summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/mk.po
blob: 870b3cc3791c876446174b0a170ec786edb64f43 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
# translation of drakpxelinux-mk.po to Macedonian
# translation of drakpxelinux.po to Macedonian
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Zoran Dimovski, 2004.
# Зоран Димовски <decata@mt.net.mk>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: drakpxelinux-mk\n"
"POT-Creation-Date: 2005-09-16 22:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-12 23:47+0100\n"
"Last-Translator: Зоран Димовски <decata@mt.net.mk>\n"
"Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9\n"

#: ../drakpxelinux.pl:70
#, c-format
msgid ""
"PXE Label: the name to be displayed in the PXE menu (an ASCII word/number)"
msgstr "PXE име: името кое ќе се прикажува во PXE менито (ASCII збор/број)"

#: ../drakpxelinux.pl:71
#, c-format
msgid "Server: IP address of server, that contains the installation directory"
msgstr "Сервер: IP адреса на серверот кој го содржи инсталациониот директориум"

#: ../drakpxelinux.pl:72
#, c-format
msgid "Kernel: memdisk or vmlinuz"
msgstr "Јадро: memdisk или vmlinuz"

#: ../drakpxelinux.pl:73
#, c-format
msgid "Initrd: network boot image (network.img) or all.rdz"
msgstr "Initrd: мрежна слика за подигање (network.img) или all.rdz"

#: ../drakpxelinux.pl:74
#, c-format
msgid "Interface: network interface used for the installation process"
msgstr "Интерфејс: мрежен интерфејс кој се употребува за инсталациониот процес"

#: ../drakpxelinux.pl:75
#, c-format
msgid "Network: DHCP or an IP address"
msgstr "Мрежа: DHCP или IP адреса"

#: ../drakpxelinux.pl:76
#, c-format
msgid "Directory: full path to Mandriva Linux install server directory"
msgstr ""
"Директориум: целосна патека до директориумот на Mandriva Linux "
"инсталациониот сервер"

#: ../drakpxelinux.pl:77
#, c-format
msgid "Installation method: NFS or HTTP"
msgstr "Инсталационен метод: NFS или HTTP"

#: ../drakpxelinux.pl:78
#, c-format
msgid "Ramsize: ramsize parameter on boot image"
msgstr ""
"Големи на RAM-от: параметар за големина на RAM-от на дискот за подигање"

#: ../drakpxelinux.pl:79
#, c-format
msgid "Display: export display to another computer (e.g.: 10.0.1.33:0)"
msgstr "Приказ: експортирај го приказот на друг компјутер (пр: 10.0.1.33:0)"

#: ../drakpxelinux.pl:80
#, c-format
msgid "VGA: if you encounter any problem with VGA, please adjust"
msgstr "VGA: ако сретнете некој проблем со VGA, ве молиме прилагодите"

#: ../drakpxelinux.pl:85
#, c-format
msgid "network boot image (network.img) or all.rdz"
msgstr "мрежна слика за подигање (network.img) или all.rdz"

#: ../drakpxelinux.pl:86
#, c-format
msgid "memdisk in case of network.img, or vmlinuz"
msgstr "во случај да е network.img, memdisk или vmlinuz"

#: ../drakpxelinux.pl:87
#, c-format
msgid "if you encounter any problem with VGA, please adjust"
msgstr "ако сретнете некој проблем со VGA, ве молиме прилагодите"

#: ../drakpxelinux.pl:88
#, c-format
msgid "network interface used for the installation process"
msgstr "мрежен интерфејс кој се употребува за инсталациониот процес"

#: ../drakpxelinux.pl:89
#, c-format
msgid "Information displayed in PXE help (F1 key)"
msgstr "Прикажаните информации во помошта на PXE (копчето F1)"

#: ../drakpxelinux.pl:90
#, c-format
msgid "DHCP or an IP address"
msgstr "DHCP или IP адреса"

#: ../drakpxelinux.pl:91
#, c-format
msgid "full path to Mandriva Linux install server directory"
msgstr ""
"целосна патека до директориумот на Mandriva Linux инсталациониот сервер"

#: ../drakpxelinux.pl:92
#, c-format
msgid "installation method: choose NFS or HTTP"
msgstr "инсталационен метод: изберете NFS или HTTP"

#: ../drakpxelinux.pl:93
#, c-format
msgid "ramsize parameter on boot image"
msgstr "параметар за големина на RAM-от на дискот за подигање"

#: ../drakpxelinux.pl:94
#, c-format
msgid "export display on another computer (e.g.: 10.0.1.33:0)"
msgstr "експортирај го приказот на друг компјутер (пр: 10.0.1.33:0)"

#: ../drakpxelinux.pl:96
#, c-format
msgid "IP address of server, that contains the installation directory"
msgstr "IP адреса на серверот кој го содржи инсталациониот директориум"

#: ../drakpxelinux.pl:97
#, c-format
msgid "lists all PXE entries, the default boot is the selected one"
msgstr "листање на сите PXE внесови, стандардно подигање е она кое е избрано"

#: ../drakpxelinux.pl:98
#, c-format
msgid "launches a wizard to setup a PXE server"
msgstr "вклучува волшебник за подесување на PXE сервер"

#: ../drakpxelinux.pl:99
#, c-format
msgid "edits the PXE entry selected with a dialog box"
msgstr "уреди ги PXE внесевите избрани со дијалог кутија"

#: ../drakpxelinux.pl:100
#, c-format
msgid "removes the selected PXE entry"
msgstr "го отстранува избраниот PXE внес"

#: ../drakpxelinux.pl:101
#, c-format
msgid "apply change to configuration file"
msgstr ""

#: ../drakpxelinux.pl:102
#, c-format
msgid "launches a wizard to add a PXE entry "
msgstr "вклучува волшебник за додавање на PXE внес"

#: ../drakpxelinux.pl:103
#, c-format
msgid "get help from online documentation"
msgstr "земете помош од онлајн документацијата"

#: ../drakpxelinux.pl:121 ../drakpxelinux.pl:1117 ../drakpxelinux.pl:1207
#, c-format
msgid "Error"
msgstr "Грешка"

#: ../drakpxelinux.pl:121 ../drakpxelinux.pl:1117
#, c-format
msgid "The PXE server wizard has unexpectedly failed:"
msgstr "Волшебникот за PXE сервер ненадејно прекина:"

#: ../drakpxelinux.pl:135 ../drakpxelinux.pl:825
#, c-format
msgid "PXE server"
msgstr "PXE сервер"

#: ../drakpxelinux.pl:135
#, fuzzy, c-format
msgid "Restarting PXE server..."
msgstr "Подеси PXE сервер."

#: ../drakpxelinux.pl:136 ../drakpxelinux.pl:146 ../drakpxelinux.pl:328
#: ../drakpxelinux.pl:331 ../drakpxelinux.pl:334 ../drakpxelinux.pl:420
#: ../drakpxelinux.pl:438 ../drakpxelinux.pl:497 ../drakpxelinux.pl:499
#: ../drakpxelinux.pl:503 ../drakpxelinux.pl:509 ../drakpxelinux.pl:517
#: ../drakpxelinux.pl:689 ../drakpxelinux.pl:727
#, c-format
msgid "Error!"
msgstr "Грешка!"

#: ../drakpxelinux.pl:136
#, fuzzy, c-format
msgid "Error Restarting PXE server"
msgstr "Подеси PXE сервер."

#: ../drakpxelinux.pl:146
#, c-format
msgid ""
"missing %s\n"
"\n"
"Please install the pxe package."
msgstr ""
"недостасува %s\n"
"\n"
"Ве молиме инсталирајте го pxe пакетот."

#: ../drakpxelinux.pl:306 ../drakpxelinux.pl:1196
#, c-format
msgid "Add a PXE entry"
msgstr "Додај PXE внес"

#: ../drakpxelinux.pl:309
#, c-format
msgid "Add an all.rdz boot image"
msgstr "Додај all.rdz слика за подигање"

#: ../drakpxelinux.pl:309
#, c-format
msgid ""
"To boot through the network, the networked computer needs a boot image. "
"Morever we need to name this image, so each boot image is related to a name "
"in the PXE menu. Thus, the user can choose which image he wants to boot "
"through PXE."
msgstr ""
"За подигање преку мрежа, на в мрежените компјутери им е потребна слика за "
"подигање. Дури треба и да се именува оваа слика, така што секоја слика за "
"подигање е поврзана со името во PXE менито. Плус, корисникот може да избира "
"која слика да ја подигне преку PXE."

#: ../drakpxelinux.pl:309
#, c-format
msgid ""
"For technical reasons, in case of multiple boot images, it's simpler to boot "
"the networked computer through a kernel (vmlinuz), and to provide one file "
"with all needed drivers (in our case all.rdz)."
msgstr ""
"Поради технички причини, во случај на повеќе слики за подигање, поедноставно "
"е да се подигаат в мрежените компјутери преку јадро (vmlinuz), и да се "
"обезбеди една датотека со сите потребни драјвери (во нашиот случај all.rdz)."

#: ../drakpxelinux.pl:314
#, c-format
msgid ""
"When this wizard has finished, the all.rdz image and kernel vmlinuz will be "
"copied into \n"
"%s.\n"
"\n"
"The PXE menu list will be updated with this new entry."
msgstr ""
"Кога волшебникот ќе заврши, all.rdz сликата и vmlinuz на јадрото ќе се "
"копираат во \n"
"%s.\n"
"\n"
"Листата на PXE менито ќе се ажурирана со овој нов внес."

#: ../drakpxelinux.pl:316
#, c-format
msgid "PXE label:"
msgstr "PXE име:"

#: ../drakpxelinux.pl:317
#, c-format
msgid ""
"name displayed in PXE menu (please provide an ASCII word or a number, "
"without spaces)"
msgstr ""
"името кое ќе се прикажува во PXE менито (ве молиме внесете ASCII збор или "
"број без празни места)"

#: ../drakpxelinux.pl:318
#, c-format
msgid "PXE information:"
msgstr "PXE информација:"

#: ../drakpxelinux.pl:319
#, c-format
msgid ""
"The PXE information is used to explain the role of the boot image,\n"
"e.g.:\n"
"Mandriva Linux 10 rescue disk\n"
"Mandriva Linux cooker install via http"
msgstr ""
"PXE информацијата се употребува за објаснување на улогата на сликата за "
"подигање,\n"
"пр.:\n"
"Mandriva Linux 10 диск за спасување\n"
"Инсталација на Mandriva Linux cooker преку http"

#: ../drakpxelinux.pl:320
#, c-format
msgid "Full path to all.rdz image source:"
msgstr "Целосна патека до изворот на сликата all.rdz:"

#: ../drakpxelinux.pl:321
#, c-format
msgid "Provide the full path to all.rdz image location"
msgstr "Внесете ја целосната патека на локацијата на сликата all.rdz"

#: ../drakpxelinux.pl:322
#, c-format
msgid "Full path to vmlinuz source:"
msgstr "Целосна патека до изворот на vmlinuz:"

#: ../drakpxelinux.pl:323
#, c-format
msgid "Provide the full path to vmlinuz kernel location"
msgstr "Внесете ја целосната патека до изворот на јадрото на vmlinuz"

#: ../drakpxelinux.pl:328 ../drakpxelinux.pl:438
#, c-format
msgid "PXE label should be an ASCII word/number without space. Please adjust"
msgstr ""
"PXE името треба да е ASCII збор/број без празни места. Ве молиме прилагодите"

#: ../drakpxelinux.pl:331
#, c-format
msgid "Please enter a correct path to all.rdz"
msgstr "Ве молиме внесете ја точната патека до all.rdz"

#: ../drakpxelinux.pl:334
#, c-format
msgid "Please enter a correct path to vmlinuz"
msgstr "Ве молиме внесете ја точната патека до vmlinuz"

#: ../drakpxelinux.pl:339
#, c-format
msgid "add a PXE entry"
msgstr "додаj PXE внес"

#: ../drakpxelinux.pl:339
#, c-format
msgid "add a PXE entry in your PXE server configuration..."
msgstr "додаj PXE внес во вашата конфигурација на PXE серверот..."

#: ../drakpxelinux.pl:370
#, c-format
msgid "Congratulations"
msgstr "Честитки"

#: ../drakpxelinux.pl:371
#, c-format
msgid "The wizard successfully added the PXE boot image."
msgstr "Волшебникот успешно ја додаде PXE сликата за подигање."

#: ../drakpxelinux.pl:395 ../drakpxelinux.pl:475
#, fuzzy, c-format
msgid "Local"
msgstr "Име"

#: ../drakpxelinux.pl:395
#, c-format
msgid "You can't remove local entry."
msgstr ""

#: ../drakpxelinux.pl:420
#, c-format
msgid ""
"Found a similar entry in PXE list labeled: %s.\n"
"Choose another label please"
msgstr ""
"Пронајден е сличен внес во PXE листата со име: %s.\n"
"Ве молиме изберете друго име"

#: ../drakpxelinux.pl:433
#, fuzzy, c-format
msgid "Clone %s entry"
msgstr "Отстрани PXE внес"

#: ../drakpxelinux.pl:475
#, c-format
msgid "You can't modify local entry."
msgstr ""

#: ../drakpxelinux.pl:491
#, c-format
msgid "Selection"
msgstr "Избор"

#: ../drakpxelinux.pl:497
#, c-format
msgid "Should be a directory."
msgstr "Треба да е директориум."

#: ../drakpxelinux.pl:499
#, c-format
msgid "Should be a file"
msgstr "Треба да е датотека"

#: ../drakpxelinux.pl:503
#, c-format
msgid "Should be a boot sector file"
msgstr "Треба да е датотека со сектор за подигање"

#: ../drakpxelinux.pl:509
#, c-format
msgid "Should be an initrd file"
msgstr "Треба да е initrd датотека"

#: ../drakpxelinux.pl:517
#, fuzzy, c-format
msgid "Should be a perl script"
msgstr "Треба да е датотека"

#: ../drakpxelinux.pl:541
#, c-format
msgid "Select kernel to boot"
msgstr "Изберете го јадрото за подигање"

#: ../drakpxelinux.pl:558
#, c-format
msgid "Select associated initrd"
msgstr "Изберете асоцииран initrd"

#: ../drakpxelinux.pl:586
#, c-format
msgid "Select directory"
msgstr "Изберете директориум"

#: ../drakpxelinux.pl:621 ../drakpxelinux.pl:870
#, c-format
msgid "DHCP or IP address"
msgstr "DHCP или IP адреса"

#: ../drakpxelinux.pl:641
#, c-format
msgid "PXE entry"
msgstr "PXE внес"

#: ../drakpxelinux.pl:643 ../drakpxelinux.pl:870
#, c-format
msgid "Label"
msgstr "Име"

#: ../drakpxelinux.pl:644 ../drakpxelinux.pl:870
#, c-format
msgid "Entry description"
msgstr "Опис на внесот"

#: ../drakpxelinux.pl:646
#, c-format
msgid "Kernel image: "
msgstr "Слика на јадрото: "

#: ../drakpxelinux.pl:647
#, c-format
msgid "Initrd image: "
msgstr "Слика на Initrd: "

#: ../drakpxelinux.pl:651
#, c-format
msgid "Mandriva Linux installer options"
msgstr "Опции на Mandriva Linux инсталерот"

#: ../drakpxelinux.pl:653 ../drakpxelinux.pl:870
#, c-format
msgid "Ramdisk size"
msgstr "Големи на RAM дискот"

#: ../drakpxelinux.pl:654 ../drakpxelinux.pl:870
#, c-format
msgid "Custom options"
msgstr "Различни опции"

#: ../drakpxelinux.pl:655 ../drakpxelinux.pl:870
#, c-format
msgid "Frame buffer resolution"
msgstr "Резолуција на баферот за фрејмови"

#: ../drakpxelinux.pl:656 ../drakpxelinux.pl:870
#, c-format
msgid "Remote IP of X server"
msgstr "Делечна IP на X серверот"

#: ../drakpxelinux.pl:657
#, c-format
msgid "Automatic Options"
msgstr "Автоматски опции"

#: ../drakpxelinux.pl:659 ../drakpxelinux.pl:870
#, c-format
msgid "Installation method"
msgstr "Инсталационен метод"

#: ../drakpxelinux.pl:660 ../drakpxelinux.pl:870
#, c-format
msgid "Network interface"
msgstr "Мрежен интерфејс"

#: ../drakpxelinux.pl:666 ../drakpxelinux.pl:870
#, c-format
msgid "Remote server name"
msgstr "Име на далечниот сервер"

#: ../drakpxelinux.pl:668 ../drakpxelinux.pl:870
#, c-format
msgid "Remote installation directory"
msgstr "Далечен инсталационен директориум"

#: ../drakpxelinux.pl:689
#, c-format
msgid "Please enter a valid IP address."
msgstr "Ве молиме внесете валидна IP адреса."

#: ../drakpxelinux.pl:716
#, c-format
msgid "online PXE documentation"
msgstr "онлајн PXE документација"

#: ../drakpxelinux.pl:727
#, c-format
msgid ""
"Your %s doesn't match your actual IP address configuration. Relaunching the "
"PXE server wizard to readjust it."
msgstr ""
"Вашиот %s не се совпаѓа со IP адресата на вашата конфигурација. Повторно го "
"вклучувам волшебникот за PXE сервер за да повторно го прилагодите."

#: ../drakpxelinux.pl:741
#, c-format
msgid "PXE Wizard"
msgstr "PXE Волшебник"

#: ../drakpxelinux.pl:745
#, c-format
msgid "PXE wizard"
msgstr "PXE волшебник"

#: ../drakpxelinux.pl:745
#, c-format
msgid "Set a PXE server."
msgstr "Подеси PXE сервер."

#: ../drakpxelinux.pl:745
#, c-format
msgid ""
"This wizard will help you to configure the PXE server, and PXE boot image "
"management. PXE (Pre-boot eXecution Environment) is a protocol designed by "
"Intel that allows computers to boot through the network. PXE is stored in "
"the ROM of new generation network cards. When the computer boots up, the "
"BIOS loads the PXE ROM in the memory and executes it. A menu is displayed, "
"allowing the computer to boot an operating system loaded through the network."
msgstr ""
"Овој волшебник ќе ви помогне да го конфигурирате вашиот PXE сервер, и "
"управување со PXE сликите за подигање. PXE (Pre-boot eXecution Environment) "
"е протокол дизајниран од страна на Intel кој овозможува компјутерите да се "
"подигаат преку мрежа. PXE е зачуван во ROM-от на мрежните картички од новата "
"генерација. Кога компјутерот ќе се подигне, BIOS-от го вчитува PXE ROM-от во "
"меморијата и го извршува. Се прикажува мени кое дозволува да се подигне "
"оперативен систем вчитан преку мрежата."

#: ../drakpxelinux.pl:750
#, c-format
msgid "Set PXE server"
msgstr "Подеси PXE сервер"

#: ../drakpxelinux.pl:750
#, c-format
msgid ""
"We need to use a special dhcpd.conf file with PXE parameter. To set up such "
"a DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you "
"don't do that, PXE query will not be answered by this server."
msgstr ""
"Треба да употребиме специјална dhcpd.conf датотека со PXE параметар. За да "
"подесите таков DHCP сервер, вклучете го DHCP волшебникот и штиклирајте ја "
"кутијата 'Овозможи PXE'. Ако не го направите ова, PXE листата на чекање нема "
"да одговори од страна на овој сервер."

#: ../drakpxelinux.pl:750
#, c-format
msgid ""
"Now the wizard will configure all needed default configuration files to "
"allow computers to boot through the network."
msgstr ""
"Сега волшебникот ќе ги конфигурира сите потребни конфигурациони датотеки за "
"да овозможи компјутерите да се подигаат преку мрежа."

#: ../drakpxelinux.pl:755
#, c-format
msgid "PXE server Interface"
msgstr "Интерфејс на PXE серверот"

#: ../drakpxelinux.pl:763
#, c-format
msgid "The wizard will now prepare all default files to set up your PXE server"
msgstr ""
"Сега волшебникот ќе ги подготви сите стандардни датотеки за да го подеси "
"вашиот PXE сервер"

#: ../drakpxelinux.pl:768
#, c-format
msgid "TFTP directory:        %s"
msgstr "TFTP директориум:        %s"

#: ../drakpxelinux.pl:769
#, c-format
msgid "Boot image path:       %s"
msgstr "Патека на сликата за подигање:       %s"

#: ../drakpxelinux.pl:770
#, c-format
msgid "PXE config file:       %s"
msgstr "PXE конфигурациона датотека:       %s"

#: ../drakpxelinux.pl:771
#, c-format
msgid "PXE help file:       %s"
msgstr "PXE помошна датотека:       %s"

#: ../drakpxelinux.pl:778
#, c-format
msgid "End of PXE server configuration"
msgstr "Крај на конфигурацијата на PXE серверот"

#: ../drakpxelinux.pl:779
#, c-format
msgid ""
"The wizard successfully configured your PXE server. Now you can configure "
"the PXE menu entry."
msgstr ""
"Волшебникот успешно го конфигурира вашиот PXE сервер. Сега можете да го "
"конфигурирате внесот на PXE менито."

#: ../drakpxelinux.pl:825
#, c-format
msgid "Configuring a PXE server on your system..."
msgstr "Конфигурирање на PXE сервер на вашиот компјутер..."

#: ../drakpxelinux.pl:870
#, c-format
msgid "Kernel image"
msgstr "Слика на јадрото"

#: ../drakpxelinux.pl:870
#, c-format
msgid "Initrd image"
msgstr "Слика на Initrd"

#: ../drakpxelinux.pl:880
#, fuzzy, c-format
msgid "MAC address"
msgstr "DHCP или IP адреса"

#: ../drakpxelinux.pl:881
#, fuzzy, c-format
msgid "Installation profile"
msgstr "Инсталационен метод"

#: ../drakpxelinux.pl:882
#, c-format
msgid "Boot profile"
msgstr ""

#: ../drakpxelinux.pl:883
#, c-format
msgid "Computer Name"
msgstr ""

#: ../drakpxelinux.pl:944 ../drakpxelinux.pl:949
#, c-format
msgid "None"
msgstr "Ниедно"

#: ../drakpxelinux.pl:1044 ../drakpxelinux.pl:1049 ../drakpxelinux.pl:1171
#, c-format
msgid "Add profile"
msgstr ""

#: ../drakpxelinux.pl:1049
#, c-format
msgid "The %s profile already exists!"
msgstr ""

#: ../drakpxelinux.pl:1106
#, c-format
msgid "Please configure a PXE server"
msgstr "Ве молиме конфугурирајте PXE сервер"

#: ../drakpxelinux.pl:1106
#, c-format
msgid ""
"It seems this is the first time you run this tool.\n"
"A wizard will appear to configure your PXE server."
msgstr ""
"Изгледа дека за прв пат ја вклучувате оваа алатка.\n"
"Ќе се појави волшебник за конфигурација на вашиот PXE сервер."

#: ../drakpxelinux.pl:1124
#, c-format
msgid "Drakpxelinux"
msgstr "Drakpxelinux"

#: ../drakpxelinux.pl:1160
#, c-format
msgid "Drakpxelinux manage your PXE server"
msgstr ""

#: ../drakpxelinux.pl:1163
#, fuzzy, c-format
msgid "PXE configuration file"
msgstr "Крај на конфигурацијата на PXE серверот"

#: ../drakpxelinux.pl:1168
#, c-format
msgid "Profiles list"
msgstr ""

#: ../drakpxelinux.pl:1172
#, c-format
msgid "Clone profile"
msgstr ""

#: ../drakpxelinux.pl:1174 ../drakpxelinux.pl:1180 ../drakpxelinux.pl:1199
#, c-format
msgid "Info"
msgstr "Информации"

#: ../drakpxelinux.pl:1174
#, c-format
msgid "No need to clone local profile."
msgstr ""

#: ../drakpxelinux.pl:1178
#, c-format
msgid "Remove profile"
msgstr ""

#: ../drakpxelinux.pl:1180
#, c-format
msgid "Can't remove local profile."
msgstr ""

#: ../drakpxelinux.pl:1187
#, c-format
msgid "Default boot:"
msgstr ""

#: ../drakpxelinux.pl:1199
#, c-format
msgid "Local profile is special, and doesn't need a new entry."
msgstr ""

#: ../drakpxelinux.pl:1207
#, c-format
msgid "The PXE entry wizard has unexpectedly failed:"
msgstr "Волшебникот за PXE внес ненадејно прекина:"

#: ../drakpxelinux.pl:1210
#, c-format
msgid "Remove PXE entry"
msgstr "Отстрани PXE внес"

#: ../drakpxelinux.pl:1215
#, c-format
msgid "Edit PXE entry"
msgstr "Уреди PXE внес"

#: ../drakpxelinux.pl:1220
#, fuzzy, c-format
msgid "Clone PXE entry"
msgstr "Отстрани PXE внес"

#: ../drakpxelinux.pl:1226
#, c-format
msgid "Systems"
msgstr ""

#: ../drakpxelinux.pl:1232
#, fuzzy, c-format
msgid "Set installation profile"
msgstr "Далечен инсталационен директориум"

#: ../drakpxelinux.pl:1242
#, c-format
msgid "Set boot profile"
msgstr ""

#: ../drakpxelinux.pl:1253
#, c-format
msgid "Log"
msgstr "Дневник"

#~ msgid "Reconfigure PXE Server"
#~ msgstr "Реконфугурирај PXE сервер"

#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Помош"

#~ msgid "boot:"
#~ msgstr "подигање:"

#~ msgid ""
#~ "You need to readjust your domainname, not equal to localdomain or none. "
#~ "Please launch drakconnect and use a FQDN hostname."
#~ msgstr ""
#~ "Треба повторно да го прилагодите името на доменот, да не е како локалното "
#~ "име на доменот или никое друго. Ве молиме вклучето го drakconnect и "
#~ "употребете FQDN име на компјутерот."