fymharth,"
-#~ "dc=com"
-
-#~ msgid "LDAP administrator"
-#~ msgstr "Gweinyddwr LDAP"
-
-#~ msgid "LDAP suffix"
-#~ msgstr "Rhagddodiad LDAP"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Specifies where user and machine accounts are added to the tree. Can be "
-#~ "overriden by ldap user suffix and ldap machine suffix. It also used as "
-#~ "the base dn for all ldap searches. ie: dc=$DOMAINNAME,dc=com"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nodi lle mae cyfrifon defnyddiwr a pheiriant yn cael eu hychwanegu i'r "
-#~ "goeden. Mae modd i ragosodiad ddefnyddiwr a pheiriant ldap ei newid. "
-#~ "Mae'n cael ei ddefnyddio hefyd fel sail dn ar gyfer pob chwiliad ldap. h."
-#~ "y. dc=$DOMAINNAME,dc=com"
-
-#~ msgid "LDAP password"
-#~ msgstr "Cyfrinair LDAP"
-
-#~ msgid "LDAP password check:"
-#~ msgstr "Gwirio cyfrinair LDAP:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "It specifies where machines should be added to the ldap tree. ie: "
-#~ "ou=Computers"
-#~ msgstr "Nodi lle dylid ychwanegu peiriant i goeden ldap. h.y. ou=Computers"
-
-#~ msgid "LDAP machine suffix:"
-#~ msgstr "Ôl-ddodiad peiriant LDAP:"
-
-#~ msgid "LDAP user suffix:"
-#~ msgstr "Ôl-ddodiad defnyddiwr LDAP:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This parameter specifies where users are added to the tree. If this "
-#~ "parameter is not specified, the value from ldap suffix will be used."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mae'r paramedr yma'n nodi lle mae defnyddwyr yn cael eu hychwanegu i'r "
-#~ "goeden. Os nad yw'r paramedrau'n cael eu nodi, bydd gwerth ôl-ddodiad "
-#~ "LDAP yn cael ei ddefnyddio."
-
-#~ msgid "LDAP group suffix:"
-#~ msgstr "Ôl-ddodiad grŵp LDAP"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This parameters specifies the suffix that is used for groups when these "
-#~ "are added to the LDAP directory. ie: ou=Groups"
-#~ msgstr ""
-#~ "Mae'r paramedr yma'n nodi'r ôl-ddodiad sy;n cael ei ddefnyddio gan "
-#~ "grwpiau pan mae rhain wedi eu hychwanegu i gyfeiriadur LDAP hy: ou=Groups"
-
-#~ msgid "Please provide an LDAP suffix."
-#~ msgstr "Darparwch rhagosodiad LDAP."
-
-#~ msgid "Please enter an LDAP administrator."
-#~ msgstr "Darparwch wweinyddwr LDAP."
-
-#~ msgid "Please enter an LDAP password."
-#~ msgstr "Rhowch gyfrinair LDAP."
-
-#~ msgid "Passwords do not match."
-#~ msgstr "Nid yw'r cyfrineiriau yn cydweddu."
-
-#~ msgid "Samba needs to know the Windows Workgroup it will serve."
-#~ msgstr "Mae Samba angen gwybod y Grŵp Gwaith Windows bydd yn ei wasanaethu."
-
-#~ msgid "Workgroup"
-#~ msgstr "Grŵp Gwaith"
-
-#~ msgid "Workgroup:"
-#~ msgstr "Grŵp Gwaith"
-
-#~ msgid "Netbios name:"
-#~ msgstr "Enw Netbios:"
-
-#~ msgid "The Workgroup is wrong."
-#~ msgstr "Mae'r Grŵp Gwaith yn anghywir"
-
-#~ msgid "Server Banner."
-#~ msgstr "Baner Gweinydd"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The banner is the way this server will be described in the Windows "
-#~ "workstations."
-#~ msgstr ""
-#~ "Y faner yw'r ffordd bydd y gweinydd hwn yn cael ei ddisgrifio mewn "
-#~ "gorsafoedd gwaith Windows."
-
-#~ msgid "Banner:"
-#~ msgstr "Baner:"
-
-#~ msgid "The Server Banner is incorrect."
-#~ msgstr "Mae Baner y Gweinydd yn anghywir"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Log file: use file.%m to use a separate log file for each machine that "
-#~ "connects"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ffeil cofnod: defnyddiwch file.%m i ddefnyddio ffeil cofnod gwahanol i "
-#~ "bob peiriant sy'n cysylltu"
-
-#~ msgid "Log level: set the log (verbosity) level (0 <= log level <= 10)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Lefel cofnod: gosod lefel y cofnod (geiriol) (0 <= lefel cofnod <= 10)"
-
-#~ msgid "Max Log size: put a capping on the size of the log files (in Kb)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Uchafswm Maint Cofnod: rhoi terfyn ar faint y ffeiliau cofnod (mewn kb)"
-
-#~ msgid "Samba Log"
-#~ msgstr "Cofnod Samba"
-
-#~ msgid "Log file:"
-#~ msgstr "Ffeil cofnod:"
-
-#~ msgid "Max log size:"
-#~ msgstr "Maint mwyaf cofnod:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you have previously create some shares, they will appear in this "
-#~ "configuration. Run 'drakwizard sambashare' to manage your shares."
-#~ msgstr ""
-#~ "Os ydych wedi creu yn flaenorol, rhannau, byddant yn ymddangos yn y "
-#~ "ffurfweddiad yma. Rhedwch 'drakwizard sambashare' i reoli eich rhannau."
-
-#~ msgid "The wizard collected the following parameters to configure Samba."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mae'r dewin wedi casglu'r paramedrau canlynol\n"
-#~ "ffurfweddu Samba."
-
-#~ msgid "Samba type:"
-#~ msgstr "Math Samba:"
-
-#~ msgid "Server banner:"
-#~ msgstr "Baner Gweinydd"
-
-#~ msgid "The wizard successfully configured your Samba server."
-#~ msgstr "Llwyddiant! Mae'r dewin wedi ffurfweddu eich gweinydd Samba."
-
-#~ msgid "Configuring your Samba server..."
-#~ msgstr "Ffurfweddu eich gweinydd Samba..."
-
-#~ msgid "Printers - configure your printers"
-#~ msgstr "Argraffydd - ffurfweddu argraffydd"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can enable or disable printers in your Samba server configuration."
-#~ msgstr "Gallwch weithredu neu anablu argraffydd drwy ffurfweddiad Samba."
-
-#~ msgid ""
-#~ "It seems that you haven't setup a Samba server. Please setup a Samba "
-#~ "server with Samba wizard before manage your shares."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mae'n ymddangos nad ydych wedi gosod gweinydd Samba. Gosodwch y gweinydd "
-#~ "gyda dewin Samba cyn rheli eich rhannau."
-
-#~ msgid "Enable printers in Samba?"
-#~ msgstr "Galluogi argraffydd yn Samba?"
-
-#~ msgid "Printers are available."
-#~ msgstr "Mae'r argraffydd ar gael."
-
-#~ msgid "Select which printers you want to be accessible from known users"
-#~ msgstr "Dewis pa argraffydd i fod ar gael ar gyfer defnyddwyr hysbys"
-
-#~ msgid "Enable all printers"
-#~ msgstr "Ateb i Bawb"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Now you can configure your printers service. Change value only if you "
-#~ "know what your are doing."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gallwch nawr ffeurfweddu eich gwasanaeth argraffu. Newidwch werth dim ond "
-#~ "os ydych yn gwybod beth rydych yn ei wneud."
-
-#~ msgid "Comment:"
-#~ msgstr "Sylwad:"
-
-#~ msgid "Browseable:"
-#~ msgstr "Poradwy:"
-
-#~ msgid "Guest ok:"
-#~ msgstr "Gwestai'n iawn:"
-
-#~ msgid "Configuring Samba printers"
-#~ msgstr "Ffurfweddu argraffydd Samba"
-
-#~ msgid "Create mode:"
-#~ msgstr "Creu modd:"
-
-#~ msgid "Disable Samba printers"
-#~ msgstr "Analluogi argraffydd Samba"
-
-#~ msgid "The wizard successfully configured your Samba printer."
-#~ msgstr "Llwyddiant! Mae'r dewin wedi ffurfweddu eich argraffydd Samba."
-
-#~ msgid "My rules - Ask me allowed and denied hosts"
-#~ msgstr "Fy rheol - parthau iawn a drwg"
-
-#~ msgid "Add/remove/modify share (expert only)"
-#~ msgstr "Ychwanegu/tynnu/newid cyfran (arbenigwr yn unig)"
-
-#~ msgid "Special share (CDrom, Homes, Profiles)"
-#~ msgstr "Cyfran arbennig (CDrom, Cartrefi, Proffiliau)"
-
-#~ msgid "Public share"
-#~ msgstr "Cyfran cyhoeddus"
-
-#~ msgid "User share"
-#~ msgstr "Cyfran defnyddiwr:"
-
-#~ msgid "CDrom - share a CDrom"
-#~ msgstr "CDrom - rhannu CDrom"
-
-#~ msgid "Homes - share home user dir"
-#~ msgstr "Cartrefi - rhannu cyfeiriadur defnyddiwr cartref"
-
-#~ msgid "Profiles - profiles directory on the fly"
-#~ msgstr "Proffiliau - cyfeiriadur proffil wrth fynd"
-
-#~ msgid "Add - add a share"
-#~ msgstr "Ychwanegu - ychwanegu cyfran"
-
-#~ msgid "Remove - remove a share"
-#~ msgstr "Tynnu - tynnu cyfran"
-
-#~ msgid "Modify - modify a share"
-#~ msgstr "Newid - newid cyfran"
-
-#~ msgid "Manage, create special share, create public/user share"
-#~ msgstr "çRheoli, creu rhannau arbennig, creu rhannau cyhoeddus/defnyddiwr"
-
-#~ msgid "What do you want to do?"
-#~ msgstr "Beth hoffech chi ei wneud?"
-
-#~ msgid "What do you want to do with your share?"
-#~ msgstr "Beth hoffech ei wneud gyda'ch cyfran?"
-
-#~ msgid "add/remove/modify a share"
-#~ msgstr "ychwanegu/tynnu/newid cyfran"
-
-#~ msgid "Create a special share, what kind?"
-#~ msgstr "Creu cyfran arbennig, pa fath?"
-
-#~ msgid "Now I need to know your understanding in Samba server configuration"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nawr mae'n rhaid i mi gael gwybod maint eich dealltwriaeth o ffurfweddu "
-#~ "gweinydd Samba"
-
-#~ msgid "Delete which share?"
-#~ msgstr "Dileu pa gyfran?"
-
-#~ msgid "Please choose the share you want to remove."
-#~ msgstr "Dewiswch y cyfran i'w dynnu."
-
-#~ msgid "Modify which share?"
-#~ msgstr "Newid pa gyfran?"
-
-#~ msgid "Please choose the share you want to modify."
-#~ msgstr "Dewiswch y cyfran i'w newid."
-
-#~ msgid "Modify Homes share"
-#~ msgstr "Newid cyfran Cartrefi?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is a text field that is seen next to a share when a client does a "
-#~ "queries the server"
-#~ msgstr ""
-#~ "Mae hwn yn faes testun sydd i'w weld nesaf at ran pan fydd cleient yn "
-#~ "ymholi'r gweinydd"
-
-#~ msgid "Writable:"
-#~ msgstr "Ysgrifenadwy :"
-
-#~ msgid "Create mask:"
-#~ msgstr "Creu masg:"
-
-#~ msgid "Directory mask:"
-#~ msgstr "Masg cyfeiriadur:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Create mask, create mode and directory mask should be numeric. ie: 0755."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dylai creu masg, modd creu a masg cyfeiriadur fod yn rhifol, h.y. 0755"
-
-#~ msgid "Modify a share"
-#~ msgstr "Newid cyfran"
-
-#~ msgid "There is no share to modify, please add one."
-#~ msgstr "Nid oes cyfran i'w newid, ychwanegwch un."
-
-#~ msgid "Please enter a share comment."
-#~ msgstr "Rhowch sylw ar ran."
-
-#~ msgid "Name of the share:"
-#~ msgstr "Enw'r gyfran"
-
-#~ msgid "Path:"
-#~ msgstr "Llwybr:"
-
-#~ msgid "Allows share to be displayed in list of share."
-#~ msgstr "Yn caniatáu i ran gael ei ddangos mewn rhestr o rannau."
-
-#~ msgid "Public:"
-#~ msgstr "Cyhoeddus :"
-
-#~ msgid "Advanced options, step 1"
-#~ msgstr "Dewisiadau uwch, cam 1"
-
-#~ msgid "Advanced options, use them if you know what you are doing."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dewisiadau Uwch, i'w defnyddio os ydych yn gwybod beth rydych yn ei wneud."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you choose Write list wizard will create the samba user without "
-#~ "password. Use: smbpasswd [username] to redefine samba user password."
-#~ msgstr ""
-#~ "Os ydych yn dewis ysgrifennu rhestr bydd y dewin yn creu defnyddiwr Samba "
-#~ "heb gyfrinair. Defnyddiwch smbpasswd [enw defnyddiwr] i ail ddiffinnir "
-#~ "cyfrinair defnyddiwr Samba"
-
-#~ msgid "Read list:"
-#~ msgstr "rhestr ddarllen:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Specifies a list of users that have read-only access to a writable share. "
-#~ "ie: anne"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nodi'r rhestr defnyddwyr sydd â mynediad darllen yn unig i ran "
-#~ "ysgrifenadwy. hy: mair"
-
-#~ msgid "Specifies a user that have read-write access to a share. ie: fred"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nodi defnyddiwr sydd â mynediad darllen-ysgrifennu i gyfran. hy: huw"
-
-#~ msgid "Write list:"
-#~ msgstr "rhestr ysgrifennu"
-
-#~ msgid "User own directory:"
-#~ msgstr "Cyfeiriadur y defnyddiwr:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To restrict the share to a particular user. If this is empty (the "
-#~ "default) then any user can login. ie: guibo"
-#~ msgstr ""
-#~ "I gyfyngu'r gyfran i ddefnyddiwr penodol. Os yw'n wag (rhagosodedig) gall "
-#~ "unrhyw ddefnyddiwr fewngofnodi. hy: guibo"
-
-#~ msgid "valid users"
-#~ msgstr "defnyddwyr dilys"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is a list of users who will be granted administrative privileges on "
-#~ "the share. This means that they will do all file operations as the super-"
-#~ "user (root). You should use this option very carefully, as any user in "
-#~ "this list will be able to do anything they like on the share, "
-#~ "irrespective of file permissions."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dyma restr o ddefnyddwyr fydd yn derbyn breintiau gweinyddol ar y gyfran. "
-#~ "Mae hyn yn golygu y byddant yn cyflawni'r gweithrediadau ffeil fel uwch "
-#~ "ddefnyddiwr (root). Dylech ddefnyddio'r dewis hwn yn ofalus iawn, gan fo "
-#~ "modd i unrhyw un ar y rhestr yma wneud unrhyw beth y mynnant ar y gyfran, "
-#~ "gan anwybyddu caniatâd ffeil."
-
-#~ msgid "admin users"
-#~ msgstr "defnyddwyr gweinyddol"
-
-#~ msgid "Hide files:"
-#~ msgstr "Cuddio ffeiliau:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The hide files option provides one or more directory or filename patterns "
-#~ "to Samba. Any file matching this pattern will be treated as a hidden file "
-#~ "from the perspective of the client. ie: /.icewm/"
-#~ msgstr ""
-#~ "Mae'r dewis i guddio ffeiliau yn darparu un neu fwy o batrymau enw ffeil "
-#~ "neu gyfeiriadur yn Samba. Bydd unrhyw ffeil sy'n cydweddu â'r patrwm yn "
-#~ "cael ei drin fel ffeil gudd o bersbectif y cleient.. hy: /.icewm/"
-
-#~ msgid "Hide dot files:"
-#~ msgstr "Cuddio ffeil dot:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The hide dot files option hides any files on the server that begin with a "
-#~ "dot (.)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Mae'r dewis ffeiliau dotyn cuddio unrhyw ffeiliau ar y gweinydd sy'n "
-#~ "cychwyn gydag atalnod (.)"
-
-#~ msgid "Please provide a system user, %s not present."
-#~ msgstr "Darparwch ddefnyddiwr system, %s ddim ar gael."
-
-#~ msgid "Advanced options, step 2"
-#~ msgstr "Dewisiadau uwch, cam 2"
-
-#~ msgid "Advanced options, use them only if you know what you are doing."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dewisiadau Uwch, i'w defnyddio os ydych yn gwybod beth rydych yn ei wneud."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This parameter specifies a set of UNIX mode bit permissions that will "
-#~ "always be set on a file created by Samba. This is done by bitwise 'OR'ing "
-#~ "these bits onto the mode bits of a file that is being created or having "
-#~ "its permissions changed. The default for this parameter is (in octal) "
-#~ "000. ie: force create mode = 0700 "
-#~ msgstr ""
-#~ "Mae'r paramedr yn nodi set o ganiatâd did modd UNIX fydd yn cael ei osod "
-#~ "i ffeil gan Samba. Mae hyn yn cael ei gyflawni drwy OR bitwise y didau "
-#~ "ar i'r didau modd y ffeil sy'n cael ei greu neu drwy newid y caniatâd. Yr "
-#~ "arferol ar gyfer y paramedr yw (mewn octal) 000. hy: gorfodi'r modd creu "
-#~ "= 0700"
-
-#~ msgid "force create mode"
-#~ msgstr "gorfodi'r modd creu"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This parameter specifies a set of UNIX mode bit permissions that will "
-#~ "always be set on a directory created by Samba. This is done by bitwise "
-#~ "'OR'ing these bits onto the mode bits of a directory that is being "
-#~ "created. The default for this parameter is (in octal) 0000 which will not "
-#~ "add any extra permission bits to a created directory. ie: force directory "
-#~ "mode = 0755"
-#~ msgstr ""
-#~ "Mae'r paramedr yn nodi set o ganiatâd did modd UNIX fydd yn cael ei osod "
-#~ "i gyfeiriadur gan Samba. Mae hyn yn cael ei gyflawni drwy OR bitwise y "
-#~ "didau ar i'r didau modd y cyfeiriadur sy'n cael ei greu neu drwy newid y "
-#~ "caniatâd. Yr arferol ar gyfer y paramedr yw (mewn octal) 000 na fydd yn "
-#~ "ychwanegu didau caniatad ychwanegol i gyfeiriadur a grëwyd . hy: "
-#~ "gorfodi'r modd creu = 0755"
-
-#~ msgid "force directory mode"
-#~ msgstr "gorfodi'r modd cyfeiriadur"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This specifies a UNIX group name that will be assigned as the default "
-#~ "primary group for all users connecting to this service. This is useful "
-#~ "for sharing files by ensuring that all access to files on service will "
-#~ "use the named group for their permissions checking. ie: force group = "
-#~ "agroup"
-#~ msgstr ""
-#~ "Mae hwn yn nodi enw grwp UNIX fydd yn cael ei ddynodi fel grŵp cynradd "
-#~ "rhagosodedig ar gyfer pob defnyddiwr y gwasanaeth. Mae hyn yn ddefnyddiol "
-#~ "ar gyfer rhannu ffeiliau drwy sicrhau fod pob mynediad i ffeiliau ar "
-#~ "wasanaeth yn defnyddio'r grŵp a enwyd i wirio caniatad. hy: gorfodi grŵp "
-#~ "= agroup"
-
-#~ msgid "force group"
-#~ msgstr "gorfodi'r grŵp"
-
-#~ msgid "default case"
-#~ msgstr "maint rhagosodedig"
-
-#~ msgid "lower or upper"
-#~ msgstr "mawr neu fach"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This controls if new filenames are created with the case that the client "
-#~ "passes, or if they are forced to be the default case"
-#~ msgstr ""
-#~ "Mae hwn yn rheoli os yw enwau ffeiliau newydd yn cael eu creu gyda maint "
-#~ "llythyren mae'r cleient yn ei dderbyn neu ei gorfodi i faint rhagosodedig."
-
-#~ msgid "preserve case"
-#~ msgstr "cadw maint"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Create mask, force directory mode and force create mode should be "
-#~ "numeric. ie: 0755."
-#~ msgstr ""
-#~ "Creu masg, gorfodi'r modd cyfeiriadur a gorfodi y dylai'r modd creu fod "
-#~ "yn rhifol. hy: 0755."
-
-#~ msgid "Add a share"
-#~ msgstr "Ychwnegu cyfran"
-
-#~ msgid "Browseable: view share"
-#~ msgstr "Pori: darllen cyfran"
-
-#~ msgid "Comment: description of the share"
-#~ msgstr "Sylw: disgrifiad o ran"
-
-#~ msgid "Writable: user can write in the share"
-#~ msgstr "Ysgrifenadwy: mae'r defnyddiwr yn cael ysgrifennu o fewn cyfran"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Share with the same name already exist or share name empty, please choose "
-#~ "another name."
-#~ msgstr "Cyfrannu gyda'r un enw presennol neu enw gwag, dewiswch enw arall."
-
-#~ msgid "Can't create the directory, please enter a correct path."
-#~ msgstr "Methu creu y cyfeiriadur arall, rhowch y llwybr cywir."
-
-#~ msgid "Please enter a comment for this share."
-#~ msgstr "Rhowch sylw i'r cyfran"
-
-#~ msgid "Share a CDROM"
-#~ msgstr "Rhannu CDROM"
-
-#~ msgid "CDrom path:"
-#~ msgstr "Llwybr CDROM:"
-
-#~ msgid "Root preexec:"
-#~ msgstr "Root preexec:"
-
-#~ msgid "Root postexec:"
-#~ msgstr "Root postexec:"
-
-#~ msgid "Add a user share"
-#~ msgstr "Ychwanegu cyfran defnyddiwr"
-
-#~ msgid "Add a public share"
-#~ msgstr "Ychwanegu cyfran gyhoeddus"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Be careful, you define your public share writable. This wizard will "
-#~ "change permission to nobody.users, so do not use this feature on a home "
-#~ "directory !"
-#~ msgstr ""
-#~ "Byddwch ofalus, os ydych yn diffinio eich cyfran gyhoeddus i fod yn "
-#~ "rhanadwy. Bydd y dewin yma'n newid caniatad i nobody.user, felly peidiwch "
-#~ "â defnyddio'r nodwedd hon ar gyfeiriadur cartref !"
-
-#~ msgid "WARNING"
-#~ msgstr "RHYBUDD"
-
-#~ msgid "If you don't want to use one of this options, leave it blank."
-#~ msgstr "Os nad ydych am ddefnyddio un o'r dewisiadau hyn, gadewch yn wag."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Specifies a list of users that have read-only access to a writable share. "
-#~ "ie: aginies"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pennu rhestr o ddefnyddwyr sydd â mynediad darllen yn unig i ran ranadwy. "
-#~ "hy: aginies"
-
-#~ msgid "Specifies a user that have read-write access to a share. ie: guibo"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pennu defnyddiwr sydd â mynediad darllen-ysgrifennu i ran. hy: guibo"
-
-#~ msgid "Create mask should be a number. ie: 0755."
-#~ msgstr "Rhaid i greu masg fod yn rif, h.y. 0755."
-
-#~ msgid "Comment: description of users home directory"
-#~ msgstr "Sylw: disgrifiad o gyfeiriadur cartref defnyddiwr"
-
-#~ msgid "Create mode: man chmod for more info"
-#~ msgstr "Modd creu: man chmod am wybodaeth bellach"
-
-#~ msgid "Users home options"
-#~ msgstr "Dewisiadau cartref defnyddiwr"
-
-#~ msgid "Writable: user can write in their home"
-#~ msgstr "Ysgrifenadwy: gall y defnyddiwr ysgrifennu yn eu cartref"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You have selected to allow user access their home directories via samba "
-#~ "but you/they must use smbpasswd to set a password."
-#~ msgstr ""
-#~ "Rydych wedi dewis i ganiatáu mynediad i ddefnyddwyr i'w cyfeiriaduron "
-#~ "cartref drwy samba ond rhaid defnyddio smbpasswd i osod cyfrinair."
-
-#~ msgid "Create mode should be a number. ie: 0755."
-#~ msgstr "Dylai'r modd creu fod yn rif. h.y. 0755."
-
-#~ msgid "Specific roving profile share, use the user's home directory"
-#~ msgstr ""
-#~ "Cyfran proffil symudol penodol, defnyddio cyfeiriadur cartref y defnyddiwr"
-
-#~ msgid "Guest access:"
-#~ msgstr "Mynediad gwadd:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you really want to add this share, click the Next button or use the "
-#~ "Back button."
-#~ msgstr ""
-#~ "Os ydych am ychwanegu'r cyfran, cliciwch y botwm Nesaf neu ddefnyddio "
-#~ "botwm Nôl."
-
-#~ msgid "Summary add home share"
-#~ msgstr "Crynodeb ychwanegu cyfran cartref"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you really want to modify this share, click the Next button or use the "
-#~ "Back button."
-#~ msgstr ""
-#~ "Os ydych am newid y cyfran, cliciwch y botwm Nesaf neu ddefnyddio'r "
-#~ "botwm Nôl."
-
-#~ msgid "Summary modify a share"
-#~ msgstr "Crynodeb newid cyfran"
-
-#~ msgid "CDROM"
-#~ msgstr "CDROM"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you really want to share a CDROM, click the Next button or use the "
-#~ "Back button."
-#~ msgstr ""
-#~ "Oas ydych am rannu CD-Rom, cliciwch y botwm Nesaf neu ddefnyddio'r botwm "
-#~ "Nôl ."
-
-#~ msgid "Cdrom path:"
-#~ msgstr "Llwybr CDROM"
-
-#~ msgid "Summary add share"
-#~ msgstr "Crynodeb ychwanegu cyfran"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you really want to remove this share, click the Next button or use the "
-#~ "Back button."
-#~ msgstr ""
-#~ "Os ydych am dynnu'r cyfran, cliciwch y botwm Nesaf neu ddefnyddio'r "
-#~ "botwm Nôl."
-
-#~ msgid "Summary remove a share"
-#~ msgstr "Crynodeb tynnu cyfran"
-
-#~ msgid "Delete this share:"
-#~ msgstr "Dileu'r gyfran"
-
-#~ msgid "Comment for this share:"
-#~ msgstr "Sylw i'r rhan"
-
-#~ msgid "Summary of modify homes share"
-#~ msgstr "Crynodeb newid cyfran cartref"
-
-#~ msgid "Summary of add a user share"
-#~ msgstr "Crynodeb ychwanegu cyfran defnyddiwr"
-
-#~ msgid "Summary of add a public share"
-#~ msgstr "Crynodeb ychwanegu cyfran gyhoeddus"
-
-#~ msgid "The wizard successfully configured your Samba."
-#~ msgstr "Llwyddiant! Mae'r dewin wedi ffurfweddu eich gweinydd Samba."
-
-#~ msgid "The wizard successfully modified your share."
-#~ msgstr "Mae'r dewin wedi newid eich cyfran."
-
-#~ msgid "The wizard successfully added your share."
-#~ msgstr "Mae'r dewin wedi ychwanegu eich cyfran"
-
-#~ msgid "The wizard successfully added your user share."
-#~ msgstr "Mae'r dewin wedi ychwanegu eich cyfran defnyddiwr."
-
-#~ msgid "The wizard successfully added your public share."
-#~ msgstr "Mae'r dewin wedi ychwanegu eich cyfran defnyddiwr cyhoeddus."
-
-#~ msgid "The wizard successfully added your Profiles share."
-#~ msgstr "Mae'r dewin wedi ychwanegu eich cyfran proffil."
-
-#~ msgid "The wizard successfully removed your share."
-#~ msgstr "Mae'r dewin wedi tynnu eich cyfran."
-
-#~ msgid "Samba share"
-#~ msgstr "Cyfran Samba"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Can't create %s. Please check why wizard can't create this directory."
-#~ msgstr ""
-#~ "Methu creu %s. Gwiriwch pam nad yw'r dewin yn gallu creu'r cyfeiriadur."
-
-#~ msgid "Samba homes share"
-#~ msgstr "Cyfran cartref Samba"