summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/hu.po
blob: 587a1a69d146d88134628f73b888f13fd361bd50 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
# translation of hu.po to Hungarian
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Arpad Biro <biro_arpad@yahoo.com>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: drakpxelinux\n"
"POT-Creation-Date: 2005-06-29 17:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-12 20:39+0100\n"
"Last-Translator: Arpad Biro <biro_arpad@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Hungarian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9\n"

#: ../drakpxelinux.pl:47 ../drakpxelinux.pl:113 ../drakpxelinux.pl:223
#: ../drakpxelinux.pl:226 ../drakpxelinux.pl:229 ../drakpxelinux.pl:304
#: ../drakpxelinux.pl:344 ../drakpxelinux.pl:346 ../drakpxelinux.pl:349
#: ../drakpxelinux.pl:353 ../drakpxelinux.pl:512 ../drakpxelinux.pl:631
#, c-format
msgid "Error!"
msgstr "Hiba."

#: ../drakpxelinux.pl:47
#, c-format
msgid "You are not root. Exiting..."
msgstr ""

#: ../drakpxelinux.pl:69
#, c-format
msgid ""
"PXE Label: the name to be displayed in the PXE menu (an ASCII word/number)"
msgstr ""
"PXE-név: a PXE-menüben megjelenítendő név (egy ASCII szó vagy egy szám)"

#: ../drakpxelinux.pl:70
#, c-format
msgid "Server: IP address of server, that contains the installation directory"
msgstr ""
"Kiszolgáló: azon kiszolgáló IP-címe, amely a telepítési könyvtárt tartalmazza"

#: ../drakpxelinux.pl:71
#, c-format
msgid "Kernel: memdisk or vmlinuz"
msgstr "Kernel: memdisk vagy vmlinuz"

#: ../drakpxelinux.pl:72
#, c-format
msgid "Initrd: network boot image (network.img) or all.rdz"
msgstr "Initrd: hálózati rendszerindítási képmás (network.img) vagy all.rdz"

#: ../drakpxelinux.pl:73
#, c-format
msgid "Interface: network interface used for the installation process"
msgstr "Felület: a telepítési folyamathoz használt hálózati felület"

#: ../drakpxelinux.pl:74
#, c-format
msgid "Network: DHCP or an IP address"
msgstr "Hálózat: DHCP vagy egy IP-cím"

#: ../drakpxelinux.pl:75
#, c-format
msgid "Directory: full path to Mandriva Linux install server directory"
msgstr ""
"Könyvtár: a Mandriva Linux-telepítési kiszolgáló könyvtárának teljes útvonala"

#: ../drakpxelinux.pl:76
#, c-format
msgid "Installation method: NFS or HTTP"
msgstr "Telepítési módszer: NFS vagy HTTP"

#: ../drakpxelinux.pl:77
#, c-format
msgid "Ramsize: ramsize parameter on boot image"
msgstr "RAM-méret: a rendszerindítási képmás RAM-méret-paramétere"

#: ../drakpxelinux.pl:78
#, c-format
msgid "Display: export display to another computer (e.g.: 10.0.1.33:0)"
msgstr "Képernyő: a képernyő exportálása egy másik gépre (például 10.0.1.33:0)"

#: ../drakpxelinux.pl:79
#, c-format
msgid "VGA: if you encounter any problem with VGA, please adjust"
msgstr "VGA: ha probléma van a VGA-val kapcsolatban, akkor állítsa be"

#: ../drakpxelinux.pl:84
#, c-format
msgid "network boot image (network.img) or all.rdz"
msgstr "hálózati rendszerindítási képmás (network.img) vagy all.rdz"

#: ../drakpxelinux.pl:85
#, c-format
msgid "memdisk in case of network.img, or vmlinuz"
msgstr "memdisk (network.img esetén) vagy pedig vmlinuz"

#: ../drakpxelinux.pl:86
#, c-format
msgid "if you encounter any problem with VGA, please adjust"
msgstr "ha probléma van a VGA-val kapcsolatban, akkor állítsa be"

#: ../drakpxelinux.pl:87
#, c-format
msgid "network interface used for the installation process"
msgstr "a telepítési folyamathoz használt hálózati felület"

#: ../drakpxelinux.pl:88
#, c-format
msgid "Information displayed in PXE help (F1 key)"
msgstr "A PXE-segítségben (F1 billentyű) megjelenített információ"

#: ../drakpxelinux.pl:89
#, c-format
msgid "DHCP or an IP address"
msgstr "DHCP vagy egy IP-cím"

#: ../drakpxelinux.pl:90
#, c-format
msgid "full path to Mandriva Linux install server directory"
msgstr "a Mandriva Linux-telepítési kiszolgáló könyvtárának teljes útvonala"

#: ../drakpxelinux.pl:91
#, c-format
msgid "installation method: choose NFS or HTTP"
msgstr "telepítési módszer: NFS vagy HTTP választható"

#: ../drakpxelinux.pl:92
#, c-format
msgid "ramsize parameter on boot image"
msgstr "a rendszerindítási képmás RAM-méret-paramétere"

#: ../drakpxelinux.pl:93
#, c-format
msgid "export display on another computer (e.g.: 10.0.1.33:0)"
msgstr "a képernyő exportálása egy másik gépre (például 10.0.1.33:0)"

#: ../drakpxelinux.pl:95
#, c-format
msgid "IP address of server, that contains the installation directory"
msgstr "azon kiszolgáló IP-címe, amely a telepítési könyvtárt tartalmazza"

#: ../drakpxelinux.pl:96
#, c-format
msgid "lists all PXE entries, the default boot is the selected one"
msgstr ""
"az összes PXE-bejegyzés listázása - a kijelölt az alapértelmezésben indított"

#: ../drakpxelinux.pl:97
#, c-format
msgid "launches a wizard to setup a PXE server"
msgstr "varázsló indítása egy PXE-kiszolgáló beállításához"

#: ../drakpxelinux.pl:98
#, c-format
msgid "edits the PXE entry selected with a dialog box"
msgstr "a kijelölt PXE-bejegyzés szerkesztése párbeszédablakban"

#: ../drakpxelinux.pl:99
#, c-format
msgid "removes the selected PXE entry"
msgstr "a kijelölt PXE-bejegyzés eltávolítása"

#: ../drakpxelinux.pl:100
#, c-format
msgid "launches a wizard to add a PXE entry "
msgstr "varázsló indítása egy PXE-bejegyzés felvételéhez "

#: ../drakpxelinux.pl:101
#, c-format
msgid "get help from online documentation"
msgstr "segítség a hálózati dokumentációból"

#: ../drakpxelinux.pl:113
#, c-format
msgid ""
"missing %s\n"
"\n"
"Please install the pxe package."
msgstr ""
"Hiányzó %s\n"
"\n"
"Telepítse a pxe csomagot."

#: ../drakpxelinux.pl:202 ../drakpxelinux.pl:840
#, c-format
msgid "Add a PXE entry"
msgstr "PXE-bejegyzés felvétele"

#: ../drakpxelinux.pl:205
#, c-format
msgid "Add an all.rdz boot image"
msgstr "all.rdz rendszerindítási képmás felvétele"

#: ../drakpxelinux.pl:205
#, c-format
msgid ""
"To boot through the network, the networked computer needs a boot image. "
"Morever we need to name this image, so each boot image is related to a name "
"in the PXE menu. Thus, the user can choose which image he wants to boot "
"through PXE."
msgstr ""
"Hálózaton keresztül való rendszerindításhoz a számítógépnek szüksége van egy "
"rendszerindítási képmásra. A képmásokat el kell nevezni, hogy (a PXE-menüben "
"szereplő nevekkel) azonosíthatók legyenek. A felhasználó ez alapján "
"kiválaszthatja, melyik PXE-képmással akarja indítani a rendszert."

#: ../drakpxelinux.pl:205
#, c-format
msgid ""
"For technical reasons, in case of multiple boot images, it's simpler to boot "
"the networked computer through a kernel (vmlinuz), and to provide one file "
"with all needed drivers (in our case all.rdz)."
msgstr ""
"Több rendszerindítási képmás esetén technikai okok miatt egyszerűbb a "
"hálózati számítógépet kernelen (vmlinuz) keresztül indítani és megadni egy, "
"a szükséges meghajtóprogramokat tartalmazó fájlt - ebben az esetben ez az "
"all.rdz."

#: ../drakpxelinux.pl:209
#, c-format
msgid ""
"When this wizard has finished, the all.rdz image and kernel vmlinuz will be "
"copied into \n"
"%s.\n"
"\n"
"The PXE menu list will be updated with this new entry."
msgstr ""
"Miután a varázsló elvégezte a tevékenységeit, az all.rdz képmás és a vmlinuz "
"kernel a következő helyre másolódik: \n"
"%s\n"
"\n"
"A PXE-menülista frissítve lesz ezzel az új bejegyzéssel."

#: ../drakpxelinux.pl:211
#, c-format
msgid "PXE label:"
msgstr "PXE-név:"

#: ../drakpxelinux.pl:212
#, c-format
msgid ""
"name displayed in PXE menu (please provide an ASCII word or a number, "
"without spaces)"
msgstr ""
"a PXE-menüben megjelenő név (egy ASCII szót vagy egy számot adjon meg, "
"szóköz nélkül)"

#: ../drakpxelinux.pl:213
#, c-format
msgid "PXE information:"
msgstr "PXE-információ:"

#: ../drakpxelinux.pl:214
#, c-format
msgid ""
"The PXE information is used to explain the role of the boot image,\n"
"e.g.:\n"
"Mandriva Linux 10 rescue disk\n"
"Mandriva Linux cooker install via http"
msgstr ""
"A PXE-információ a rendszerindítási képmás szerepét írja le; például:\n"
"Mandriva Linux 10-helyreállítólemez\n"
"Mandriva Linux Cooker-telepítés HTTP-n keresztül"

#: ../drakpxelinux.pl:215
#, c-format
msgid "Full path to all.rdz image source:"
msgstr "Teljes útvonal az all.rdz képmás forrásához:"

#: ../drakpxelinux.pl:216
#, c-format
msgid "Provide the full path to all.rdz image location"
msgstr "Adja meg a teljes útvonalat az all.rdz képmás helyéhez"

#: ../drakpxelinux.pl:217
#, c-format
msgid "Full path to vmlinuz source:"
msgstr "Teljes útvonal a vmlinuz forrásához:"

#: ../drakpxelinux.pl:218
#, c-format
msgid "Provide the full path to vmlinuz kernel location"
msgstr "Adja meg a teljes útvonalat a vmlinuz kernel helyéhez"

#: ../drakpxelinux.pl:223
#, c-format
msgid "PXE label should be an ASCII word/number without space. Please adjust"
msgstr ""
"A PXE-névnek egy ASCII szónak vagy egy számnak kell lennie, szóköz nélkül. "
"Módosítsa ennek megfelelően."

#: ../drakpxelinux.pl:226
#, c-format
msgid "Please enter a correct path to all.rdz"
msgstr "Adjon meg egy érvényes útvonalat az all.rdz képmáshoz"

#: ../drakpxelinux.pl:229
#, c-format
msgid "Please enter a correct path to vmlinuz"
msgstr "Adjon meg egy érvényes útvonalat a vmlinuz fájlhoz"

#: ../drakpxelinux.pl:234
#, c-format
msgid "add a PXE entry"
msgstr "PXE-bejegyzés felvétele"

#: ../drakpxelinux.pl:234
#, c-format
msgid "add a PXE entry in your PXE server configuration..."
msgstr "egy PXE-bejegyzés felvétele a PXE-kiszolgáló beállításába..."

#: ../drakpxelinux.pl:257
#, c-format
msgid "Congratulations"
msgstr "Gratulálunk"

#: ../drakpxelinux.pl:258
#, c-format
msgid "The wizard successfully added the PXE boot image."
msgstr "A varázsló felvette a rendszerindítási PXE-képmást."

#: ../drakpxelinux.pl:304
#, c-format
msgid ""
"Found a similar entry in PXE list labeled: %s.\n"
"Choose another label please"
msgstr ""
"Már létezik egy hasonló nevű bejegyzés a PXE-listában: %s.\n"
"Válasszon más nevet."

#: ../drakpxelinux.pl:338
#, c-format
msgid "Selection"
msgstr "Kijelölés"

#: ../drakpxelinux.pl:344
#, c-format
msgid "Should be a directory."
msgstr "Könyvtárnak kell lennie."

#: ../drakpxelinux.pl:346
#, c-format
msgid "Should be a file"
msgstr "Fájlnak kell lennie."

#: ../drakpxelinux.pl:349
#, c-format
msgid "Should be a boot sector file"
msgstr "Betöltőszektor-fájlnak kell lennie."

#: ../drakpxelinux.pl:353
#, c-format
msgid "Should be an initrd file"
msgstr "Initrd-fájlnak kell lennie."

#: ../drakpxelinux.pl:374
#, c-format
msgid "Select kernel to boot"
msgstr "Válassza ki az indítandó kernelt"

#: ../drakpxelinux.pl:382
#, c-format
msgid "Select associated initrd"
msgstr "Válassza ki a hozzárendelt initrd-t"

#: ../drakpxelinux.pl:410
#, c-format
msgid "Select directory"
msgstr "Válasszon könyvtárt"

#: ../drakpxelinux.pl:445 ../drakpxelinux.pl:775
#, c-format
msgid "DHCP or IP address"
msgstr "DHCP vagy IP-cím"

#: ../drakpxelinux.pl:465
#, c-format
msgid "PXE entry"
msgstr "PXE-bejegyzés"

#: ../drakpxelinux.pl:467 ../drakpxelinux.pl:775
#, c-format
msgid "Label"
msgstr "Név"

#: ../drakpxelinux.pl:468 ../drakpxelinux.pl:775
#, c-format
msgid "Entry description"
msgstr "A bejegyzés leírása"

#: ../drakpxelinux.pl:470
#, c-format
msgid "Kernel image: "
msgstr "Kernel-képmás: "

#: ../drakpxelinux.pl:471
#, c-format
msgid "Initrd image: "
msgstr "Initrd-képmás: "

#: ../drakpxelinux.pl:475
#, c-format
msgid "Mandriva Linux installer options"
msgstr "Mandriva Linux-telepítési beállítások"

#: ../drakpxelinux.pl:477 ../drakpxelinux.pl:775
#, c-format
msgid "Ramdisk size"
msgstr "RAM-lemez mérete"

#: ../drakpxelinux.pl:478 ../drakpxelinux.pl:775
#, c-format
msgid "Custom options"
msgstr "Egyéni beállítások"

#: ../drakpxelinux.pl:479 ../drakpxelinux.pl:775
#, c-format
msgid "Frame buffer resolution"
msgstr "Framebuffer-felbontás"

#: ../drakpxelinux.pl:480 ../drakpxelinux.pl:775
#, c-format
msgid "Remote IP of X server"
msgstr "Az X-kiszolgáló távoli IP-címe"

#: ../drakpxelinux.pl:481
#, c-format
msgid "Automatic Options"
msgstr "Automatikus beállítások"

#: ../drakpxelinux.pl:483 ../drakpxelinux.pl:775
#, c-format
msgid "Installation method"
msgstr "Telepítési módszer"

#: ../drakpxelinux.pl:484 ../drakpxelinux.pl:775
#, c-format
msgid "Network interface"
msgstr "Hálózati felület"

#: ../drakpxelinux.pl:490 ../drakpxelinux.pl:775
#, c-format
msgid "Remote server name"
msgstr "A távoli kiszolgáló neve"

#: ../drakpxelinux.pl:491 ../drakpxelinux.pl:775
#, c-format
msgid "Remote installation directory"
msgstr "A távoli telepítési könyvtár"

#: ../drakpxelinux.pl:512
#, c-format
msgid "Please enter a valid IP address."
msgstr "Érvényes IP-címet adjon meg."

#: ../drakpxelinux.pl:620
#, c-format
msgid "online PXE documentation"
msgstr "hálózati PXE-dokumentáció"

#: ../drakpxelinux.pl:631
#, c-format
msgid ""
"Your %s doesn't match your actual IP address configuration. Relaunching the "
"PXE server wizard to readjust it."
msgstr ""
"A(z) %s nem egyezik a tényleges IP-címbeállítással. A PXE-kiszolgálóvarázsló "
"ismételt elindítása a beállítás módosításához."

#: ../drakpxelinux.pl:645
#, c-format
msgid "PXE Wizard"
msgstr "PXE-varázsló"

#: ../drakpxelinux.pl:649
#, c-format
msgid "PXE wizard"
msgstr "PXE-varázsló"

#: ../drakpxelinux.pl:649
#, c-format
msgid "Set a PXE server."
msgstr "PXE-kiszolgáló beállítása"

#: ../drakpxelinux.pl:649
#, c-format
msgid ""
"This wizard will help you to configure the PXE server, and PXE boot image "
"management. PXE (Pre-boot eXecution Environment) is a protocol designed by "
"Intel that allows computers to boot through the network. PXE is stored in "
"the ROM of new generation network cards. When the computer boots up, the "
"BIOS loads the PXE ROM in the memory and executes it. A menu is displayed, "
"allowing the computer to boot an operating system loaded through the network."
msgstr ""
"A varázsló segítséget nyújt a PXE-kiszolgáló beállításához és a "
"rendszerindítási PXE-képmások kezeléséhez. A PXE (Pre-boot eXecution "
"Environment) egy, az Intel által készített protokoll, amely lehetővé teszi a "
"számítógépek számára a hálózaton keresztül történő rendszerindítást. A PXE "
"megtalálható az újabb típusú hálózati kártyák ROM-jában. A számítógép "
"elindulásakor a BIOS betölti a PXE ROM-ot a memóriába, majd végrehajtja. Egy "
"menü jelenik meg, amellyel elindítható egy, a hálózaton keresztül letöltött "
"operációs rendszer."

#: ../drakpxelinux.pl:654
#, c-format
msgid "Set PXE server"
msgstr "PXE-kiszolgáló beállítása"

#: ../drakpxelinux.pl:654
#, c-format
msgid ""
"We need to use a special dhcpd.conf file with PXE parameter. To set up such "
"a DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you "
"don't do that, PXE query will not be answered by this server."
msgstr ""
"Speciális, PXE-re beállított dhcpd.conf fájlra van szükség. Ilyen DHCP-"
"kiszolgáló beállításához indítsa el a DHCP-varázslót, majd jelölje be a "
"\"PXE bekapcsolása\" opciót. Ha ezt nem teszi meg, akkor ez a kiszolgáló nem "
"fog válaszolni a PXE-lekérdezésre."

#: ../drakpxelinux.pl:654
#, c-format
msgid ""
"Now the wizard will configure all needed default configuration files to "
"allow computers to boot through the network."
msgstr ""
"A varázsló beállítja a szükséges alapértelmezett fájlokat a számítógépek "
"hálózaton keresztül való indításának lehetővé tétele érdekében."

#: ../drakpxelinux.pl:659
#, c-format
msgid "PXE server Interface"
msgstr "PXE-kiszolgáló-felület"

#: ../drakpxelinux.pl:667
#, c-format
msgid "The wizard will now prepare all default files to set up your PXE server"
msgstr ""
"A varázsló elkészíti a PXE-kiszolgáló beállításához szükséges alapértelmezés-"
"fájlokat"

#: ../drakpxelinux.pl:672
#, c-format
msgid "TFTP directory:        %s"
msgstr "TFTP-könyvtár:            %s"

#: ../drakpxelinux.pl:673
#, c-format
msgid "Boot image path:       %s"
msgstr "Indítási képmás útvonala: %s"

#: ../drakpxelinux.pl:674
#, c-format
msgid "PXE config file:       %s"
msgstr "PXE-beállítási fájl:      %s"

#: ../drakpxelinux.pl:675
#, c-format
msgid "PXE help file:       %s"
msgstr "PXE-segítségfájl:         %s"

#: ../drakpxelinux.pl:682
#, c-format
msgid "End of PXE server configuration"
msgstr "A PXE-kiszolgáló beállításának vége"

#: ../drakpxelinux.pl:683
#, c-format
msgid ""
"The wizard successfully configured your PXE server. Now you can configure "
"the PXE menu entry."
msgstr ""
"A varázsló beállította a PXE-kiszolgálót. Most beállíthatja a PXE-"
"menübejegyzéseket."

#: ../drakpxelinux.pl:729
#, c-format
msgid "PXE server"
msgstr "PXE-kiszolgáló"

#: ../drakpxelinux.pl:729
#, c-format
msgid "Configuring a PXE server on your system..."
msgstr "PXE-kiszolgáló beállítása a rendszeren..."

#: ../drakpxelinux.pl:775
#, c-format
msgid "Kernel image"
msgstr "Kernel-képmás"

#: ../drakpxelinux.pl:775
#, c-format
msgid "Initrd image"
msgstr "Initrd-képmás"

#: ../drakpxelinux.pl:785
#, c-format
msgid "Please configure a PXE server"
msgstr "Állítson be egy PXE-kiszolgálót"

#: ../drakpxelinux.pl:785
#, c-format
msgid ""
"It seems this is the first time you run this tool.\n"
"A wizard will appear to configure your PXE server."
msgstr ""
"Úgy tűnik, ezen eszközt Ön most futtatja először.\n"
"Egy varázsló fog megjelenni a PXE-kiszolgáló beállításához."

#: ../drakpxelinux.pl:796 ../drakpxelinux.pl:846 ../drakpxelinux.pl:865
#, c-format
msgid "Error"
msgstr "Hiba"

#: ../drakpxelinux.pl:796 ../drakpxelinux.pl:865
#, c-format
msgid "The PXE server wizard has unexpectedly failed:"
msgstr "Probléma lépett fel a PXE-kiszolgálóvarázslóban:"

#: ../drakpxelinux.pl:846
#, c-format
msgid "The PXE entry wizard has unexpectedly failed:"
msgstr "Probléma lépett fel a PXE-bejegyzésvarázslóban:"

#: ../drakpxelinux.pl:850
#, c-format
msgid "Remove PXE entry"
msgstr "PXE-bejegyzés eltávolítása"

#: ../drakpxelinux.pl:853
#, c-format
msgid "Edit PXE entry"
msgstr "PXE-bejegyzés szerkesztése"

#: ../drakpxelinux.pl:856
#, c-format
msgid "boot:"
msgstr "indítás:"

#: ../drakpxelinux.pl:859
#, c-format
msgid "Reconfigure PXE Server"
msgstr "PXE-kiszolgáló beállítása"

#: ../drakpxelinux.pl:869
#, c-format
msgid "Help"
msgstr "Segítség"

#~ msgid ""
#~ "You need to readjust your domainname, not equal to localdomain or none. "
#~ "Please launch drakconnect and use a FQDN hostname."
#~ msgstr ""
#~ "Módosítania kell a tartománynevet egy olyan névre, amely nem \"localdomain"
#~ "\" és nem \"none\". A beállításához használja a \"drakconnect\" "
#~ "programot, és használjon teljes gépnevet (FQDN)."

#~ msgid "the name to be displayed in the PXE menu (an ASCII word/number)"
#~ msgstr "a PXE-menüben megjelenítendő név (egy ASCII szó vagy egy szám)"

#~ msgid "Provide the full path to all.rdz image source"
#~ msgstr "Adja meg a teljes útvonalat az all.rdz képmás forrásához"

#~ msgid "Ramsize: ramsize parameter on boot disk"
#~ msgstr "RAM-méret: az indítólemez RAM-méret-paramétere"

#~ msgid "Display: export display to another computer (ie: 10.0.1.33:0)"
#~ msgstr ""
#~ "Képernyő: a képernyő exportálása egy másik gépre (például 10.0.1.33:0)"

#~ msgid "ramsize parameter on boot disk"
#~ msgstr "az indítólemez RAM-méret-paramétere"

#~ msgid "export display on another computer (ie: 10.0.1.33:0)"
#~ msgstr "a képernyő exportálása egy másik gépre (például 10.0.1.33:0)"

#~ msgid ""
#~ "The PXE information is used to explain the role of the boot image,\n"
#~ "ie:\n"
#~ "Mandriva Linux 10 rescue disk\n"
#~ "Mandriva Linux cooker install via http"
#~ msgstr ""
#~ "A PXE-információ a rendszerindítási képmás szerepét írja le; például:\n"
#~ "Mandriva Linux 10-helyreállítólemez\n"
#~ "Mandriva Linux Cooker-telepítés HTTP-n keresztül"

#~ msgid "Provide the full path to vmlinuz kernel source"
#~ msgstr "Adja meg a teljes útvonalat a vmlinuz kernel forrásához"

#~ msgid ""
#~ "Your %s doesn't match your actual IP address configuration. Relaunching "
#~ "the PXE wizard server to readjust it."
#~ msgstr ""
#~ "A(z) %s nem egyezik a tényleges IP-címbeállítással. A PXE-varázsló "
#~ "ismételt elindítása a beállítás módosításához."