1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
|
# translation of drakpxelinux-it.po to Italian
# translation of drakpxelinux.po to Italian
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Andrea Celli <a.celli@caltanet.it>, 2004.
# Giuseppe Lavagetto <lavagetto@gmail.com>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: drakpxelinux-it\n"
"POT-Creation-Date: 2005-09-12 16:49+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-02 17:11+0100\n"
"Last-Translator: Giuseppe Lavagetto <lavagetto@gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian <timl@freelists.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Emacs PO mode 2.01\n"
#: ../drakpxelinux.pl:69
#, c-format
msgid ""
"PXE Label: the name to be displayed in the PXE menu (an ASCII word/number)"
msgstr ""
"Etichetta PXE: il nome (parola ASCII o numero) da mostrare nel menu di PXE"
#: ../drakpxelinux.pl:70
#, c-format
msgid "Server: IP address of server, that contains the installation directory"
msgstr ""
"Server: indirizzo IP del server che contiene la directory da cui installare"
#: ../drakpxelinux.pl:71
#, c-format
msgid "Kernel: memdisk or vmlinuz"
msgstr "Kernel: memdisk o vmlinuz"
#: ../drakpxelinux.pl:72
#, c-format
msgid "Initrd: network boot image (network.img) or all.rdz"
msgstr "Initrd: immagine per il boot da rete (network.img) o all.rdz"
#: ../drakpxelinux.pl:73
#, c-format
msgid "Interface: network interface used for the installation process"
msgstr ""
"Interfaccia: interfaccia di rete utilizzata nel processo di installazione"
#: ../drakpxelinux.pl:74
#, c-format
msgid "Network: DHCP or an IP address"
msgstr "Rete: DHCP o un indirizzo IP"
#: ../drakpxelinux.pl:75
#, c-format
msgid "Directory: full path to Mandriva Linux install server directory"
msgstr ""
"Directory: percorso completo della directory del server di installazione di "
"Mandriva Linux"
#: ../drakpxelinux.pl:76
#, c-format
msgid "Installation method: NFS or HTTP"
msgstr "Metodo di installazione: NFS o HTTP"
#: ../drakpxelinux.pl:77
#, c-format
msgid "Ramsize: ramsize parameter on boot image"
msgstr "Ramsize: parametro ramsize per l'immagine di boot"
#: ../drakpxelinux.pl:78
#, c-format
msgid "Display: export display to another computer (e.g.: 10.0.1.33:0)"
msgstr ""
"Display: esporta il display su un altro computer (per es.: 10.0.1.33:0)"
#: ../drakpxelinux.pl:79
#, c-format
msgid "VGA: if you encounter any problem with VGA, please adjust"
msgstr "VGA: se si sono verificati problemi con VGA, qui puoi sistemarli"
#: ../drakpxelinux.pl:84
#, c-format
msgid "network boot image (network.img) or all.rdz"
msgstr "immagine di avvio da rete (network.img) o all.rdz"
#: ../drakpxelinux.pl:85
#, c-format
msgid "memdisk in case of network.img, or vmlinuz"
msgstr "memdisk se si usa network.img, oppure vmlinuz"
#: ../drakpxelinux.pl:86
#, c-format
msgid "if you encounter any problem with VGA, please adjust"
msgstr "se si sono verificati problemi con VGA, qui puoi sistemarli"
#: ../drakpxelinux.pl:87
#, c-format
msgid "network interface used for the installation process"
msgstr "interfaccia di rete utilizzata per l'installazione"
#: ../drakpxelinux.pl:88
#, c-format
msgid "Information displayed in PXE help (F1 key)"
msgstr "Informazioni mostrate nella guida di PXE (F1):"
#: ../drakpxelinux.pl:89
#, c-format
msgid "DHCP or an IP address"
msgstr "DHCP o un indirizzo IP"
#: ../drakpxelinux.pl:90
#, c-format
msgid "full path to Mandriva Linux install server directory"
msgstr ""
"percorso completo della directory del server di installazione di Mandriva "
"Linux"
#: ../drakpxelinux.pl:91
#, c-format
msgid "installation method: choose NFS or HTTP"
msgstr "metodo di installazione: scegli NFS o HTTP"
#: ../drakpxelinux.pl:92
#, c-format
msgid "ramsize parameter on boot image"
msgstr "parametro ramsize per l'immagine di boot"
#: ../drakpxelinux.pl:93
#, c-format
msgid "export display on another computer (e.g.: 10.0.1.33:0)"
msgstr "esporta il display su un altro computer (ad es.: 10.0.1.33:0)"
#: ../drakpxelinux.pl:95
#, c-format
msgid "IP address of server, that contains the installation directory"
msgstr "indirizzo IP del server che ospita la directory da cui installare"
#: ../drakpxelinux.pl:96
#, c-format
msgid "lists all PXE entries, the default boot is the selected one"
msgstr "elenca tutte le voci PXE, quella selezionata è la voce predefinita"
#: ../drakpxelinux.pl:97
#, c-format
msgid "launches a wizard to setup a PXE server"
msgstr "procedura guidata per impostare un server PXE"
#: ../drakpxelinux.pl:98
#, c-format
msgid "edits the PXE entry selected with a dialog box"
msgstr "modifica la voce PXE selezionata in una finestra di dialogo"
#: ../drakpxelinux.pl:99
#, c-format
msgid "removes the selected PXE entry"
msgstr "rimuove la voce PXE selezionata"
#: ../drakpxelinux.pl:100
#, c-format
msgid "apply change to configuration file"
msgstr ""
#: ../drakpxelinux.pl:101
#, c-format
msgid "launches a wizard to add a PXE entry "
msgstr "procedura guidata per aggiungere una voce PXE"
#: ../drakpxelinux.pl:102
#, c-format
msgid "get help from online documentation"
msgstr "consulta la documentazione on-line"
#: ../drakpxelinux.pl:119 ../drakpxelinux.pl:1135 ../drakpxelinux.pl:1223
#, c-format
msgid "Error"
msgstr "Errore"
#: ../drakpxelinux.pl:119 ../drakpxelinux.pl:1135
#, c-format
msgid "The PXE server wizard has unexpectedly failed:"
msgstr ""
"La procedura di configurazione del server PXE si è bloccata inaspettatamente:"
#: ../drakpxelinux.pl:133 ../drakpxelinux.pl:847
#, c-format
msgid "PXE server"
msgstr "Server PXE"
#: ../drakpxelinux.pl:133
#, fuzzy, c-format
msgid "Restarting PXE server..."
msgstr "Configura un server PXE."
#: ../drakpxelinux.pl:134 ../drakpxelinux.pl:144 ../drakpxelinux.pl:305
#: ../drakpxelinux.pl:308 ../drakpxelinux.pl:311 ../drakpxelinux.pl:387
#: ../drakpxelinux.pl:405 ../drakpxelinux.pl:459 ../drakpxelinux.pl:461
#: ../drakpxelinux.pl:466 ../drakpxelinux.pl:472 ../drakpxelinux.pl:631
#: ../drakpxelinux.pl:749
#, c-format
msgid "Error!"
msgstr "Errore!"
#: ../drakpxelinux.pl:134
#, fuzzy, c-format
msgid "Error Restarting PXE server"
msgstr "Configura un server PXE."
#: ../drakpxelinux.pl:144
#, c-format
msgid ""
"missing %s\n"
"\n"
"Please install the pxe package."
msgstr ""
"manca %s\n"
"\n"
"È necessario installare il pacchetto pxe."
#: ../drakpxelinux.pl:283 ../drakpxelinux.pl:1214
#, c-format
msgid "Add a PXE entry"
msgstr "Aggiungi una voce PXE"
#: ../drakpxelinux.pl:286
#, c-format
msgid "Add an all.rdz boot image"
msgstr "Aggiungi un'immagine di avvio all.rdz"
#: ../drakpxelinux.pl:286
#, c-format
msgid ""
"To boot through the network, the networked computer needs a boot image. "
"Morever we need to name this image, so each boot image is related to a name "
"in the PXE menu. Thus, the user can choose which image he wants to boot "
"through PXE."
msgstr ""
"Per avviarsi da rete, un computer ha bisogno di un'immagine di boot. Dovrai "
"anche dare un nome all'immagine, affinché ad ogni immagine corrisponda una "
"voce nel menu di PXE. Così all'accensione un utente potrà scegliere "
"l'immagine che vuole avviare tramite PXE."
#: ../drakpxelinux.pl:286
#, c-format
msgid ""
"For technical reasons, in case of multiple boot images, it's simpler to boot "
"the networked computer through a kernel (vmlinuz), and to provide one file "
"with all needed drivers (in our case all.rdz)."
msgstr ""
"Per ragioni tecniche, se si utilizzano immagini d'avvio multiple è più "
"semplice avviare un computer della rete utilizzando un kernel (vmlinuz) e "
"fornire un file con tutti i driver necessari (nel nostro caso all.rdz)."
#: ../drakpxelinux.pl:291
#, c-format
msgid ""
"When this wizard has finished, the all.rdz image and kernel vmlinuz will be "
"copied into \n"
"%s.\n"
"\n"
"The PXE menu list will be updated with this new entry."
msgstr ""
"Al termine di questa procedura, l'immagine all.rdz e il kernel vmlinuz "
"saranno copiati in\n"
"%s.\n"
"\n"
"Il menu di PXE sarà aggiornato aggiungendo questa voce."
#: ../drakpxelinux.pl:293
#, c-format
msgid "PXE label:"
msgstr "Etichetta per PXE:"
#: ../drakpxelinux.pl:294
#, c-format
msgid ""
"name displayed in PXE menu (please provide an ASCII word or a number, "
"without spaces)"
msgstr ""
"il nome mostrato nel menu di PXE (immetti una parola ASCII o un numero, "
"senza spazi)"
#: ../drakpxelinux.pl:295
#, c-format
msgid "PXE information:"
msgstr "Descrizione per PXE:"
#: ../drakpxelinux.pl:296
#, c-format
msgid ""
"The PXE information is used to explain the role of the boot image,\n"
"e.g.:\n"
"Mandriva Linux 10 rescue disk\n"
"Mandriva Linux cooker install via http"
msgstr ""
"La descrizione per PXE serve per spiegare le caratteristiche\n"
"di un'immagine d'avvio, per esempio:\n"
"disco di emergenza per Mandriva Linux 10,\n"
"installazione di Mandriva Linux Cooker via http"
#: ../drakpxelinux.pl:297
#, c-format
msgid "Full path to all.rdz image source:"
msgstr "Percorso completo per l'immagine all.rdz sorgente:"
# c-format
#: ../drakpxelinux.pl:298
#, c-format
msgid "Provide the full path to all.rdz image location"
msgstr "Inserisci il percorso completo per l'immagine all.rdz"
#: ../drakpxelinux.pl:299
#, c-format
msgid "Full path to vmlinuz source:"
msgstr "Percorso completo per il vmlinuz sorgente:"
#: ../drakpxelinux.pl:300
#, c-format
msgid "Provide the full path to vmlinuz kernel location"
msgstr "Inserisci il percorso completo del kernel vmlinuz"
#: ../drakpxelinux.pl:305 ../drakpxelinux.pl:405
#, c-format
msgid "PXE label should be an ASCII word/number without space. Please adjust"
msgstr ""
"L'etichetta per PXE deve essere una parola ASCII o un numero senza spazi.\n"
"Dovresti correggerla."
#: ../drakpxelinux.pl:308
#, c-format
msgid "Please enter a correct path to all.rdz"
msgstr "Inserisci un percorso corretto per all.rdz:"
#: ../drakpxelinux.pl:311
#, c-format
msgid "Please enter a correct path to vmlinuz"
msgstr "Inserisci un percorso corretto per vmlinuz"
#: ../drakpxelinux.pl:316
#, c-format
msgid "add a PXE entry"
msgstr "aggiungi una voce a PXE"
#: ../drakpxelinux.pl:316
#, c-format
msgid "add a PXE entry in your PXE server configuration..."
msgstr "aggiungi una voce per PXE nella configurazione del server PXE..."
#: ../drakpxelinux.pl:338
#, c-format
msgid "Congratulations"
msgstr "Complimenti"
#: ../drakpxelinux.pl:339
#, c-format
msgid "The wizard successfully added the PXE boot image."
msgstr "La procedura guidata ha aggiunto correttamente l'immagine di boot PXE."
#: ../drakpxelinux.pl:363 ../drakpxelinux.pl:441
#, fuzzy, c-format
msgid "Local"
msgstr "Etichetta"
#: ../drakpxelinux.pl:363
#, c-format
msgid "You can't remove local entry."
msgstr ""
#: ../drakpxelinux.pl:387
#, c-format
msgid ""
"Found a similar entry in PXE list labeled: %s.\n"
"Choose another label please"
msgstr ""
"C'è un'altra voce simile in PXE chiamata %s.\n"
"Devi scegliere un altro nome."
#: ../drakpxelinux.pl:400
#, fuzzy, c-format
msgid "Clone %s entry"
msgstr "Rimuovi voce PXE"
#: ../drakpxelinux.pl:441
#, c-format
msgid "You can't modify local entry."
msgstr ""
#: ../drakpxelinux.pl:453
#, c-format
msgid "Selection"
msgstr "Selezione"
#: ../drakpxelinux.pl:459
#, c-format
msgid "Should be a directory."
msgstr "Dovrebbe essere una directory."
#: ../drakpxelinux.pl:461
#, c-format
msgid "Should be a file"
msgstr "Dovrebbe essere un file."
#: ../drakpxelinux.pl:466
#, c-format
msgid "Should be a boot sector file"
msgstr "Dovrebbe essere un file \"boot sector\""
#: ../drakpxelinux.pl:472
#, c-format
msgid "Should be an initrd file"
msgstr "Dovrebbe essere un file initrd"
#: ../drakpxelinux.pl:493
#, c-format
msgid "Select kernel to boot"
msgstr "Seleziona il kernel da avviare"
#: ../drakpxelinux.pl:501
#, c-format
msgid "Select associated initrd"
msgstr "Seleziona l'initrd associato"
#: ../drakpxelinux.pl:529
#, c-format
msgid "Select directory"
msgstr "Seleziona la directory"
#: ../drakpxelinux.pl:564 ../drakpxelinux.pl:893
#, c-format
msgid "DHCP or IP address"
msgstr "DHCP o indirizzo IP"
#: ../drakpxelinux.pl:584
#, c-format
msgid "PXE entry"
msgstr "voce per PXE"
#: ../drakpxelinux.pl:586 ../drakpxelinux.pl:893
#, c-format
msgid "Label"
msgstr "Etichetta"
#: ../drakpxelinux.pl:587 ../drakpxelinux.pl:893
#, c-format
msgid "Entry description"
msgstr "Descrizione della voce"
#: ../drakpxelinux.pl:589
#, c-format
msgid "Kernel image: "
msgstr "Immagine del kernel: "
#: ../drakpxelinux.pl:590
#, c-format
msgid "Initrd image: "
msgstr "Immagine initrd: "
#: ../drakpxelinux.pl:594
#, c-format
msgid "Mandriva Linux installer options"
msgstr "Opzioni del programma di installazione"
#: ../drakpxelinux.pl:596 ../drakpxelinux.pl:893
#, c-format
msgid "Ramdisk size"
msgstr "Dimensione del ramdisk"
#: ../drakpxelinux.pl:597 ../drakpxelinux.pl:893
#, c-format
msgid "Custom options"
msgstr "Opzioni personalizzate"
#: ../drakpxelinux.pl:598 ../drakpxelinux.pl:893
#, c-format
msgid "Frame buffer resolution"
msgstr "Risoluzione del frame buffer"
#: ../drakpxelinux.pl:599 ../drakpxelinux.pl:893
#, c-format
msgid "Remote IP of X server"
msgstr "IP remoto del server X"
#: ../drakpxelinux.pl:600
#, c-format
msgid "Automatic Options"
msgstr "Opzioni automatiche"
#: ../drakpxelinux.pl:602 ../drakpxelinux.pl:893
#, c-format
msgid "Installation method"
msgstr "Metodo di installazione"
#: ../drakpxelinux.pl:603 ../drakpxelinux.pl:893
#, c-format
msgid "Network interface"
msgstr "Interfaccia di rete"
#: ../drakpxelinux.pl:609 ../drakpxelinux.pl:893
#, c-format
msgid "Remote server name"
msgstr "Nome del server remoto"
#: ../drakpxelinux.pl:610 ../drakpxelinux.pl:893
#, c-format
msgid "Remote installation directory"
msgstr "Directory di installazione remota"
#: ../drakpxelinux.pl:631
#, c-format
msgid "Please enter a valid IP address."
msgstr "Devi indicare un indirizzo IP corretto."
#: ../drakpxelinux.pl:738
#, c-format
msgid "online PXE documentation"
msgstr "Documentazione online su PXE"
#: ../drakpxelinux.pl:749
#, c-format
msgid ""
"Your %s doesn't match your actual IP address configuration. Relaunching the "
"PXE server wizard to readjust it."
msgstr ""
"Il tuo %s non è compatibile con la configurazione attuale del tuo indirizzo "
"IP. Riavvio l'assistente di configurazione per correggerlo."
#: ../drakpxelinux.pl:763
#, c-format
msgid "PXE Wizard"
msgstr "Assistente per PXE"
#: ../drakpxelinux.pl:767
#, c-format
msgid "PXE wizard"
msgstr "Assistente per PXE"
#: ../drakpxelinux.pl:767
#, c-format
msgid "Set a PXE server."
msgstr "Configura un server PXE."
#: ../drakpxelinux.pl:767
#, c-format
msgid ""
"This wizard will help you to configure the PXE server, and PXE boot image "
"management. PXE (Pre-boot eXecution Environment) is a protocol designed by "
"Intel that allows computers to boot through the network. PXE is stored in "
"the ROM of new generation network cards. When the computer boots up, the "
"BIOS loads the PXE ROM in the memory and executes it. A menu is displayed, "
"allowing the computer to boot an operating system loaded through the network."
msgstr ""
"Questa procedura ti aiuterà a configurare il server PXE e la gestione delle "
"immagini di avvio per PXE. PXE (Pre-boot eXecution Environment) è un "
"protocollo progettato da Intel che permette ai computer di avviarsi via "
"rete. PXE è memorizzato nella ROM delle schede di rete di ultima "
"generazione. Quando accendi il computer, il BIOS carica il PXE ROM nella "
"propria memoria e lo esegue. Viene mostrato un menu da cui scegliere un "
"sistema operativo da caricare tramite rete e con cui avviare il computer."
#: ../drakpxelinux.pl:772
#, c-format
msgid "Set PXE server"
msgstr "Configura il server PXE"
#: ../drakpxelinux.pl:772
#, c-format
msgid ""
"We need to use a special dhcpd.conf file with PXE parameter. To set up such "
"a DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you "
"don't do that, PXE query will not be answered by this server."
msgstr ""
"Bisogna usare un file dhcpd.conf speciale con un parametro per PXE. Per "
"configurare un server DHCP di questo tipo lancia l'assistente DHCP, e spunta "
"la casella 'Abilita PXE'. Se non lo fai, il server non risponderà alle "
"richieste di PXE."
#: ../drakpxelinux.pl:772
#, c-format
msgid ""
"Now the wizard will configure all needed default configuration files to "
"allow computers to boot through the network."
msgstr ""
"Ora la procedura prepara tutti i file di configurazione necessari per "
"permettere ai computer di avviarsi tramite rete."
#: ../drakpxelinux.pl:777
#, c-format
msgid "PXE server Interface"
msgstr "Interfaccia per il server PXE"
#: ../drakpxelinux.pl:785
#, c-format
msgid "The wizard will now prepare all default files to set up your PXE server"
msgstr "Ora la procedura prepara tutti i file per configurare il server PXE"
#: ../drakpxelinux.pl:790
#, c-format
msgid "TFTP directory: %s"
msgstr "Directory TFTP: %s"
#: ../drakpxelinux.pl:791
#, c-format
msgid "Boot image path: %s"
msgstr "Percorso immagine di boot: %s"
#: ../drakpxelinux.pl:792
#, c-format
msgid "PXE config file: %s"
msgstr "File di configurazione PXE: %s"
#: ../drakpxelinux.pl:793
#, c-format
msgid "PXE help file: %s"
msgstr "File della guida di PXE: %s"
#: ../drakpxelinux.pl:800
#, c-format
msgid "End of PXE server configuration"
msgstr "Fine della configurazione del server PXE"
#: ../drakpxelinux.pl:801
#, c-format
msgid ""
"The wizard successfully configured your PXE server. Now you can configure "
"the PXE menu entry."
msgstr ""
"L'assistente ha finito di configurare il server PXE. Adesso puoi configurare "
"le voci del menu PXE."
#: ../drakpxelinux.pl:847
#, c-format
msgid "Configuring a PXE server on your system..."
msgstr "Configurazione di un server PXE su questo computer..."
#: ../drakpxelinux.pl:893
#, c-format
msgid "Kernel image"
msgstr "Immagine del kernel"
#: ../drakpxelinux.pl:893
#, c-format
msgid "Initrd image"
msgstr "Immagine initrd"
#: ../drakpxelinux.pl:903
#, fuzzy, c-format
msgid "MAC address"
msgstr "DHCP o indirizzo IP"
#: ../drakpxelinux.pl:923
#, fuzzy, c-format
msgid "Installation profile"
msgstr "Metodo di installazione"
#: ../drakpxelinux.pl:924
#, c-format
msgid "Boot profile"
msgstr ""
#: ../drakpxelinux.pl:925
#, c-format
msgid "Computer Name"
msgstr ""
#: ../drakpxelinux.pl:965 ../drakpxelinux.pl:970
#, c-format
msgid "None"
msgstr ""
#: ../drakpxelinux.pl:1062 ../drakpxelinux.pl:1067 ../drakpxelinux.pl:1189
#, c-format
msgid "Add profile"
msgstr ""
#: ../drakpxelinux.pl:1067
#, c-format
msgid "The %s profile already exists!"
msgstr ""
#: ../drakpxelinux.pl:1124
#, c-format
msgid "Please configure a PXE server"
msgstr "Per favore, configura un server PXE"
#: ../drakpxelinux.pl:1124
#, c-format
msgid ""
"It seems this is the first time you run this tool.\n"
"A wizard will appear to configure your PXE server."
msgstr ""
"Sembra che sia la prima volta che usi questo strumento.\n"
"Ora partirà una procedura per configurare il server PXE."
#: ../drakpxelinux.pl:1142
#, c-format
msgid "Drakpxelinux"
msgstr ""
#: ../drakpxelinux.pl:1178
#, c-format
msgid "Drakpxelinux manage your PXE server"
msgstr ""
#: ../drakpxelinux.pl:1181
#, fuzzy, c-format
msgid "PXE configuration file"
msgstr "Fine della configurazione del server PXE"
#: ../drakpxelinux.pl:1186
#, c-format
msgid "Profiles list"
msgstr ""
#: ../drakpxelinux.pl:1190
#, c-format
msgid "Clone profile"
msgstr ""
#: ../drakpxelinux.pl:1192 ../drakpxelinux.pl:1198
#, c-format
msgid "Info"
msgstr ""
#: ../drakpxelinux.pl:1192
#, c-format
msgid "No need to clone local profile."
msgstr ""
#: ../drakpxelinux.pl:1196
#, c-format
msgid "Remove profile"
msgstr ""
#: ../drakpxelinux.pl:1198
#, c-format
msgid "Can't remove local profile."
msgstr ""
#: ../drakpxelinux.pl:1205
#, c-format
msgid "Default boot:"
msgstr ""
#: ../drakpxelinux.pl:1241
#, c-format
msgid "Local profile is special, and doesn't need a new entry."
msgstr ""
#: ../drakpxelinux.pl:1249
#, c-format
msgid "The PXE entry wizard has unexpectedly failed:"
msgstr "La procedura per le voci di PXE si è bloccata inaspettatamente:"
#: ../drakpxelinux.pl:1226
#, c-format
msgid "Remove PXE entry"
msgstr "Rimuovi voce PXE"
#: ../drakpxelinux.pl:1231
#, c-format
msgid "Edit PXE entry"
msgstr "Modifica voce PXE"
#: ../drakpxelinux.pl:1236
#, fuzzy, c-format
msgid "Clone PXE entry"
msgstr "Rimuovi voce PXE"
#: ../drakpxelinux.pl:1242
#, c-format
msgid "Systems"
msgstr ""
#: ../drakpxelinux.pl:1274
#, fuzzy, c-format
msgid "Set installation profile"
msgstr "Directory di installazione remota"
#: ../drakpxelinux.pl:1284
#, c-format
msgid "Set boot profile"
msgstr ""
#: ../drakpxelinux.pl:1295
#, c-format
msgid "Log"
msgstr ""
#~ msgid "Reconfigure PXE Server"
#~ msgstr "Riconfigura il server PXE"
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Aiuto"
#~ msgid "boot:"
#~ msgstr "boot:"
#~ msgid ""
#~ "You need to readjust your domainname, not equal to localdomain or none. "
#~ "Please launch drakconnect and use a FQDN hostname."
#~ msgstr ""
#~ "Il nome di dominio deve essere diverso da nullo o da \"localdomain\".Per "
#~ "favore esegui drakconnect e utilizza un nome di host FQDN."
#~ msgid "the name to be displayed in the PXE menu (an ASCII word/number)"
#~ msgstr "il nome (parola ASCII o numero) da mostrare nel menu di PXE"
#~ msgid "Provide the full path to all.rdz image source"
#~ msgstr "Fornisci il percorso completo per l'immagine all.rdz sorgente"
#~ msgid "Ramsize: ramsize parameter on boot disk"
#~ msgstr "Ramsize: parametro ramsize sul disco di boot"
#~ msgid "Display: export display to another computer (ie: 10.0.1.33:0)"
#~ msgstr ""
#~ "Display: esporta il display su un altro computer (per es.: 10.0.1.33:0)"
#~ msgid "ramsize parameter on boot disk"
#~ msgstr "parametro ramsize sul disco di boot"
#~ msgid "export display on another computer (ie: 10.0.1.33:0)"
#~ msgstr "esporta il display su un altro computer (per es.: 10.0.1.33:0)"
#~ msgid "Provide the full path to vmlinuz kernel source"
#~ msgstr "Fornisci il percorso completo per il kernel vmlinuz sorgente:"
#~ msgid "Directory: full path to MDK install server directory"
#~ msgstr ""
#~ "Directory: percorso completo della directory con il server di "
#~ "installazione MDK"
#~ msgid "full path to MDK install server directory"
#~ msgstr ""
#~ "percorso completo della directory con il server di installazione MDK"
#~ msgid ""
#~ "The PXE information is used to explain the role of the boot image,\n"
#~ "ie:\n"
#~ "Mandrake 10 rescue disk\n"
#~ "Mandrake cooker install via http"
#~ msgstr ""
#~ "La descrizione per PXE serve per spiegare le caratteristiche\n"
#~ "di un'immagine d'avvio, per esempio:\n"
#~ "disco di emergenza per Mandrake 10,\n"
#~ "installazione di Mandrake Cooker tramite http"
#~ msgid ""
#~ "PXE label should be an ASCII name/number without space. Please adjust"
#~ msgstr ""
#~ "L'etichetta per PXE deve essere una parola ASCII o un numero senza "
#~ "spazi.\n"
#~ "Dovresti correggerla."
|