summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/uk.po
blob: 49b31111da1bc7da6d39e3679b730b77ed6a57b5 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
# translation of drakpxelinux-uk.po to ukrainian
# $Id: uk.po,v 1.13 2005-07-01 01:44:08 fwang Exp $
# Ukrainian translation of drakwizard
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Gladky Dima <gladimdim@mail.ru>, 2002.
# Taras Boychuk <btr1@torba.com>, 2003, 2004.
# Taras Boychuk <btr1@mail.ru>, 2004.
# Taras Boychuk <btr1@ukrpost.net>, 2004, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: drakpxelinux-uk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-06-29 17:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-26 13:47+0200\n"
"Last-Translator: Taras Boychuk <btr1@ukrpost.net>\n"
"Language-Team: ukrainian <uk@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3\n"

#: ../drakpxelinux.pl:47 ../drakpxelinux.pl:113 ../drakpxelinux.pl:223
#: ../drakpxelinux.pl:226 ../drakpxelinux.pl:229 ../drakpxelinux.pl:304
#: ../drakpxelinux.pl:344 ../drakpxelinux.pl:346 ../drakpxelinux.pl:349
#: ../drakpxelinux.pl:353 ../drakpxelinux.pl:512 ../drakpxelinux.pl:631
#, c-format
msgid "Error!"
msgstr "Помилка!"

#: ../drakpxelinux.pl:47
#, c-format
msgid "You are not root. Exiting..."
msgstr ""

#: ../drakpxelinux.pl:69
#, c-format
msgid ""
"PXE Label: the name to be displayed in the PXE menu (an ASCII word/number)"
msgstr "Мітка PXE: назва, що відображається в меню PXE (слово/число)"

#: ../drakpxelinux.pl:70
#, c-format
msgid "Server: IP address of server, that contains the installation directory"
msgstr "Сервер: IP-адреса сервера, який містить теку встановлення"

#: ../drakpxelinux.pl:71
#, c-format
msgid "Kernel: memdisk or vmlinuz"
msgstr "Ядро: memdisk або vmlinuz"

#: ../drakpxelinux.pl:72
#, c-format
msgid "Initrd: network boot image (network.img) or all.rdz"
msgstr "Initrd: образ для завантаження з мережі (network.img) або all.rdz"

#: ../drakpxelinux.pl:73
#, c-format
msgid "Interface: network interface used for the installation process"
msgstr "Інтерфейс: мережевий інтерфейс, який використовується для встановлення"

#: ../drakpxelinux.pl:74
#, c-format
msgid "Network: DHCP or an IP address"
msgstr "Мережа: DHCP або IP-адреса"

#: ../drakpxelinux.pl:75
#, c-format
msgid "Directory: full path to Mandriva Linux install server directory"
msgstr "Тека: повний шлях до теки сервера встановлення Мандрейклінакса"

#: ../drakpxelinux.pl:76
#, c-format
msgid "Installation method: NFS or HTTP"
msgstr "Метод встановлення: виберіть NFS або HTTP."

#: ../drakpxelinux.pl:77
#, c-format
msgid "Ramsize: ramsize parameter on boot image"
msgstr "Ramsize: параметр ramsize (розмір ПЗП) на диску завантаження"

#: ../drakpxelinux.pl:78
#, c-format
msgid "Display: export display to another computer (e.g.: 10.0.1.33:0)"
msgstr "Display: відправити дисплей на інший комп'ютер (напр.: 10.0.1.33:0)"

#: ../drakpxelinux.pl:79
#, c-format
msgid "VGA: if you encounter any problem with VGA, please adjust"
msgstr "VGA: якщо є проблеми з VGA, підберіть"

#: ../drakpxelinux.pl:84
#, c-format
msgid "network boot image (network.img) or all.rdz"
msgstr "образ для завантаження з мережі (network.img) або all.rdz"

#: ../drakpxelinux.pl:85
#, c-format
msgid "memdisk in case of network.img, or vmlinuz"
msgstr "memdisk у випадку network.img або vmlinuz"

#: ../drakpxelinux.pl:86
#, c-format
msgid "if you encounter any problem with VGA, please adjust"
msgstr "якщо є проблеми з VGA, підберіть"

#: ../drakpxelinux.pl:87
#, c-format
msgid "network interface used for the installation process"
msgstr "мережевий інтерфейс, який використовується для встановлення"

#: ../drakpxelinux.pl:88
#, c-format
msgid "Information displayed in PXE help (F1 key)"
msgstr "Інформація, що відображається в довідці PXE (клавіша F1)"

#: ../drakpxelinux.pl:89
#, c-format
msgid "DHCP or an IP address"
msgstr "DHCP або IP-адреса"

#: ../drakpxelinux.pl:90
#, c-format
msgid "full path to Mandriva Linux install server directory"
msgstr "повний шлях до теки сервера встановлення Мандрейклінакса"

#: ../drakpxelinux.pl:91
#, c-format
msgid "installation method: choose NFS or HTTP"
msgstr "метод встановлення: виберіть NFS або HTTP."

#: ../drakpxelinux.pl:92
#, c-format
msgid "ramsize parameter on boot image"
msgstr "розмір ОЗП на диску завантаження"

#: ../drakpxelinux.pl:93
#, c-format
msgid "export display on another computer (e.g.: 10.0.1.33:0)"
msgstr "відправити дисплей на інший комп'ютер (напр.: 10.0.1.33:0)"

#: ../drakpxelinux.pl:95
#, c-format
msgid "IP address of server, that contains the installation directory"
msgstr "IP-адреса сервера, який містить теку встановлення"

#: ../drakpxelinux.pl:96
#, c-format
msgid "lists all PXE entries, the default boot is the selected one"
msgstr "список усіх записів PXE, вибраний є типовим при завантаженні"

#: ../drakpxelinux.pl:97
#, c-format
msgid "launches a wizard to setup a PXE server"
msgstr "викликати Помічника встановлення сервера PXE"

#: ../drakpxelinux.pl:98
#, c-format
msgid "edits the PXE entry selected with a dialog box"
msgstr "редактувати пункт PXE, вибраний у діалоговому вікні"

#: ../drakpxelinux.pl:99
#, c-format
msgid "removes the selected PXE entry"
msgstr "вилучити вибрані пункти PXE"

#: ../drakpxelinux.pl:100
#, c-format
msgid "launches a wizard to add a PXE entry "
msgstr "викликати помічника додавання запису в PXE"

#: ../drakpxelinux.pl:101
#, c-format
msgid "get help from online documentation"
msgstr "отримати довідку з онлайнової документації"

#: ../drakpxelinux.pl:113
#, c-format
msgid ""
"missing %s\n"
"\n"
"Please install the pxe package."
msgstr ""
"відсутній %s\n"
"\n"
"Встановіть пакунок pxe."

#: ../drakpxelinux.pl:202 ../drakpxelinux.pl:840
#, c-format
msgid "Add a PXE entry"
msgstr "Додати запис PXE"

#: ../drakpxelinux.pl:205
#, c-format
msgid "Add an all.rdz boot image"
msgstr "Додати образ завантаження all.rdz"

#: ../drakpxelinux.pl:205
#, c-format
msgid ""
"To boot through the network, the networked computer needs a boot image. "
"Morever we need to name this image, so each boot image is related to a name "
"in the PXE menu. Thus, the user can choose which image he wants to boot "
"through PXE."
msgstr ""
"Для завантаження з мережі потрібно мати образ завантаження. Більше того, "
"потрібно мати назву цього образу, таким чином, кожен образ має свій "
"відповідник в меню PXE. Тоді користувач зможе вибирати образ, з якого він "
"хоче завантажуватися через PXE."

#: ../drakpxelinux.pl:205
#, c-format
msgid ""
"For technical reasons, in case of multiple boot images, it's simpler to boot "
"the networked computer through a kernel (vmlinuz), and to provide one file "
"with all needed drivers (in our case all.rdz)."
msgstr ""
"З технічних причин у випадку образу множинного завантаження набагато "
"простіше завантажуватися з мережі з допомогою ядра (vmlinuz) і надавати один "
"файл з усіма необхідними драйверами (в нашому випадку це all.rdz)."

#: ../drakpxelinux.pl:209
#, c-format
msgid ""
"When this wizard has finished, the all.rdz image and kernel vmlinuz will be "
"copied into \n"
"%s.\n"
"\n"
"The PXE menu list will be updated with this new entry."
msgstr ""
"При закінченні роботи Помічника образ all.rdz і ядро vmlinuz будуть "
"скопійовані в \n"
"%s.\n"
"\n"
"Меню PXE буде поновлено з цим новим записом"

#: ../drakpxelinux.pl:211
#, c-format
msgid "PXE label:"
msgstr "Мітка PXE:"

#: ../drakpxelinux.pl:212
#, c-format
msgid ""
"name displayed in PXE menu (please provide an ASCII word or a number, "
"without spaces)"
msgstr ""
"назва, що з'являється в меню PXE (будь ласка, задайте слово або число без "
"пробілів)"

#: ../drakpxelinux.pl:213
#, c-format
msgid "PXE information:"
msgstr "Інформація PXE:"

#: ../drakpxelinux.pl:214
#, c-format
msgid ""
"The PXE information is used to explain the role of the boot image,\n"
"e.g.:\n"
"Mandriva Linux 10 rescue disk\n"
"Mandriva Linux cooker install via http"
msgstr ""
"Опис PXE використовується для пояснення застосування образу завантаження,\n"
"тобто:\n"
"рятувальний диск Mandriva Linux\n"
"встановлення Mandriva Linux cooker через http"

#: ../drakpxelinux.pl:215
#, c-format
msgid "Full path to all.rdz image source:"
msgstr "Повний шлях до коду образу all.rdz:"

#: ../drakpxelinux.pl:216
#, c-format
msgid "Provide the full path to all.rdz image location"
msgstr "Вкажіть повний шлях до образу all.rdz"

#: ../drakpxelinux.pl:217
#, c-format
msgid "Full path to vmlinuz source:"
msgstr "Повний шлях до коду vmlinuz:"

#: ../drakpxelinux.pl:218
#, c-format
msgid "Provide the full path to vmlinuz kernel location"
msgstr "Вкажіть повний шлях до ядра vmlinuz"

#: ../drakpxelinux.pl:223
#, c-format
msgid "PXE label should be an ASCII word/number without space. Please adjust"
msgstr ""
"Мітка PXE повинна бути назвою/числом без пробілів. Будь ласка, виправте"

#: ../drakpxelinux.pl:226
#, c-format
msgid "Please enter a correct path to all.rdz"
msgstr "Вкажіть правильний шлях до all.rdz"

#: ../drakpxelinux.pl:229
#, c-format
msgid "Please enter a correct path to vmlinuz"
msgstr "Вкажіть правльний шлях до vmlinuz"

#: ../drakpxelinux.pl:234
#, c-format
msgid "add a PXE entry"
msgstr "додати запис PXE"

#: ../drakpxelinux.pl:234
#, c-format
msgid "add a PXE entry in your PXE server configuration..."
msgstr "додати запис в конфігурацію сервера PXE..."

#: ../drakpxelinux.pl:257
#, c-format
msgid "Congratulations"
msgstr "Поздоровляємо"

#: ../drakpxelinux.pl:258
#, c-format
msgid "The wizard successfully added the PXE boot image."
msgstr "Помічник успішно додав образ завантаження PXE."

#: ../drakpxelinux.pl:304
#, c-format
msgid ""
"Found a similar entry in PXE list labeled: %s.\n"
"Choose another label please"
msgstr ""
"Знайдено подібний запис в списку PXE, позначений: %s.\n"
"Виберіть іншу мітку"

#: ../drakpxelinux.pl:338
#, c-format
msgid "Selection"
msgstr "Вибір"

#: ../drakpxelinux.pl:344
#, c-format
msgid "Should be a directory."
msgstr "Повинна бути тека."

#: ../drakpxelinux.pl:346
#, c-format
msgid "Should be a file"
msgstr "Повинен бути файл"

#: ../drakpxelinux.pl:349
#, c-format
msgid "Should be a boot sector file"
msgstr "Повинен бути файл сектора завантаження"

#: ../drakpxelinux.pl:353
#, c-format
msgid "Should be an initrd file"
msgstr "Повинен бути файл initrd"

#: ../drakpxelinux.pl:374
#, c-format
msgid "Select kernel to boot"
msgstr "Виберіть ядро для завантаження"

#: ../drakpxelinux.pl:382
#, c-format
msgid "Select associated initrd"
msgstr "Виберіть відповідний initrd"

#: ../drakpxelinux.pl:410
#, c-format
msgid "Select directory"
msgstr "Виберіть теку"

#: ../drakpxelinux.pl:445 ../drakpxelinux.pl:775
#, c-format
msgid "DHCP or IP address"
msgstr "Адреса DHCP або IP"

#: ../drakpxelinux.pl:465
#, c-format
msgid "PXE entry"
msgstr "Запис PXE"

#: ../drakpxelinux.pl:467 ../drakpxelinux.pl:775
#, c-format
msgid "Label"
msgstr "Мітка"

#: ../drakpxelinux.pl:468 ../drakpxelinux.pl:775
#, c-format
msgid "Entry description"
msgstr "Опис запису"

#: ../drakpxelinux.pl:470
#, c-format
msgid "Kernel image: "
msgstr "Образ ядра: "

#: ../drakpxelinux.pl:471
#, c-format
msgid "Initrd image: "
msgstr "Образ initrd: "

#: ../drakpxelinux.pl:475
#, c-format
msgid "Mandriva Linux installer options"
msgstr "Параметри встановлювача Мандрейклінакса"

#: ../drakpxelinux.pl:477 ../drakpxelinux.pl:775
#, c-format
msgid "Ramdisk size"
msgstr "Розмір Ramdisk"

#: ../drakpxelinux.pl:478 ../drakpxelinux.pl:775
#, c-format
msgid "Custom options"
msgstr "Типові параметри"

#: ../drakpxelinux.pl:479 ../drakpxelinux.pl:775
#, c-format
msgid "Frame buffer resolution"
msgstr "Роздільна здатність буфера кадрів"

#: ../drakpxelinux.pl:480 ../drakpxelinux.pl:775
#, c-format
msgid "Remote IP of X server"
msgstr "Віддалений сервер IP або X"

#: ../drakpxelinux.pl:481
#, c-format
msgid "Automatic Options"
msgstr "Автоматичні параметри"

#: ../drakpxelinux.pl:483 ../drakpxelinux.pl:775
#, c-format
msgid "Installation method"
msgstr "Метод встановлення"

#: ../drakpxelinux.pl:484 ../drakpxelinux.pl:775
#, c-format
msgid "Network interface"
msgstr "Мережевий інтерфейс"

#: ../drakpxelinux.pl:490 ../drakpxelinux.pl:775
#, c-format
msgid "Remote server name"
msgstr "Назва віддаленого сервера"

#: ../drakpxelinux.pl:491 ../drakpxelinux.pl:775
#, c-format
msgid "Remote installation directory"
msgstr "Тека віддаленого встановлення"

#: ../drakpxelinux.pl:512
#, c-format
msgid "Please enter a valid IP address."
msgstr "Введіть правильну IP-адресу."

#: ../drakpxelinux.pl:620
#, c-format
msgid "online PXE documentation"
msgstr "онлайн-документація по PXE"

#: ../drakpxelinux.pl:631
#, c-format
msgid ""
"Your %s doesn't match your actual IP address configuration. Relaunching the "
"PXE server wizard to readjust it."
msgstr ""
"%s не відповідає дійсній конфігурації IP-адреси. Перезапустіть Помічника "
"сервера PXE, щоб змінити її."

#: ../drakpxelinux.pl:645
#, c-format
msgid "PXE Wizard"
msgstr "Помічник PXE"

#: ../drakpxelinux.pl:649
#, c-format
msgid "PXE wizard"
msgstr "Помічник PXE"

#: ../drakpxelinux.pl:649
#, c-format
msgid "Set a PXE server."
msgstr "Встановити сервер PXE."

#: ../drakpxelinux.pl:649
#, c-format
msgid ""
"This wizard will help you to configure the PXE server, and PXE boot image "
"management. PXE (Pre-boot eXecution Environment) is a protocol designed by "
"Intel that allows computers to boot through the network. PXE is stored in "
"the ROM of new generation network cards. When the computer boots up, the "
"BIOS loads the PXE ROM in the memory and executes it. A menu is displayed, "
"allowing the computer to boot an operating system loaded through the network."
msgstr ""
"Цей Помічник допоможе Вам налаштувати сервер PXE. PXE (Pre-boot Execution "
"Environment) - це протокол, розроблений Intel, який дає змогу завантажувати "
"комп'ютери через мережу. PXE зберігається в ПЗП мережевих плат нового "
"покоління. Коли комп'ютер завантажується, BIOS переписує PXE ПЗП у пам'ять і "
"виконує його. Показується меню, яке дає змогу комп'ютеру завантажити "
"операційну систему по мережі."

#: ../drakpxelinux.pl:654
#, c-format
msgid "Set PXE server"
msgstr "Встановити сервер PXE"

#: ../drakpxelinux.pl:654
#, c-format
msgid ""
"We need to use a special dhcpd.conf file with PXE parameter. To set up such "
"a DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you "
"don't do that, PXE query will not be answered by this server."
msgstr ""
"Нам потрібно використовувати спеціальний файл dhcpd.conf з параметром PXE. "
"Щоб встановити таким способом сервер DHCP server, запустіть Помічника DHCP і "
"видеріть 'Увімкнути PXE'. Якщо Ви не зробите цього, запит PXE на цьому "
"сервері з'являтися не буде."

#: ../drakpxelinux.pl:654
#, c-format
msgid ""
"Now the wizard will configure all needed default configuration files to "
"allow computers to boot through the network."
msgstr ""
"Зараз Помічник налаштує всі необхідні типові конфігураційні файли, щоб "
"дозволити комп'ютеру завантажуватися з мережі."

#: ../drakpxelinux.pl:659
#, c-format
msgid "PXE server Interface"
msgstr "Інтерфейс сервера PXE"

#: ../drakpxelinux.pl:667
#, c-format
msgid "The wizard will now prepare all default files to set up your PXE server"
msgstr "Помічник зараз підготує усі необхідні файли, щоб встановити сервер PXE"

#: ../drakpxelinux.pl:672
#, c-format
msgid "TFTP directory:        %s"
msgstr "Тека TFTP:        %s"

#: ../drakpxelinux.pl:673
#, c-format
msgid "Boot image path:       %s"
msgstr "Шлях до образу завантаження:        %s"

#: ../drakpxelinux.pl:674
#, c-format
msgid "PXE config file:       %s"
msgstr "Конфігураційний файл PXE:       %s"

#: ../drakpxelinux.pl:675
#, c-format
msgid "PXE help file:       %s"
msgstr "Файл довідки PXE:        %s"

#: ../drakpxelinux.pl:682
#, c-format
msgid "End of PXE server configuration"
msgstr "Закінчення конфігурації сервера PXE"

#: ../drakpxelinux.pl:683
#, c-format
msgid ""
"The wizard successfully configured your PXE server. Now you can configure "
"the PXE menu entry."
msgstr ""
"Помічник успішно налаштував Ваш сервер PXE. Зараз Ви можете налаштувати меню "
"PXE."

#: ../drakpxelinux.pl:729
#, c-format
msgid "PXE server"
msgstr "Сервер PXE"

#: ../drakpxelinux.pl:729
#, c-format
msgid "Configuring a PXE server on your system..."
msgstr "Налаштування сервера PXE на Вашій системі..."

#: ../drakpxelinux.pl:775
#, c-format
msgid "Kernel image"
msgstr "Образ ядра"

#: ../drakpxelinux.pl:775
#, c-format
msgid "Initrd image"
msgstr "Образ initrd"

#: ../drakpxelinux.pl:785
#, c-format
msgid "Please configure a PXE server"
msgstr "Будь ласка, налаштуйте сервер PXE"

#: ../drakpxelinux.pl:785
#, c-format
msgid ""
"It seems this is the first time you run this tool.\n"
"A wizard will appear to configure your PXE server."
msgstr ""
"Схоже, Ви запускаєте цей інструмент вперше.\n"
"Помічник допоможе Вам налаштувати сервер PXE."

#: ../drakpxelinux.pl:796 ../drakpxelinux.pl:846 ../drakpxelinux.pl:865
#, c-format
msgid "Error"
msgstr "Помилка"

#: ../drakpxelinux.pl:796 ../drakpxelinux.pl:865
#, c-format
msgid "The PXE server wizard has unexpectedly failed:"
msgstr "Помічник сервера PXE несподівано перервався:"

#: ../drakpxelinux.pl:846
#, c-format
msgid "The PXE entry wizard has unexpectedly failed:"
msgstr "Помічник додавання записів у PXE несподівано перервався:"

#: ../drakpxelinux.pl:850
#, c-format
msgid "Remove PXE entry"
msgstr "Видалити запис в PXE"

#: ../drakpxelinux.pl:853
#, c-format
msgid "Edit PXE entry"
msgstr "Змінити запис в PXE"

#: ../drakpxelinux.pl:856
#, c-format
msgid "boot:"
msgstr "завантажити:"

#: ../drakpxelinux.pl:859
#, c-format
msgid "Reconfigure PXE Server"
msgstr "Переналаштуйте сервер PXE"

#: ../drakpxelinux.pl:869
#, c-format
msgid "Help"
msgstr "Довідка"

#~ msgid ""
#~ "You need to readjust your domainname, not equal to localdomain or none. "
#~ "Please launch drakconnect and use a FQDN hostname."
#~ msgstr ""
#~ "Вам потрібно виправити назву домена, вона не повинна бути така сама, як "
#~ "локальний домен, і не порожньою. Будь ласка, запустіть drakconnect і "
#~ "використайте назву FQDN."