summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/sq.po
blob: 9aaae438dd679e0938f684b961a22ffe31323683 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
#
# Translators:
# Ardit Dani <ardit.dani@gmail.com>, 2014,2016
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"POT-Creation-Date: 2005-09-16 22:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-03-13 00:15+0000\n"
"Last-Translator: Ardit Dani <ardit.dani@gmail.com>\n"
"Language-Team: Albanian (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/"
"language/sq/)\n"
"Language: sq\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../drakpxelinux.pl:70
#, c-format
msgid ""
"PXE Label: the name to be displayed in the PXE menu (an ASCII word/number)"
msgstr ""
"PXE Etiketa: emri që do të shfaqet në menynë PXE (një fjalë ASCII/numri)"

#: ../drakpxelinux.pl:71
#, c-format
msgid "Server: IP address of server, that contains the installation directory"
msgstr "Server: adresa IP e serverit, që përmban skedarin e instalimit"

#: ../drakpxelinux.pl:72
#, c-format
msgid "Kernel: memdisk or vmlinuz"
msgstr "Thelbi: memdisk apo vmlinux"

#: ../drakpxelinux.pl:73
#, c-format
msgid "Initrd: network boot image (network.img) or all.rdz"
msgstr "Initrd: imazhi i ndezjes rrjetit (network.img) ose all.rdz"

#: ../drakpxelinux.pl:74
#, c-format
msgid "Interface: network interface used for the installation process"
msgstr "Ndërfaqja: ndërfaqja rrjetit e përdorur për procesin e instalimit"

#: ../drakpxelinux.pl:75
#, c-format
msgid "Network: DHCP or an IP address"
msgstr "Rrjeti: DHCP ose një adrese IP"

#: ../drakpxelinux.pl:76
#, c-format
msgid "Directory: full path to Mageia install server directory"
msgstr "Skedari: Pozicioni i plotë për të Mageia instalo skedarët në server"

#: ../drakpxelinux.pl:77
#, c-format
msgid "Installation method: NFS or HTTP"
msgstr "Metoda instalimit: NFS ose HTTP"

#: ../drakpxelinux.pl:78
#, c-format
msgid "Ramsize: ramsize parameter on boot image"
msgstr "MasaRam: parametër masaram në imazhin e ndezjes"

#: ../drakpxelinux.pl:79
#, c-format
msgid "Display: export display to another computer (e.g.: 10.0.1.33:0)"
msgstr "Shfaq: shfaq eksportin në një kompjuter tjetër (p.sh.: 10.0.1.33:0)"

#: ../drakpxelinux.pl:80
#, c-format
msgid "VGA: if you encounter any problem with VGA, please adjust"
msgstr "VGA: nëse hasni ndonjë problem me VGA, ju lutem përshtatini"

#: ../drakpxelinux.pl:85
#, c-format
msgid "network boot image (network.img) or all.rdz"
msgstr "imazhi i ndezjes rrjetit (network.img) ose all.rdz"

#: ../drakpxelinux.pl:86
#, c-format
msgid "memdisk in case of network.img, or vmlinuz"
msgstr "memdisk në rast të network.img, apo vmlinux"

#: ../drakpxelinux.pl:87
#, c-format
msgid "if you encounter any problem with VGA, please adjust"
msgstr "nëse hasni ndonjë problem me VGA, ju lutem përshtatini"

#: ../drakpxelinux.pl:88
#, c-format
msgid "network interface used for the installation process"
msgstr "ndërfaqja rrjetit e përdorur për procesin e instalimit"

#: ../drakpxelinux.pl:89
#, c-format
msgid "Information displayed in PXE help (F1 key)"
msgstr "Informacioni shfaqet në ndihmën PXE (Butoni F1)"

#: ../drakpxelinux.pl:90
#, c-format
msgid "DHCP or an IP address"
msgstr "DHCP ose një adrese IP"

#: ../drakpxelinux.pl:91
#, c-format
msgid "full path to Mageia install server directory"
msgstr "Skedari: Pozicioni i plotë për të Mageia instalo skedarët në server"

#: ../drakpxelinux.pl:92
#, c-format
msgid "installation method: choose NFS or HTTP"
msgstr "Metoda instalimit: zgjidh NFS ose HTTP"

#: ../drakpxelinux.pl:93
#, c-format
msgid "ramsize parameter on boot image"
msgstr "parametër masaram në imazhin e ndezjes"

#: ../drakpxelinux.pl:94
#, c-format
msgid "export display on another computer (e.g.: 10.0.1.33:0)"
msgstr "shfaq eksportin në një kompjuter tjetër (p.sh.: 10.0.1.33:0)"

#: ../drakpxelinux.pl:96
#, c-format
msgid "IP address of server, that contains the installation directory"
msgstr "Adresa IP e serverit, që përmban skedarin e instalimit"

#: ../drakpxelinux.pl:97
#, c-format
msgid "lists all PXE entries, the default boot is the selected one"
msgstr "Listat e të gjitha PXE, ndezja e parapërzgjedhur është zgjedhja e parë"

#: ../drakpxelinux.pl:98
#, c-format
msgid "launches a wizard to setup a PXE server"
msgstr "Lësho një udhëzues për ndërtimin e një serveri PXE"

#: ../drakpxelinux.pl:99
#, c-format
msgid "edits the PXE entry selected with a dialog box"
msgstr "redaktimet hyrëse PXE përzgjedhur me një kuti dialogu"

#: ../drakpxelinux.pl:100
#, c-format
msgid "removes the selected PXE entry"
msgstr "heq hyrjen e zgjedhur PXE"

#: ../drakpxelinux.pl:101
#, c-format
msgid "apply change to configuration file"
msgstr "apliko ndryshimet tek dokumenti i konfigurimit"

#: ../drakpxelinux.pl:102
#, c-format
msgid "launches a wizard to add a PXE entry "
msgstr "Lësho një udhëzues për të shtuar një hyrje PXE"

#: ../drakpxelinux.pl:103
#, c-format
msgid "get help from online documentation"
msgstr "merr ndihmë nga dokumentet në internet"

#: ../drakpxelinux.pl:121 ../drakpxelinux.pl:1117 ../drakpxelinux.pl:1207
#, c-format
msgid "Error"
msgstr "Gabim"

#: ../drakpxelinux.pl:121 ../drakpxelinux.pl:1117
#, c-format
msgid "The PXE server wizard has unexpectedly failed:"
msgstr "Udhëzuesi PXE Serverit ka dështuar papritur:"

#: ../drakpxelinux.pl:135 ../drakpxelinux.pl:825
#, c-format
msgid "PXE server"
msgstr "Server PXE"

#: ../drakpxelinux.pl:135
#, c-format
msgid "Restarting PXE server..."
msgstr "Rifillimi i serverit PXE..."

#: ../drakpxelinux.pl:136 ../drakpxelinux.pl:146 ../drakpxelinux.pl:328
#: ../drakpxelinux.pl:331 ../drakpxelinux.pl:334 ../drakpxelinux.pl:420
#: ../drakpxelinux.pl:438 ../drakpxelinux.pl:497 ../drakpxelinux.pl:499
#: ../drakpxelinux.pl:503 ../drakpxelinux.pl:509 ../drakpxelinux.pl:517
#: ../drakpxelinux.pl:689 ../drakpxelinux.pl:727
#, c-format
msgid "Error!"
msgstr "Gabim!"

#: ../drakpxelinux.pl:136
#, c-format
msgid "Error Restarting PXE server"
msgstr "Gabim në rifillimin e serverit PXE"

#: ../drakpxelinux.pl:146
#, c-format
msgid ""
"missing %s\n"
"\n"
"Please install the pxe package."
msgstr ""
"mungon %s\n"
"\n"
"Ju lutem instaloni paketën pxe."

#: ../drakpxelinux.pl:306 ../drakpxelinux.pl:1196
#, c-format
msgid "Add a PXE entry"
msgstr "Shto hyrje PXE"

#: ../drakpxelinux.pl:309
#, c-format
msgid "Add an all.rdz boot image"
msgstr "Shto një all.rdz imazhin ngarkues"

#: ../drakpxelinux.pl:309
#, c-format
msgid ""
"To boot through the network, the networked computer needs a boot image. "
"Morever we need to name this image, so each boot image is related to a name "
"in the PXE menu. Thus, the user can choose which image he wants to boot "
"through PXE."
msgstr ""
"Për ndezjen përmes rrjetit, kompjuteri në rrjet ka nevojë për një imazh "
"ndezje. Më tej ne kemi nevojë për të emëruar këtë imazh, kështu që çdo imazh "
"ndezës është e lidhur me një emër në menynë PXE. Kështu, përdoruesit mund të "
"zgjedhin cilindo imazhi ai dëshiron për të ndezur me PXE."

#: ../drakpxelinux.pl:309
#, c-format
msgid ""
"For technical reasons, in case of multiple boot images, it's simpler to boot "
"the networked computer through a kernel (vmlinuz), and to provide one file "
"with all needed drivers (in our case all.rdz)."
msgstr ""
"Për arsye teknike, në rastin e imazheve të shumta ndezëse, është e thjeshtë "
"për të ndezur kompjuterit në rrjet përmes një thelbi (vmlinuz), dhe për të "
"siguruar një skedar me të gjithë drejtuesit e nevojshëm (ne rastin all.rdz "
"tonë)."

#: ../drakpxelinux.pl:314
#, c-format
msgid ""
"When this wizard has finished, the all.rdz image and kernel vmlinuz will be "
"copied into \n"
"%s.\n"
"\n"
"The PXE menu list will be updated with this new entry."
msgstr ""
"Kur ky Udhëzuesi ka përfunduar, imazhi all.rdz dhe kernel vmlinuz do të "
"kopjohet në \n"
"%s.\n"
"\n"
"Lista meny PXE do të rifreskohet me këtë term të ri."

#: ../drakpxelinux.pl:316
#, c-format
msgid "PXE label:"
msgstr "Etiketa PXE:"

#: ../drakpxelinux.pl:317
#, c-format
msgid ""
"name displayed in PXE menu (please provide an ASCII word or a number, "
"without spaces)"
msgstr ""
"emrin shfaqet në menynë PXE (ju lutemi jepni një fjalë ASCII ose një numër, "
"pa hapësira)"

#: ../drakpxelinux.pl:318
#, c-format
msgid "PXE information:"
msgstr "Informacion PXE:"

#: ../drakpxelinux.pl:319
#, c-format
msgid ""
"The PXE information is used to explain the role of the boot image,\n"
"e.g.:\n"
"Mageia rescue disk\n"
"Mageia Cauldron install via http"
msgstr ""
"Informacioni PXE është përdorur për të shpjeguar rolin e imazhit ndezës,\n"
"p.sh:\n"
"Mageia shpëtim hard-disku\n"
"Mageia kazan instaluar nga http"

#: ../drakpxelinux.pl:320
#, c-format
msgid "Full path to all.rdz image source:"
msgstr "Rruga i plotë për të all.rdz burim imazhit:"

#: ../drakpxelinux.pl:321
#, c-format
msgid "Provide the full path to all.rdz image location"
msgstr "Siguro rrugën e plotë për të all.rdz vendndodhja imazhit"

#: ../drakpxelinux.pl:322
#, c-format
msgid "Full path to vmlinuz source:"
msgstr "Rruga e plotë për burim vmlinuz:"

#: ../drakpxelinux.pl:323
#, c-format
msgid "Provide the full path to vmlinuz kernel location"
msgstr "Siguro rrugën e plotë të vmlinuz vendndodhjen thelbit"

#: ../drakpxelinux.pl:328 ../drakpxelinux.pl:438
#, c-format
msgid "PXE label should be an ASCII word/number without space. Please adjust"
msgstr ""
"Etiketë PXE duhet të jetë një fjalë e ASCII/numrin pa hapësirë​​. Ju lutemi ta "
"rregulloni"

#: ../drakpxelinux.pl:331
#, c-format
msgid "Please enter a correct path to all.rdz"
msgstr "Ju lutem, jepni një rrugë të saktë për tek all.rdz"

#: ../drakpxelinux.pl:334
#, c-format
msgid "Please enter a correct path to vmlinuz"
msgstr "Ju lutem, jepni një rrugë të saktë për të vmlinuz"

#: ../drakpxelinux.pl:339
#, c-format
msgid "add a PXE entry"
msgstr "Shto hyrje PXE"

#: ../drakpxelinux.pl:339
#, c-format
msgid "add a PXE entry in your PXE server configuration..."
msgstr "shtoni një hyrje PXE në konfigurimin e serverit tuaj PXE..."

#: ../drakpxelinux.pl:370
#, c-format
msgid "Congratulations"
msgstr "Urime"

#: ../drakpxelinux.pl:371
#, c-format
msgid "The wizard successfully added the PXE boot image."
msgstr "Udhëzuesi shtoi me sukses imazhin ndezës PXE."

#: ../drakpxelinux.pl:395 ../drakpxelinux.pl:475
#, c-format
msgid "Local"
msgstr "Lokale"

#: ../drakpxelinux.pl:395
#, c-format
msgid "You can't remove local entry."
msgstr "Ju nuk mund të hiqni hyrjen lokale."

#: ../drakpxelinux.pl:420
#, c-format
msgid ""
"Found a similar entry in PXE list labeled: %s.\n"
"Choose another label please"
msgstr ""
"Gjeti një hyrje të ngjashme në listën e emërtuar PXE: %s.\n"
"Zgjidhni një tjetër etiketë ju lutem"

#: ../drakpxelinux.pl:433
#, c-format
msgid "Clone %s entry"
msgstr "Klono %s hyrjen"

#: ../drakpxelinux.pl:475
#, c-format
msgid "You can't modify local entry."
msgstr "Ju nuk mund të modifikoni hyrjen lokale."

#: ../drakpxelinux.pl:491
#, c-format
msgid "Selection"
msgstr "Përzgjedhje"

#: ../drakpxelinux.pl:497
#, c-format
msgid "Should be a directory."
msgstr "Duhet të jetë një skedarë."

#: ../drakpxelinux.pl:499
#, c-format
msgid "Should be a file"
msgstr "Duhet të jetë një dokument"

#: ../drakpxelinux.pl:503
#, c-format
msgid "Should be a boot sector file"
msgstr "Duhet të jetë një dokument sektori ndezës"

#: ../drakpxelinux.pl:509
#, c-format
msgid "Should be an initrd file"
msgstr "Duhet të jetë një dokument initrd"

#: ../drakpxelinux.pl:517
#, c-format
msgid "Should be a perl script"
msgstr "Duhet të jetë një skript perl"

#: ../drakpxelinux.pl:541
#, c-format
msgid "Select kernel to boot"
msgstr "Zgjidh një ndezës thelb"

#: ../drakpxelinux.pl:558
#, c-format
msgid "Select associated initrd"
msgstr "Zgjidhni lidhje initrd"

#: ../drakpxelinux.pl:586
#, c-format
msgid "Select directory"
msgstr "Zgjidh skedar"

#: ../drakpxelinux.pl:621 ../drakpxelinux.pl:870
#, c-format
msgid "DHCP or IP address"
msgstr "DHCP ose adrese IP"

#: ../drakpxelinux.pl:641
#, c-format
msgid "PXE entry"
msgstr "Hyrje PXE"

#: ../drakpxelinux.pl:643 ../drakpxelinux.pl:870
#, c-format
msgid "Label"
msgstr "Etiket"

#: ../drakpxelinux.pl:644 ../drakpxelinux.pl:870
#, c-format
msgid "Entry description"
msgstr "Përshkrim hyrës"

#: ../drakpxelinux.pl:646
#, c-format
msgid "Kernel image: "
msgstr "Imazh thelbi:"

#: ../drakpxelinux.pl:647
#, c-format
msgid "Initrd image: "
msgstr "Imazhe initrd:"

#: ../drakpxelinux.pl:651
#, c-format
msgid "Mageia installer options"
msgstr "Alternativa Instalimit Mageia"

#: ../drakpxelinux.pl:653 ../drakpxelinux.pl:870
#, c-format
msgid "Ramdisk size"
msgstr "Masa Ramdisk"

#: ../drakpxelinux.pl:654 ../drakpxelinux.pl:870
#, c-format
msgid "Custom options"
msgstr "Alternativë personalizuar"

#: ../drakpxelinux.pl:655 ../drakpxelinux.pl:870
#, c-format
msgid "Frame buffer resolution"
msgstr "Vendosmëria përkohshme e rezolucionit "

#: ../drakpxelinux.pl:656 ../drakpxelinux.pl:870
#, c-format
msgid "Remote IP of X server"
msgstr "IP'ja distance e serverit X"

#: ../drakpxelinux.pl:657
#, c-format
msgid "Automatic Options"
msgstr "Alternativat Automatike"

#: ../drakpxelinux.pl:659 ../drakpxelinux.pl:870
#, c-format
msgid "Installation method"
msgstr "Metoda instalimit"

#: ../drakpxelinux.pl:660 ../drakpxelinux.pl:870
#, c-format
msgid "Network interface"
msgstr "Ndërfaqe Rrjeti"

#: ../drakpxelinux.pl:666 ../drakpxelinux.pl:870
#, c-format
msgid "Remote server name"
msgstr "Emri Serverit në distance"

#: ../drakpxelinux.pl:668 ../drakpxelinux.pl:870
#, c-format
msgid "Remote installation directory"
msgstr "Skedari i instalimit n'distancë"

#: ../drakpxelinux.pl:689
#, c-format
msgid "Please enter a valid IP address."
msgstr "Ju lutemi futni adresë IP-je të vlefshme"

#: ../drakpxelinux.pl:716
#, c-format
msgid "online PXE documentation"
msgstr "Dokumentet në internet PXE"

#: ../drakpxelinux.pl:727
#, c-format
msgid ""
"Your %s doesn't match your actual IP address configuration. Relaunching the "
"PXE server wizard to readjust it."
msgstr ""
"%s juaj nuk përputhet me konfigurimin aktual të adresave IP've. Rinisni "
"Udhëzuesi e serverit PXE të rregulloj atë."

#: ../drakpxelinux.pl:741
#, c-format
msgid "PXE Wizard"
msgstr "Udhëzuesi PXE"

#: ../drakpxelinux.pl:745
#, c-format
msgid "PXE wizard"
msgstr "Udhëzuesi PXE"

#: ../drakpxelinux.pl:745
#, c-format
msgid "Set a PXE server."
msgstr "Vendos një server PXE."

#: ../drakpxelinux.pl:745
#, c-format
msgid ""
"This wizard will help you to configure the PXE server, and PXE boot image "
"management. PXE (Pre-boot eXecution Environment) is a protocol designed by "
"Intel that allows computers to boot through the network. PXE is stored in "
"the ROM of new generation network cards. When the computer boots up, the "
"BIOS loads the PXE ROM in the memory and executes it. A menu is displayed, "
"allowing the computer to boot an operating system loaded through the network."
msgstr ""
"Ky udhëzues do të ju ndihmojë për të konfiguruar server PXE, dhe PXE "
"menaxhimin e imazhit ndezës. PXE (Mjedisi ekzekutimit Para-ndezës) është një "
"protokoll i projektuar nga Intel që lejon kompjuterët të ndezën nëpërmjet "
"rrjetit. PXE është ruajtur në ROM-in e brezit të ri kartave te rrjetit. Kur "
"kompjuteri ndezët lart, BIOS ngarkon ROM-in PXE në kujtesën dhe ekzekuton "
"atë. Një meny shfaqet, duke lejuar kompjuterin të ndezë një sistem operativ "
"i ngarkuar përmes rrjetit."

#: ../drakpxelinux.pl:750
#, c-format
msgid "Set PXE server"
msgstr "Vendos PXE server"

#: ../drakpxelinux.pl:750
#, c-format
msgid ""
"We need to use a special dhcpd.conf file with PXE parameter. To set up such "
"a DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you "
"don't do that, PXE query will not be answered by this server."
msgstr ""
"Ne kemi nevojë për të përdorur një dokument të veçantë dhcpd.conf me "
"parametër PXE. Për të vendosur një server DHCP të tillë , nis Udhëzuesi DHCP "
"dhe kontrolloni kutinë 'Mundëso PXE'. Nëse ju nuk e bëni këtë, kërkesa PXE "
"nuk do të marrë përgjigje nga ky server."

#: ../drakpxelinux.pl:750
#, c-format
msgid ""
"Now the wizard will configure all needed default configuration files to "
"allow computers to boot through the network."
msgstr ""
"Tani Udhëzuesi do të konfigurojë të gjitha nevojat e parazgjedhura të "
"konfigurimit të skedarëve për të lejuar kompjuterin të ndizet nëpërmjet "
"rrjetit."

#: ../drakpxelinux.pl:755
#, c-format
msgid "PXE server Interface"
msgstr "Ndërfaqja PXE serverit"

#: ../drakpxelinux.pl:763
#, c-format
msgid "The wizard will now prepare all default files to set up your PXE server"
msgstr ""
"Udhëzuesi tani do të përgatisë të gjitha dosjet e parazgjedhura për të "
"krijuar serverin tuaj PXE"

#: ../drakpxelinux.pl:768
#, c-format
msgid "TFTP directory:        %s"
msgstr "Skedari TFTP: %s"

#: ../drakpxelinux.pl:769
#, c-format
msgid "Boot image path:       %s"
msgstr "Rruga e imazhit ndezës: %s"

#: ../drakpxelinux.pl:770
#, c-format
msgid "PXE config file:       %s"
msgstr "Dokumenti konfiguruar PXE: %s"

#: ../drakpxelinux.pl:771
#, c-format
msgid "PXE help file:       %s"
msgstr "Dokumenti ndihmë PXE: %s"

#: ../drakpxelinux.pl:778
#, c-format
msgid "End of PXE server configuration"
msgstr "Fundi i konfigurimit të serverit PXE"

#: ../drakpxelinux.pl:779
#, c-format
msgid ""
"The wizard successfully configured your PXE server. Now you can configure "
"the PXE menu entry."
msgstr ""
"Udhëzuesi konfiguroi me sukses serverin tuaj PXE. Tani ju mund të "
"konfiguroni hyrjen meny PXE."

#: ../drakpxelinux.pl:825
#, c-format
msgid "Configuring a PXE server on your system..."
msgstr "Konfigurimi i një server PXE në sistemin tuaj..."

#: ../drakpxelinux.pl:870
#, c-format
msgid "Kernel image"
msgstr "Imazhi thelbi"

#: ../drakpxelinux.pl:870
#, c-format
msgid "Initrd image"
msgstr "Imazhe initrd"

#: ../drakpxelinux.pl:880
#, c-format
msgid "MAC address"
msgstr "Adresa MAC"

#: ../drakpxelinux.pl:881
#, c-format
msgid "Installation profile"
msgstr "Profili Instalimit"

#: ../drakpxelinux.pl:882
#, c-format
msgid "Boot profile"
msgstr "Profili ndezës"

#: ../drakpxelinux.pl:883
#, c-format
msgid "Computer Name"
msgstr "Emri Kompjuterit"

#: ../drakpxelinux.pl:944 ../drakpxelinux.pl:949
#, c-format
msgid "None"
msgstr "Asnjë"

#: ../drakpxelinux.pl:1044 ../drakpxelinux.pl:1049 ../drakpxelinux.pl:1171
#, c-format
msgid "Add profile"
msgstr "Shto profil"

#: ../drakpxelinux.pl:1049
#, c-format
msgid "The %s profile already exists!"
msgstr "Profili %s ekziston!"

#: ../drakpxelinux.pl:1106
#, c-format
msgid "Please configure a PXE server"
msgstr "Ju lutem konfiguroni një PXE server"

#: ../drakpxelinux.pl:1106
#, c-format
msgid ""
"It seems this is the first time you run this tool.\n"
"A wizard will appear to configure your PXE server."
msgstr ""
"Duket se kjo është hera e parë që ju po drejtoni këtë vegël.\n"
"Një Udhëzuesi do të shfaqet për të konfiguruar serverin tuaj PXE."

#: ../drakpxelinux.pl:1124
#, c-format
msgid "Drakpxelinux"
msgstr "Drakpxelinux"

#: ../drakpxelinux.pl:1160
#, c-format
msgid "Drakpxelinux manage your PXE server"
msgstr "Drakpxelinux menaxhon serverin ruaj PXE"

#: ../drakpxelinux.pl:1163
#, c-format
msgid "PXE configuration file"
msgstr "Dokumenti konfigurimit PXE"

#: ../drakpxelinux.pl:1168
#, c-format
msgid "Profiles list"
msgstr "Lista Profileve"

#: ../drakpxelinux.pl:1172
#, c-format
msgid "Clone profile"
msgstr "Klono profilin"

#: ../drakpxelinux.pl:1174 ../drakpxelinux.pl:1180 ../drakpxelinux.pl:1199
#, c-format
msgid "Info"
msgstr "Informacion"

#: ../drakpxelinux.pl:1174
#, c-format
msgid "No need to clone local profile."
msgstr "Nuk ka nevojë për të klonuar profilin vendorë."

#: ../drakpxelinux.pl:1178
#, c-format
msgid "Remove profile"
msgstr "Fshi profilin"

#: ../drakpxelinux.pl:1180
#, c-format
msgid "Can't remove local profile."
msgstr "Ju nuk mund të hiqni profilin lokal."

#: ../drakpxelinux.pl:1187
#, c-format
msgid "Default boot:"
msgstr "Ndezja parazgjedhur"

#: ../drakpxelinux.pl:1199
#, c-format
msgid "Local profile is special, and doesn't need a new entry."
msgstr "Profili vendor është i veçantë, dhe nuk ka nevojë për një hyrje të re."

#: ../drakpxelinux.pl:1207
#, c-format
msgid "The PXE entry wizard has unexpectedly failed:"
msgstr "Hyrja Udhëzuese PXE ka dështuar papritur:"

#: ../drakpxelinux.pl:1210
#, c-format
msgid "Remove PXE entry"
msgstr "Hiq hyrjen PXE"

#: ../drakpxelinux.pl:1215
#, c-format
msgid "Edit PXE entry"
msgstr "Modifiko hyrje PXE"

#: ../drakpxelinux.pl:1220
#, c-format
msgid "Clone PXE entry"
msgstr "Klono hyrjen PXE"

#: ../drakpxelinux.pl:1226
#, c-format
msgid "Systems"
msgstr "Sisteme"

#: ../drakpxelinux.pl:1232
#, c-format
msgid "Set installation profile"
msgstr "Vendos profilin Instalimit"

#: ../drakpxelinux.pl:1242
#, c-format
msgid "Set boot profile"
msgstr "Vendos profilin ndezës"

#: ../drakpxelinux.pl:1253
#, c-format
msgid "Log"
msgstr "Shënime"