summaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorPablo Saratxaga <pablo@mandriva.com>2004-09-04 15:19:48 +0000
committerPablo Saratxaga <pablo@mandriva.com>2004-09-04 15:19:48 +0000
commitef86899b88c1e58a02f25f9337996d3e2095fab1 (patch)
treefcf0f1899db8578e920fec5c5e393d655bbf584b
parent91b496ec96dae60a3fd403d9b6568f4cd7242f70 (diff)
downloaddrakwizard-ef86899b88c1e58a02f25f9337996d3e2095fab1.tar
drakwizard-ef86899b88c1e58a02f25f9337996d3e2095fab1.tar.gz
drakwizard-ef86899b88c1e58a02f25f9337996d3e2095fab1.tar.bz2
drakwizard-ef86899b88c1e58a02f25f9337996d3e2095fab1.tar.xz
drakwizard-ef86899b88c1e58a02f25f9337996d3e2095fab1.zip
updated po file
-rw-r--r--po/eu.po165
-rw-r--r--po/hu.po97
-rw-r--r--po/pt.po107
3 files changed, 164 insertions, 205 deletions
diff --git a/po/eu.po b/po/eu.po
index 84a1a7e0..4b1b5854 100644
--- a/po/eu.po
+++ b/po/eu.po
@@ -11,8 +11,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: drakwizard\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-09-03 13:26+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-08-19 12:44+0200\n"
-"Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmend <xalba@euskalnet.net>\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-09-04 23:04+0200\n"
+"Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>\n"
"Language-Team: EUSKARA <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -990,28 +990,30 @@ msgid "Ldap wizard"
msgstr "Ldapren morroia"
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:85
-#, fuzzy
msgid "Show Ldap configuration"
-msgstr "Ldap konfigurazio morroia"
+msgstr "Erakutsi Ldap konfigurazioa"
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:86
msgid "Add user in Ldap server"
msgstr "Erantsi erabiltzailea Ldap zerbitzarian"
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:87
-#, fuzzy
msgid "Delete Ldap configuration"
-msgstr "Ldap konfigurazio morroia"
+msgstr "Ezabatu Ldap konfigurazioa"
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:92
msgid ""
"It is a lightweight protocol for accessing directory services, specifically "
"X.500-based directory services."
msgstr ""
+"Direktorio zerbitzuetara sartzeko protokolo arina da, zehazki X.500-"
+"oirarridun direktorio zerbitzuak."
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:92
msgid "LDAP stands for Lightweight Directory Access Protocol."
msgstr ""
+"LDAP esanahia Lightweight Directory Access Protocol / Direktorioetan "
+"Sartzeko Protokolo Arina da."
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:92 ../ldap_wizard/Ldap.pm:102
msgid "Ldap configuration wizard"
@@ -1026,23 +1028,20 @@ msgid "Your choice:"
msgstr "Zure aukera:"
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:132
-#, fuzzy
msgid "Delete configuration"
-msgstr "Instalazio-zerbitzariaren konfigurazioa"
+msgstr "Konfigurazioa ezabatu"
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:132
msgid "Saving existing base in /root/ldap-sav.ldiff"
-msgstr ""
+msgstr "Gorde existitzen den oinarria /root/ldap-sav.ldiff-en"
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:137
-#, fuzzy
msgid "LDAP Adding User"
-msgstr "LDAP Erabiltzailea Erantsi"
+msgstr "LDAP Erabiltzailea Eransketa"
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:140
-#, fuzzy
msgid "User Created in: "
-msgstr "Erabiltzailea Sortu hemen: "
+msgstr "Erabiltzailea hemen sortuta: "
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:142
msgid "First Name:"
@@ -1053,9 +1052,8 @@ msgid "Name:"
msgstr "Izena:"
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:144
-#, fuzzy
msgid "User Login:"
-msgstr "Erabiltzailea Sortu hemen: "
+msgstr "Erabiltzaile Sarrera:"
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:148
msgid "You must enter a valid First Name."
@@ -1092,44 +1090,40 @@ msgstr "Pasahitzak ez datoz bat"
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:183
msgid "Administrator is a power user with grant access on LDAP database"
msgstr ""
+"Administratzailea erabiltzaile indartsua da LDAP datubasean eskubideak "
+"emateko gaitasuna duena"
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:183
-#, fuzzy
msgid "Adrministrator"
-msgstr "LDAP Administratzailea"
+msgstr "Administratzailea"
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:183
msgid "Configuring LDAP Server"
msgstr "LDAP Zerbitzaria Konfiguratzen"
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:183
-#, fuzzy
msgid "Domain name: "
-msgstr "Domeinu-izena:"
+msgstr "Domeinu izena: "
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:183
-#, fuzzy
msgid "LDAP Administrator"
msgstr "LDAP Administratzailea"
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:183
-#, fuzzy
msgid "LDAP directory tree"
-msgstr "TFTP direktorioa:"
+msgstr "LDAP direktorio zuhaitza"
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:183
msgid "The DNS naming is used for LDAP directory tree definition"
-msgstr ""
+msgstr "DNS izendaketa erabiltzen da LDAP direktorio zuhaitzaren definiziorako"
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:186 ../ldap_wizard/Ldap.pm:228
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:274
-#, fuzzy
msgid "LDAP directory tree:"
-msgstr "TFTP direktorioa:"
+msgstr "LDAP direktorio zuhaitza:"
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:187 ../ldap_wizard/Ldap.pm:229
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:275
-#, fuzzy
msgid "LDAP Administrator:"
msgstr "LDAP Administratzailea:"
@@ -1142,14 +1136,12 @@ msgid "LDAP Password (again):"
msgstr "LDAP Pasahitza (berriro):"
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:192
-#, fuzzy
msgid "Administrator"
-msgstr "LDAP Administratzailea"
+msgstr "Administratzailea"
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:197
-#, fuzzy
msgid "You must enter a valid LDAP directory tree."
-msgstr "Izen balioduna sartu behar duzu."
+msgstr "LDAP direktorio zuhaitz balioduna sartu behar duzu."
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:213
msgid "Confirmation of the user to create"
@@ -1168,14 +1160,12 @@ msgid "Create in:"
msgstr "Sortu hemen:"
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:225
-#, fuzzy
msgid "Confirmation Information for create an LDAP server"
msgstr "LDAP zerbitzaria sortzeko Baieztapen Informazioa"
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:230 ../ldap_wizard/Ldap.pm:276
-#, fuzzy
msgid "Users Container:"
-msgstr "Erabiltzailea Sortu hemen: "
+msgstr "Erabiltzaileen edukiontzia:"
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:239
msgid "The wizard successfully configured the LDAP."
@@ -1186,18 +1176,16 @@ msgid "Successfully added User"
msgstr "Erabiltzailea arrakastaz erantsia"
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:256
-#, fuzzy
msgid "Error when adding user in Ldap datase"
-msgstr "Erantsi erabiltzailea Ldap zerbitzarian"
+msgstr "Akatsa Ldap zerbitzariaren datubasean erabiltzailea eranstean"
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:269
msgid "Server already configured"
-msgstr ""
+msgstr "Zerbitzaria dagoeneko konfiguratuta"
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:269
-#, fuzzy
msgid "You have already configured your Ldap Server"
-msgstr "Morroiak behar bezala konfiguratu du zure Sambaren zerbitzaria."
+msgstr "Dagoeneko konfiguratu duzu zure Ldap Zerbitzaria"
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:405
#, perl-format
@@ -2007,13 +1995,12 @@ msgid "Add a boot image"
msgstr "Gehitu abioko irudia"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
-#, fuzzy
msgid ""
"PXE description is used to explain the role of the boot image, e.g.: "
"Mandrakelinux 10 image, Mandrakelinux cooker image.."
msgstr ""
-"PXE azalpena abioko irudiaren araua azaltzeko erabiltzen da, adibidez: "
-"Mandrake 10 irudia, Mandrakelinux cooker irudia..."
+"PXE azalpena abioko irudiaren eginkizuna azaltzeko erabiltzen da, adib: "
+"Mandrakelinux 10 irudia, Mandrakelinux cooker irudia..."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
msgid ""
@@ -2107,9 +2094,8 @@ msgid "Boot image to modify:"
msgstr "Aldatu beharreko abioko irudia:"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
-#, fuzzy
msgid "Add option to the PXE boot image"
-msgstr "Gehitu aukera PXE abioko diskoari"
+msgstr "Aukera erantsi PXE abioko diskoari"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
msgid ""
@@ -2807,96 +2793,3 @@ msgstr "Apache zerbitzaria"
#: ../web_wizard/Apache.pm:236
msgid "Configuring your system as Apache server ..."
msgstr "Sistema Apache zerbitzari gisa konfiguratzen..."
-
-#~ msgid "Configure Ldap server"
-#~ msgstr "Konfiguratu Ldap zerbitzaria"
-
-#~ msgid "Configure OpenLDAP Server "
-#~ msgstr "Konfigurazioa OpenLDAP Zerbitzaria "
-
-#~ msgid "Configure OpenLDAP server"
-#~ msgstr "Konfiguratu OpenLDAP zerbitzaria"
-
-#~ msgid "Add user in OpenLDAP server"
-#~ msgstr "Erantsi erabiltzailea OpenLDAP zerbitzarian"
-
-#~ msgid "OpenLDAP configuration wizard"
-#~ msgstr "OpenLDAP konfigurazio morroia"
-
-#~ msgid "Setup an OpenLDAP server."
-#~ msgstr "Ezarri OpenLDAP zerbitzari bat."
-
-#~ msgid "You must setup an OpenLDAP server first."
-#~ msgstr "OpenLDAP zerbitzari bat ezarri behar duzu aurrena."
-
-#~ msgid "Save an existing configuration"
-#~ msgstr "Gorde dagoen konfigurazio bat"
-
-#~ msgid ""
-#~ "LDAP Suffix:\n"
-#~ " ex: dc=example,dc=com\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "LDAP Atzizkia:\n"
-#~ " adib: dc=adibidea,dc=com\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "LDAP Administrator:\n"
-#~ " ex: cn=admin,dc=example,dc=com\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "LDAP Atzizkia:\n"
-#~ " adib: dc=adibidea,dc=com\n"
-
-#~ msgid "You must enter a suffix for LDAP."
-#~ msgstr "LDAPentzako atzizki bat sartu behar duzu."
-
-#~ msgid "The wizard successfully added a user in LDAP"
-#~ msgstr "Morroiak arrakastaz erantsi du erabiltzailea LDAPn"
-
-#~ msgid "LDAP User Add"
-#~ msgstr "LDAP Erabiltzailea Erantsi"
-
-#~ msgid "User Create in: "
-#~ msgstr "Erabiltzailea Sortu hemen: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "PXE description is used to explain the rule of the boot image, ie: "
-#~ "Mandrakelinux 10 image, Mandrakelinux cooker image.."
-#~ msgstr ""
-#~ "PXE azalpena abioko irudiaren araua azaltzeko erabiltzen da, adibidez: "
-#~ "Mandrake 10 irudia, Mandrakelinux cooker irudia..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "PXE name: the name displayed in PXE menu (please provide an ASCII word or "
-#~ "a number, without spaces)"
-#~ msgstr ""
-#~ "PXE izena: PXE menuan bistaratzen den izena (idatzi hitz bat edo zenbaki "
-#~ "bat, tarterik gabe)"
-
-#~ msgid "Add option to the PXE boot disk"
-#~ msgstr "Gehitu aukera PXE abioko diskoari"
-
-#~ msgid "Information "
-#~ msgstr "Informazioa "
-
-#~ msgid "would you like save an existing OpenLDAP configuration ?"
-#~ msgstr "Dagoen OpenLDAP konfigurazio bat gorde nahi zenuke?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "LDAP Administrator:\n"
-#~ " "
-#~ msgstr ""
-#~ "LDAP Administratzailea:\n"
-#~ " "
-
-#~ msgid "test"
-#~ msgstr "froga"
-
-#~ msgid "OP:"
-#~ msgstr "OP:"
-
-#~ msgid "AP:"
-#~ msgstr "AP:"
-
-#~ msgid "Add Kerberos"
-#~ msgstr "Erantsi Kerberos"
diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po
index 427a39de..9090f6c8 100644
--- a/po/hu.po
+++ b/po/hu.po
@@ -88,7 +88,8 @@ msgstr ""
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:55
msgid "This wizard will help you in adding a new client in your local DNS."
-msgstr "Ez a varázsló segítséget nyújt egy kliens helyi DNS-be való felvételéhez."
+msgstr ""
+"Ez a varázsló segítséget nyújt egy kliens helyi DNS-be való felvételéhez."
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:61
msgid "(you don't need to type the domain after the name)"
@@ -102,7 +103,8 @@ msgstr "A kliens azonosítása:"
msgid ""
"Note that the given IP address and client name should be unique in the "
"network."
-msgstr "A megadott IP-címnek és kliensnévnek egyedinek kell lenni a hálózaton belül."
+msgstr ""
+"A megadott IP-címnek és kliensnévnek egyedinek kell lenni a hálózaton belül."
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:127
msgid ""
@@ -188,7 +190,8 @@ msgid "The wizard successfully added the client."
msgstr "A varázsló felvette a klienst."
#: ../common/Wizcommon.pm:86
-msgid "The command is still running. Do you want to kill it and quit the Wizard?"
+msgid ""
+"The command is still running. Do you want to kill it and quit the Wizard?"
msgstr ""
"A program még végrehajtás alatt áll. Szeretné leállítani azt, és kilépni a "
"varázslóból?"
@@ -323,7 +326,8 @@ msgstr "Sikertelen"
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:156 ../proxy_wizard/Squid.pm:180
#: ../samba_wizard/Samba.pm:245 ../web_wizard/Apache.pm:153
msgid "Relaunch drakwizard, and try to change some parameters."
-msgstr "Indítsa el újra a \"drakwizard\" programot, és módosítson néhány paramétert."
+msgstr ""
+"Indítsa el újra a \"drakwizard\" programot, és módosítson néhány paramétert."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:74
msgid "You need to readjust your hostname."
@@ -473,7 +477,8 @@ msgid "Default domain name to search:"
msgstr "Az alapértelmezésben keresendő tartománynév:"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:169
-msgid "This is not a valid IP address for your forwarder... press next to continue"
+msgid ""
+"This is not a valid IP address for your forwarder... press next to continue"
msgstr ""
"Érvénytelen IP-cím a továbbító számára. A folytatáshoz nyomja le a "
"\"Következő\" gombot."
@@ -517,7 +522,8 @@ msgstr ""
"varázsló \"Elsődleges DNS-kiszolgáló\" funkcióját."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:204
-msgid "It seems that you are not a master DNS server, so I can't add/remove host."
+msgid ""
+"It seems that you are not a master DNS server, so I can't add/remove host."
msgstr ""
"Úgy tűnik, a gép nem elsődleges DNS-kiszolgáló, ezért a gép felvétele/"
"eltávolítása nem lehetséges."
@@ -547,7 +553,8 @@ msgid "Client with this identification will be removed from your DNS"
msgstr "Az itt megadott azonosítású kliens el lesz távolítva a DNS-ből"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:234
-msgid "The DNS server is about to be configured with the following configuration"
+msgid ""
+"The DNS server is about to be configured with the following configuration"
msgstr "A DNS-kiszolgáló a következő módon lesz beállítva:"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:236
@@ -572,7 +579,8 @@ msgstr "A varázsló beállította a kiszolgáló DNS-szolgáltatását."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:270
msgid "Please Relaunch drakwizard, and try to change some parameters."
-msgstr "Indítsa el újra a \"drakwizard\" programot, és módosítson néhány paramétert."
+msgstr ""
+"Indítsa el újra a \"drakwizard\" programot, és módosítson néhány paramétert."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:707
msgid "Configuring your system as Master DNS server ..."
@@ -705,7 +713,8 @@ msgstr ""
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88
msgid "Allow FXP: allow file transfer via another FTP."
-msgstr "FXP engedélyezése: fájlátvitel engedélyezése egy másik FTP-n keresztül."
+msgstr ""
+"FXP engedélyezése: fájlátvitel engedélyezése egy másik FTP-n keresztül."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88
msgid "Chroot home user: users will only see their home directory."
@@ -824,11 +833,13 @@ msgstr "A varázsló beállította az intranetes/internetes FTP-kiszolgálót."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:155 ../postfix_wizard/Postfix.pm:154
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:332
msgid "Please relaunch drakwizard, and try to change some parameters."
-msgstr "Indítsa el újra a \"drakwizard\" programot, és módosítson néhány paramétert."
+msgstr ""
+"Indítsa el újra a \"drakwizard\" programot, és módosítson néhány paramétert."
#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:53
msgid "Configure a Mandrakelinux install server (via NFS and http)"
-msgstr "Mandrakelinux-telepítési kiszolgáló beállítása (NFS-en és HTTP-n keresztül)"
+msgstr ""
+"Mandrakelinux-telepítési kiszolgáló beállítása (NFS-en és HTTP-n keresztül)"
#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:53
msgid ""
@@ -1307,7 +1318,8 @@ msgid "Polling interval:"
msgstr "Lekérdezési intervallum:"
#: ../news_wizard/Inn.pm:95
-msgid "The wizard successfully configured your Internet News service of your server."
+msgid ""
+"The wizard successfully configured your Internet News service of your server."
msgstr "A varázsló beállította a kiszolgáló internetes hírszolgáltatását."
#: ../nfs_wizard/NFS.pm:34
@@ -1549,7 +1561,8 @@ msgstr ""
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:310
msgid "Configuring your system to be a NIS server with Autofs map..."
-msgstr "A rendszer beállítása Autofs-összerendeléssel rendelkező NIS-kiszolgálónak..."
+msgstr ""
+"A rendszer beállítása Autofs-összerendeléssel rendelkező NIS-kiszolgálónak..."
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:310
msgid "NIS with Autofs map"
@@ -1621,7 +1634,8 @@ msgstr ""
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:88
msgid "Masquerade should be a valid domain name such as \"mydomain.com\"!"
-msgstr "A maszknak érvényes tartománynévnek kell lennie - például \"mydomain.com\"."
+msgstr ""
+"A maszknak érvényes tartománynévnek kell lennie - például \"mydomain.com\"."
# a kimenő emailekhez használandó domainnevet kell megadni az utána levő mezőben
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:93
@@ -1790,14 +1804,16 @@ msgid "Proxy port:"
msgstr "Proxy-port:"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:83
-msgid "Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice."
+msgid ""
+"Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice."
msgstr ""
"Az érték megtartásához nyomja le a \"Következő\" gombot; javításhoz az "
"\"Előző\" gombot."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:83
msgid "You have entered a port that may be useful for this service:"
-msgstr "Egy olyan portot adott meg, amely hasznos lehet ennek a szolgáltatásnak:"
+msgstr ""
+"Egy olyan portot adott meg, amely hasznos lehet ennek a szolgáltatásnak:"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:90
msgid "Press back to change the value."
@@ -1808,7 +1824,8 @@ msgid "You must choose a port greater than 1024 and lower than 65535"
msgstr "A portszámnak 1024-nél nagyobbnak kell lenni és 65535-nél kisebbnek"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:94
-msgid "Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk."
+msgid ""
+"Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk."
msgstr ""
"A lemezes gyorstár azt a lemezhely-mennyiséget jelöli, amely a lemezen való "
"gyorstárazáshoz felhasználható."
@@ -1915,7 +1932,8 @@ msgid "Configuring the Proxy"
msgstr "A proxy beállítása"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:150 ../proxy_wizard/Squid.pm:163
-msgid "The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:"
+msgid ""
+"The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:"
msgstr ""
"A varázsló a következő, a proxy beállításához szükséges paramétereket "
"gyűjtötte össze:"
@@ -2021,7 +2039,8 @@ msgstr ""
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132
msgid "Path to image: provide the full path to the network boot image"
-msgstr "A képmás helye: adja meg a hálózati rendszerindítási képmás teljes útvonalát"
+msgstr ""
+"A képmás helye: adja meg a hálózati rendszerindítási képmás teljes útvonalát"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132
msgid ""
@@ -2065,8 +2084,10 @@ msgstr ""
"kiválaszthatja, melyik PXE-képmással akarja indítani a rendszert."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153
-msgid "Please choose the PXE boot image you want to remove from the PXE server."
-msgstr "Válassza ki a PXE-kiszolgálóról eltávolítandó rendszerindítási PXE-képmást."
+msgid ""
+"Please choose the PXE boot image you want to remove from the PXE server."
+msgstr ""
+"Válassza ki a PXE-kiszolgálóról eltávolítandó rendszerindítási PXE-képmást."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153
msgid "Remove a boot image"
@@ -2096,7 +2117,8 @@ msgstr ""
"paraméterekkel való testreszabásához."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161
-msgid "Please choose, from the list below, the PXE boot image you want to modify"
+msgid ""
+"Please choose, from the list below, the PXE boot image you want to modify"
msgstr "Válassza ki a listából a módosítandó rendszerindítási PXE-képmást"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:163 ../pxe_wizard/Pxe.pm:172 ../pxe_wizard/Pxe.pm:250
@@ -2108,7 +2130,8 @@ msgid "Add option to the PXE boot image"
msgstr "Opció felvétele a PXE-képmáshoz"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
-msgid "Install directory: the full path to Mandrakelinux install server directory"
+msgid ""
+"Install directory: the full path to Mandrakelinux install server directory"
msgstr ""
"Telepítési könyvtár: a Mandrakelinux-telepítési kiszolgáló könyvtárának "
"teljes útvonala"
@@ -2146,7 +2169,8 @@ msgstr "ACPI opció: Advanced Configuration and Power Interface"
msgid ""
"Network client interface: the network interface used for the installation "
"process."
-msgstr "Hálózati kliensfelület: a telepítési folyamathoz használt hálózati felület."
+msgstr ""
+"Hálózati kliensfelület: a telepítési folyamathoz használt hálózati felület."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180
msgid "Ramsize: adjust the ramsize parameter on boot image."
@@ -2210,7 +2234,8 @@ msgstr ""
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:200
msgid "We need an all.rdz or a network.img image. Please add one."
-msgstr "Szükség van egy all.rdz vagy egy network.img képmásra. Vegyen fel egyet."
+msgstr ""
+"Szükség van egy all.rdz vagy egy network.img képmásra. Vegyen fel egyet."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:208
msgid ""
@@ -2231,10 +2256,12 @@ msgstr "Válasszon képmást egy ettől eltérő könyvtárból: %s."
msgid ""
"Please provide a correct PXE name: one ASCII word or one number with no "
"spaces."
-msgstr "Adjon meg egy érvényes PXE-nevet: egy ASCII szó vagy egy szám, szóköz nélkül."
+msgstr ""
+"Adjon meg egy érvényes PXE-nevet: egy ASCII szó vagy egy szám, szóköz nélkül."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:224
-msgid "To add/remove/modify PXE boot image, you need to run 'Set PXE server' before."
+msgid ""
+"To add/remove/modify PXE boot image, you need to run 'Set PXE server' before."
msgstr ""
"Egy rendszerindítási PXE-képmás felvételéhez, eltávolításához illetve "
"módosításához előbb végre kell hajtani a \"PXE-kiszolgáló beállítása\" "
@@ -2272,7 +2299,8 @@ msgstr "PXE-segítségfájl:"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:248
msgid "The wizard will now modify boot options with those parameters:"
-msgstr "A varázsló módosítja a rendszerindítási opciókat ezekkel a paraméterekkel:"
+msgstr ""
+"A varázsló módosítja a rendszerindítási opciókat ezekkel a paraméterekkel:"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:265
msgid "The wizard will now remove this PXE boot image"
@@ -2341,14 +2369,16 @@ msgid "Samba configuration wizard"
msgstr "Samba-beállításvarázsló"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:72
-msgid "This wizard will help you configuring the Samba services of your server."
+msgid ""
+"This wizard will help you configuring the Samba services of your server."
msgstr ""
"Ez a varázsló segítséget nyújt a kiszolgáló Samba-szolgáltatásainak "
"beállításához."
#: ../samba_wizard/Samba.pm:77
msgid "Samba needs to know the Windows Workgroup it will serve."
-msgstr "A Sambának tudnia kell, melyik windowsos munkacsoportot fogja kiszolgálni."
+msgstr ""
+"A Sambának tudnia kell, melyik windowsos munkacsoportot fogja kiszolgálni."
#: ../samba_wizard/Samba.pm:77
msgid "Workgroup"
@@ -2519,7 +2549,8 @@ msgstr "Írási lista:"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:194
msgid "Select which printers you want to be accessible from known users"
-msgstr "Válassza ki, mely nyomtatók legyenek elérhetők az ismert felhasználók által"
+msgstr ""
+"Válassza ki, mely nyomtatók legyenek elérhetők az ismert felhasználók által"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:201
msgid "Enable all printers"
@@ -2697,7 +2728,8 @@ msgstr "Webkiszolgáló-beállítási varázsló"
#: ../web_wizard/Apache.pm:77
msgid "Don't check any box if you don't want to activate your Web server."
-msgstr "Ha nem kívánja aktiválni a webkiszolgálót, ne jelölje ki egyik opciót sem."
+msgstr ""
+"Ha nem kívánja aktiválni a webkiszolgálót, ne jelölje ki egyik opciót sem."
#: ../web_wizard/Apache.pm:77
msgid "Select the kind of Web service you want to activate:"
@@ -3739,4 +3771,3 @@ msgstr "A rendszer beállítása Apache-kiszolgálónak..."
#~ msgid "No Samba service has been requested"
#~ msgstr "Samba-szolgáltatásra nem volt kérés"
-
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 611e27d4..eb4941a8 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -64,7 +64,8 @@ msgstr "Assistente de Cliente DNS"
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:47
msgid "You must first run the DNS server wizard"
-msgstr "Necessita de correr, primeiro, o assistente de configuração do servidor DNS"
+msgstr ""
+"Necessita de correr, primeiro, o assistente de configuração do servidor DNS"
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:55
msgid ""
@@ -76,7 +77,8 @@ msgstr ""
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:55
msgid "Press next to begin, or Cancel to leave this wizard."
-msgstr "Carregue em Seguinte para começar, ou Anular para sair deste Assistente."
+msgstr ""
+"Carregue em Seguinte para começar, ou Anular para sair deste Assistente."
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:55
msgid ""
@@ -88,7 +90,8 @@ msgstr ""
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:55
msgid "This wizard will help you in adding a new client in your local DNS."
-msgstr "Este assistente vai ajudar-lo a adicionar um novo cliente no seu DNS local."
+msgstr ""
+"Este assistente vai ajudar-lo a adicionar um novo cliente no seu DNS local."
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:61
msgid "(you don't need to type the domain after the name)"
@@ -102,7 +105,8 @@ msgstr "Identificação do cliente:"
msgid ""
"Note that the given IP address and client name should be unique in the "
"network."
-msgstr "Note que o endereço IP e o nome do cliente dados devem ser únicos na rede."
+msgstr ""
+"Note que o endereço IP e o nome do cliente dados devem ser únicos na rede."
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:127
msgid ""
@@ -186,7 +190,8 @@ msgid "The wizard successfully added the client."
msgstr "O assistente consegui adicionar o cliente."
#: ../common/Wizcommon.pm:86
-msgid "The command is still running. Do you want to kill it and quit the Wizard?"
+msgid ""
+"The command is still running. Do you want to kill it and quit the Wizard?"
msgstr "O comando ainda está a correr. Deseja matá-lo e sair do assistente?"
#: ../common/Wizcommon.pm:104
@@ -207,7 +212,8 @@ msgstr ""
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53
msgid "This wizard will help you configuring the DHCP services of your server."
-msgstr "Este assistente vai ajudar-lo a configurar os serviços DHCP do seu servidor."
+msgstr ""
+"Este assistente vai ajudar-lo a configurar os serviços DHCP do seu servidor."
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:58
msgid "Interface the dhcp server must listen to"
@@ -467,7 +473,8 @@ msgid "Default domain name to search:"
msgstr "Nome de domínio a procurar por defeito:"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:169
-msgid "This is not a valid IP address for your forwarder... press next to continue"
+msgid ""
+"This is not a valid IP address for your forwarder... press next to continue"
msgstr ""
"Isto não é um endereço IP válido para o seu forwarder carregue em seguinte "
"para continuar"
@@ -480,7 +487,8 @@ msgstr ""
#: ../dns_wizard/Bind.pm:179
msgid "This is not a valid IP address... press next to continue"
-msgstr "Isto não é um endereço IP válido... carregue em seguinte para continuar"
+msgstr ""
+"Isto não é um endereço IP válido... carregue em seguinte para continuar"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:189
msgid ""
@@ -511,7 +519,8 @@ msgstr ""
"Por favor corra Assistente DNS: Servidor DNS primário."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:204
-msgid "It seems that you are not a master DNS server, so I can't add/remove host."
+msgid ""
+"It seems that you are not a master DNS server, so I can't add/remove host."
msgstr ""
"Parece que não é um servidor DNS primário, como tal não é possível adicionar/"
"remover anfitriões."
@@ -541,7 +550,8 @@ msgid "Client with this identification will be removed from your DNS"
msgstr "O cliente com esta identificação será removido do seu DNS"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:234
-msgid "The DNS server is about to be configured with the following configuration"
+msgid ""
+"The DNS server is about to be configured with the following configuration"
msgstr ""
"O servidor de DNS está prestes a ser configurado perante a seguinte "
"configuração"
@@ -665,7 +675,8 @@ msgstr "Assistente de Configuração de Servidor FTP"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:73
msgid "This wizard will help you configuring an FTP server for your network."
-msgstr "Este assistente vai ajudá-lo a configurar um servidor FTP para a sua rede."
+msgstr ""
+"Este assistente vai ajudá-lo a configurar um servidor FTP para a sua rede."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:79
msgid "Select the kind of FTP service you want to activate:"
@@ -862,11 +873,13 @@ msgstr ""
#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:81
msgid "The destination directory is already in use. Please choose another one."
-msgstr "A directoria de destino encontra-se já em uso, por favor escolha outra."
+msgstr ""
+"A directoria de destino encontra-se já em uso, por favor escolha outra."
#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:85
msgid "Your install server will be configured with these parameters"
-msgstr "O seu servidor Install será configurado perante os seguintes parâmetros"
+msgstr ""
+"O seu servidor Install será configurado perante os seguintes parâmetros"
#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:93
msgid "Enable NFS install server:"
@@ -999,7 +1012,9 @@ msgstr "Apagar a configuração do Ldap"
msgid ""
"It is a lightweight protocol for accessing directory services, specifically "
"X.500-based directory services."
-msgstr "É um protocolo ligeiro para aceder a serviços de directorias, especificamente serviços de directorias baseados em X.500."
+msgstr ""
+"É um protocolo ligeiro para aceder a serviços de directorias, "
+"especificamente serviços de directorias baseados em X.500."
#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:92
msgid "LDAP stands for Lightweight Directory Access Protocol."
@@ -1293,7 +1308,8 @@ msgid "Polling interval:"
msgstr "Periodo de verificação:"
#: ../news_wizard/Inn.pm:95
-msgid "The wizard successfully configured your Internet News service of your server."
+msgid ""
+"The wizard successfully configured your Internet News service of your server."
msgstr ""
"O assistente conseguiu configurar o serviço de Forums Internet no seu "
"servidor."
@@ -1316,7 +1332,8 @@ msgstr "Assistente de Configuração de Servidor NFS"
#: ../nfs_wizard/NFS.pm:51
msgid "This wizard will help you configuring the NFS server for your network."
-msgstr "Este assistente vai ajudar-lo a configurar o servidor NFS para a sua rede."
+msgstr ""
+"Este assistente vai ajudar-lo a configurar o servidor NFS para a sua rede."
#: ../nfs_wizard/NFS.pm:56
msgid ""
@@ -1610,7 +1627,8 @@ msgstr ""
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:88
msgid "Masquerade should be a valid domain name such as \"mydomain.com\"!"
-msgstr "A máscara deve ser um nome de domínio válido como p.ex.: \"meudominio.pt\"!"
+msgstr ""
+"A máscara deve ser um nome de domínio válido como p.ex.: \"meudominio.pt\"!"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:93
msgid "Masquerade domain name:"
@@ -1777,7 +1795,8 @@ msgid "Proxy port:"
msgstr "Porta do proxy:"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:83
-msgid "Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice."
+msgid ""
+"Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice."
msgstr ""
"Carregue em Seguinte para guardar estes valores, ou Voltar para mudar a sua "
"escolha."
@@ -1795,7 +1814,8 @@ msgid "You must choose a port greater than 1024 and lower than 65535"
msgstr "Deve escolher uma porta superior a 1024 e inferior a 65535"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:94
-msgid "Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk."
+msgid ""
+"Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk."
msgstr ""
"O cache disco é a quantia de espaço no disco que pode ser utilizada como "
"antememoria."
@@ -1903,7 +1923,8 @@ msgid "Configuring the Proxy"
msgstr "A configurar o Proxy"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:150 ../proxy_wizard/Squid.pm:163
-msgid "The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:"
+msgid ""
+"The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:"
msgstr ""
"O assistente recuperou os parametros seguintes necessários para configurar o "
"seu proxy:"
@@ -2040,7 +2061,8 @@ msgstr ""
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
msgid "Path to all.rdz: provide the full path to all.rdz image"
-msgstr "Caminho para all.rdz: introduza o caminho completo para a imagem all.rdz"
+msgstr ""
+"Caminho para all.rdz: introduza o caminho completo para a imagem all.rdz"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
msgid ""
@@ -2054,7 +2076,8 @@ msgstr ""
"então escolher a imagem que deseja carregar através do PXE."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153
-msgid "Please choose the PXE boot image you want to remove from the PXE server."
+msgid ""
+"Please choose the PXE boot image you want to remove from the PXE server."
msgstr ""
"Por favor escolha a imagem de boot PXE que deseja remover do seu servidor "
"PXE."
@@ -2065,7 +2088,8 @@ msgstr "Remover uma imagem de boot"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153
msgid "The PXE boot image, and the related entry in PXE menu will be deleted."
-msgstr "A imagem de boot PXE, e a respectiva entrada no menu PXE serão apagadas."
+msgstr ""
+"A imagem de boot PXE, e a respectiva entrada no menu PXE serão apagadas."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:155
msgid "Boot image to remove:"
@@ -2085,8 +2109,10 @@ msgstr ""
"boot com parâmetros comuns."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161
-msgid "Please choose, from the list below, the PXE boot image you want to modify"
-msgstr "Por favor escolha, da lista abaixo, a imagem de boot PXE que deseja modificar"
+msgid ""
+"Please choose, from the list below, the PXE boot image you want to modify"
+msgstr ""
+"Por favor escolha, da lista abaixo, a imagem de boot PXE que deseja modificar"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:163 ../pxe_wizard/Pxe.pm:172 ../pxe_wizard/Pxe.pm:250
msgid "Boot image to modify:"
@@ -2097,7 +2123,8 @@ msgid "Add option to the PXE boot image"
msgstr "Adicionar uma opção à imagem de boot PXE"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
-msgid "Install directory: the full path to Mandrakelinux install server directory"
+msgid ""
+"Install directory: the full path to Mandrakelinux install server directory"
msgstr ""
"Directoria de Instalação: o caminho completo para o directório do servidor "
"Mandrakelinux Install"
@@ -2199,7 +2226,8 @@ msgstr ""
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:200
msgid "We need an all.rdz or a network.img image. Please add one."
-msgstr "É necessária uma imagem all.rdz ou uma network.img. Por favor adicione uma."
+msgstr ""
+"É necessária uma imagem all.rdz ou uma network.img. Por favor adicione uma."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:208
msgid ""
@@ -2225,7 +2253,8 @@ msgstr ""
"espaços."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:224
-msgid "To add/remove/modify PXE boot image, you need to run 'Set PXE server' before."
+msgid ""
+"To add/remove/modify PXE boot image, you need to run 'Set PXE server' before."
msgstr ""
"Para adicionar/remover/modificar iamgens de boot PXE, necessita de correr "
"'Configurar servidor PXE' previamente."
@@ -2332,8 +2361,10 @@ msgid "Samba configuration wizard"
msgstr "Assistente de Configuração do Samba"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:72
-msgid "This wizard will help you configuring the Samba services of your server."
-msgstr "Este assistente vai ajudar-lo a configurar os serviços Samba do seu servidor."
+msgid ""
+"This wizard will help you configuring the Samba services of your server."
+msgstr ""
+"Este assistente vai ajudar-lo a configurar os serviços Samba do seu servidor."
#: ../samba_wizard/Samba.pm:77
msgid "Samba needs to know the Windows Workgroup it will serve."
@@ -2359,7 +2390,8 @@ msgstr "Bandeira do Servidor."
msgid ""
"The banner is the way this server will be described in the Windows "
"workstations."
-msgstr "A bandeira é a maneira como o servidor vai ser visto na maquinas Windows."
+msgstr ""
+"A bandeira é a maneira como o servidor vai ser visto na maquinas Windows."
#: ../samba_wizard/Samba.pm:99
msgid "Banner:"
@@ -2499,7 +2531,8 @@ msgstr "Lista de escritura:"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:194
msgid "Select which printers you want to be accessible from known users"
-msgstr "Escolha quais impressoras deseja por à disposição dos utilizadores conhecidos"
+msgstr ""
+"Escolha quais impressoras deseja por à disposição dos utilizadores conhecidos"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:201
msgid "Enable all printers"
@@ -2563,11 +2596,13 @@ msgstr ""
#: ../time_wizard/Ntp.pm:82
msgid "Thus your server will be the local time server for your network."
-msgstr "Assim o seu servidor vai ser o servidor de tempo local para a sua rede."
+msgstr ""
+"Assim o seu servidor vai ser o servidor de tempo local para a sua rede."
#: ../time_wizard/Ntp.pm:82
msgid "press next to begin, or cancel to leave this wizard"
-msgstr "carregue em seguinte para começar, ou anular para sair deste assistente."
+msgstr ""
+"carregue em seguinte para começar, ou anular para sair deste assistente."
#: ../time_wizard/Ntp.pm:87
msgid ""
@@ -2665,7 +2700,8 @@ msgstr "Assistente Web"
#: ../web_wizard/Apache.pm:71
msgid "This wizard will help you configuring the Web server for your network."
-msgstr "Este assistente vai ajudar-lo a configurar o servidor Web para a sua rede."
+msgstr ""
+"Este assistente vai ajudar-lo a configurar o servidor Web para a sua rede."
#: ../web_wizard/Apache.pm:71
msgid "Web server configuration wizard"
@@ -2877,4 +2913,3 @@ msgstr "Configurando o seu sistema como um servidor Apache ..."
#~ msgid "Add Kerberos"
#~ msgstr "Adicionar Kerberos"
-