1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
|
# translation of draksnapshot.po to Romanian
# Copyright (c) 1999-2008 Mandriva
#
# Vă rugăm să nu actualizaţi fişierul, cu excepţia cazului în care sunteţi
# sigur de calitatea traducerii dumneavoastră, de gramatică şi de ortografie.
# Acestea din urmă sunt de prea multe ori aproximative.
# Corectarea lor ulterioarră nu are nici un alt rezultat decât acela de
# pierdere de timp pentru toata lumea.
#
# VĂ RUGĂM SĂ RESPECTAŢI SEMNELE DE PUNCTUAŢIE ALE LIMBII ROMÂNE!
#
# Nu suprimaţi spaţiul care urmează unui semn de punctuaţie de sfârşit de
# frază; trebuie respectată versiunea originală. În acest caz, este foarte
# probabil ca programul să afişeze un mesaj la sfârşit. Suprimând acel spaţiu,
# cele două cuvintele vor fi afişate legat.
#
# Traduceţi de manieră INTELIGENTĂ (de ce nu şi prin comparaţie cu alte
# traduceri ale acestui fişier în alte limbi) şi nu cuvânt cu cuvânt. Unele
# astfel de traduceri nu au nici un sens în limba română.
#
# Vă mulţumim pentru înţelegere.
# www.mandrivausers.ro
#
# Traducători:
# Florin Cătălin RUSSEN <cfrussen@yahoo.co.uk>, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: draksnapshot\n"
"POT-Creation-Date: 2008-09-26 18:27+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-10-01 22:03+0100\n"
"Last-Translator: Florin Catalin RUSSEN <cfrussen@yahoo.co.uk>\n"
"Language-Team: Mandrivausers.ro <cfrussen@yahoo.co.uk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Romanian\n"
"X-Poedit-Country: ROMANIA\n"
#: ../draksnapshot-applet:65
#, c-format
msgid "USB discs are available for backups"
msgstr "Discuri USB sunt disponible pentru salvgardări (backup)"
#: ../draksnapshot-applet:70
#, c-format
msgid "Configurator is currently running"
msgstr "Configuratorul este deja lansat"
#: ../draksnapshot-applet:76
#, c-format
msgid "Configure"
msgstr "Configurează"
#: ../draksnapshot-applet:133
#, c-format
msgid "Error. Service disabled."
msgstr "Eroare. Serviciu dezactivat."
#: ../draksnapshot-applet:135
#, c-format
msgid "Error while initializing DBus:"
msgstr "Eroare în timpul iniţializării DBus:"
#: ../draksnapshot-applet:138
#, c-format
msgid "Disabling the service."
msgstr "Se dezactivează serviciul."
#: ../draksnapshot-applet:258
#, c-format
msgid "Info"
msgstr "Informaţii"
#: ../draksnapshot-applet:271
#, c-format
msgid "About..."
msgstr "Despre..."
#: ../draksnapshot-applet:274
#, c-format
msgid "DrakSnapshot %s"
msgstr "DrakSnapshot %s"
#: ../draksnapshot-applet:275
#, c-format
msgid "Copyright (C) %s by Mandriva"
msgstr "Drepturi de autor (C) %s Mandriva"
#: ../draksnapshot-applet:278
#, c-format
msgid "DrakSnapshot enables to backup your machine through periodic snapshots."
msgstr ""
"DrakSnapshot permite să salvgardaţi (backup) calculatorul prin instanturi "
"(snapshot) de manieră regulată."
#: ../draksnapshot-applet:280
#, c-format
msgid "Mandriva WebSite"
msgstr "Situl Internet Mandriva"
#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>")
#: ../draksnapshot-applet:284
#, c-format
msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n"
msgstr "Florin Cătălin RUSSEN <cfrussen@yahoo.co.uk>\n"
#: ../draksnapshot-applet:293
#, c-format
msgid "Always launch on startup"
msgstr "Lansează mereu la demaraj"
#: ../draksnapshot-applet:295
#, c-format
msgid "Quit"
msgstr "Ieşire"
#: ../draksnapshot-config:72 ../draksnapshot-config:107
#: ../draksnapshot-config:127 ../lib/MDV/Snapshot/Restore.pm:113
#: ../lib/MDV/Snapshot/Restore.pm:116
#, c-format
msgid "Backup snapshots configuration"
msgstr "Configurarea salvgardărilor (backup) instant (snapshot)"
#: ../draksnapshot-config:85
#, c-format
msgid "/_File"
msgstr "/_Fişier"
#: ../draksnapshot-config:86
#, c-format
msgid "/File/_Quit"
msgstr "/Fişier/_Ieşire"
#: ../draksnapshot-config:86
#, c-format
msgid "<control>Q"
msgstr "<control>Q"
#: ../draksnapshot-config:87
#, c-format
msgid "/_Help"
msgstr "/_Ajutor"
#: ../draksnapshot-config:88
#, c-format
msgid "/Help/_About..."
msgstr "/Ajutor/_Despre..."
#: ../draksnapshot-config:95
#, c-format
msgid "Hourly snapshots"
msgstr "Instanturi orare"
#: ../draksnapshot-config:96
#, c-format
msgid "Daily snapshots"
msgstr "Instanturi cotidiene"
#: ../draksnapshot-config:97
#, c-format
msgid "Weekly snapshots"
msgstr "Instanturi săptămânale"
#: ../draksnapshot-config:98
#, c-format
msgid "Monthly snapshots"
msgstr "Instanturi lunare"
#: ../draksnapshot-config:111
#, c-format
msgid "Backup list"
msgstr "Listă de salvgardări (backup)"
#: ../draksnapshot-config:113
#, c-format
msgid "Exclude list"
msgstr "Listă de excluziuni"
#: ../draksnapshot-config:117 ../draksnapshot-config:188
#, c-format
msgid "Close"
msgstr "Închide"
#: ../draksnapshot-config:128
#, c-format
msgid "Settings"
msgstr "Parametri"
#: ../draksnapshot-config:129
#, c-format
msgid "Enable Backups"
msgstr "Activare salvgardări (backup)"
#: ../draksnapshot-config:138
#, c-format
msgid "Backup the whole system"
msgstr "Salvgardează (backup) sistemului în întregime"
#: ../draksnapshot-config:144
#, c-format
msgid "Where to backup"
msgstr "Unde se salvgardează (backup)"
#: ../draksnapshot-config:147
#, c-format
msgid "Browse"
msgstr "Navighează"
#: ../draksnapshot-config:151 ../draksnapshot-config:238
#, c-format
msgid "Path selection"
msgstr "Selecţionarea căii de acces"
#: ../draksnapshot-config:170
#, c-format
msgid "Number of snapshots to keep stored"
msgstr "Numărul de instanturi ce vor fi stocate"
#: ../draksnapshot-config:176
#, c-format
msgid ""
"The number of snapshots for this type of interval (\"%s\") that will be "
"stored"
msgstr ""
"Numărul de salvgardări instant (snapshot) de tip (\"%s\") ce vor fi stocate"
#: ../draksnapshot-config:182
#, c-format
msgid "Advanced"
msgstr "Avansat"
#: ../draksnapshot-config:187
#, c-format
msgid "Apply"
msgstr "Aplică"
#: ../draksnapshot-config:188
#, c-format
msgid "Cancel"
msgstr "Anulează"
#: ../draksnapshot-config:209 ../draksnapshot-config:231
#, c-format
msgid "Add"
msgstr "Adaugă"
#: ../draksnapshot-config:212
#, c-format
msgid "Remove"
msgstr "Îndepărtează"
#: ../draksnapshot-config:232
#, c-format
msgid "browse"
msgstr "navighează"
#: ../draksnapshot-config:251
#, c-format
msgid "Path"
msgstr "Cale"
#: ../draksnapshot-config:267 ../lib/MDV/Snapshot/Restore.pm:154
#, c-format
msgid "Warning"
msgstr "Avertisment"
#: ../draksnapshot-config:268
#, c-format
msgid ""
"The first character of the path must be a slash (\"/\"):\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Primul caracter din cale trebuie sa fie un per (linie oblică) (\"/\"):\n"
"\"%s\""
#: ../lib/MDV/Snapshot/Restore.pm:100
#, c-format
msgid "Error"
msgstr "Eroare"
#: ../lib/MDV/Snapshot/Restore.pm:100
#, c-format
msgid "No backup found!"
msgstr "Nu s-a găsit nici o salvgardare (backup)!"
#: ../lib/MDV/Snapshot/Restore.pm:105
#, c-format
msgid "Hourly"
msgstr "Orar"
#: ../lib/MDV/Snapshot/Restore.pm:106
#, c-format
msgid "Daily"
msgstr "Cotidian"
#: ../lib/MDV/Snapshot/Restore.pm:107
#, c-format
msgid "Weekly"
msgstr "Săptămânal"
#: ../lib/MDV/Snapshot/Restore.pm:108
#, c-format
msgid "Monthly"
msgstr "Lunar"
#: ../lib/MDV/Snapshot/Restore.pm:117
#, c-format
msgid "Please select the backup you want to restore."
msgstr "Selecţionaţi salvgardarea (backup) pe care doriţi să o restauraţi."
#. -PO: eg: "Daily snapshot done on Sun Feb 4
#: ../lib/MDV/Snapshot/Restore.pm:121
#, c-format
msgid "%s snapshot done on %s"
msgstr "Instant (snapshot) %s efectuat în %s"
#: ../lib/MDV/Snapshot/Restore.pm:127
#, c-format
msgid "Please wait"
msgstr "Aşteptaţi vă rog"
#: ../lib/MDV/Snapshot/Restore.pm:127
#, c-format
msgid "Restoring backup in progress"
msgstr "Salvgardare (backup) în curs de restaurare"
#: ../lib/MDV/Snapshot/Restore.pm:154
#, c-format
msgid "mount failed: "
msgstr "Eşec de montare: "
#: ../lib/MDV/Snapshot/Restore.pm:166
#, c-format
msgid "Restoring Backup"
msgstr "Se restaurează salvgardarea (backup)"
#: ../lib/MDV/Snapshot/Restore.pm:168
#, c-format
msgid "Please select the partition of the system to restore."
msgstr "Selecţionaţi partiţia sistemului pentru restaurare."
#: ../lib/MDV/Snapshot/Restore.pm:169
#, c-format
msgid "Do not forget to plug the USB disk that contains your backups."
msgstr "Nu uitaţi să conectaţi discul USB ce conţine salvgardările."
#: ../lib/MDV/Snapshot/Restore.pm:173
#, c-format
msgid "System to restore"
msgstr "Sistem de restaurat"
#: ../lib/MDV/Snapshot/Restore.pm:178
#, c-format
msgid "\"%s\" (on %s)"
msgstr "\"%s\" (pe %s)"
#: ../lib/MDV/Snapshot/Restore.pm:182
#, c-format
msgid "Refresh"
msgstr "Împrospătează"
#~ msgid "Hourly interval"
#~ msgstr "Interval orar"
#~ msgid "Daily interval"
#~ msgstr "Interval cotidian"
#~ msgid "Weekly interval"
#~ msgstr "Interval săptămânal"
#~ msgid "Intervals"
#~ msgstr "Intervale"
|