summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/he.po
blob: bc4d279ae2802232dca0a628639268b0ae695285 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
# translation of drakpxelinux-he.po to hebrew
# translation of he.po to Hebrew
# translation of drakpxelinux-he.po to Hebrew
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the GNU GPL license.
# dovix <dovix2003@yahoo.com>, 2003, 2004, 2005.
# el-cuco <cuco3001@yahoo.com>, 2003.
# Diego Iastrubni <iastrubn@actcom.co.il>, 2003.
# Diego Iastrubni <elcuco@kdemail.net>, 2004.
# Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: he\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-06-29 17:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-09 23:16+0300\n"
"Last-Translator: dovix <dovix2003@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Hebrew <mdk-hebrew@iglu.org.il>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"

#: ../drakpxelinux.pl:47 ../drakpxelinux.pl:113 ../drakpxelinux.pl:223
#: ../drakpxelinux.pl:226 ../drakpxelinux.pl:229 ../drakpxelinux.pl:304
#: ../drakpxelinux.pl:344 ../drakpxelinux.pl:346 ../drakpxelinux.pl:349
#: ../drakpxelinux.pl:353 ../drakpxelinux.pl:512 ../drakpxelinux.pl:631
#, c-format
msgid "Error!"
msgstr "שגיאה!"

#: ../drakpxelinux.pl:47
#, c-format
msgid "You are not root. Exiting..."
msgstr "פעולה זו דורשת הרשאות מנהל מערכת. יוצא..."

#: ../drakpxelinux.pl:69
#, c-format
msgid "PXE Label: the name to be displayed in the PXE menu (an ASCII word/number)"
msgstr "שם PXE: השם המוצג בתפריט ה PXE (מילה או מספר בפורמט ASCII)"

#: ../drakpxelinux.pl:70
#, c-format
msgid "Server: IP address of server, that contains the installation directory"
msgstr "שרת: כתובת ה IP של השרת, המכיל את ספריית ההתקנה."

#: ../drakpxelinux.pl:71
#, c-format
msgid "Kernel: memdisk or vmlinuz"
msgstr "גרעין: memdisk או vmlinuz"

#: ../drakpxelinux.pl:72
#, c-format
msgid "Initrd: network boot image (network.img) or all.rdz"
msgstr "Initrd: תמונת רשת לאתחול (network.img) או all.rdz"

#: ../drakpxelinux.pl:73
#, c-format
msgid "Interface: network interface used for the installation process"
msgstr "ממשק: ממשק הרשת המשמש את תהליך ההתקנה."

#: ../drakpxelinux.pl:74
#, c-format
msgid "Network: DHCP or an IP address"
msgstr "רשת: DHCP או כתובת IP"

#: ../drakpxelinux.pl:75
#, c-format
msgid "Directory: full path to Mandriva Linux install server directory"
msgstr "ספרייה: הנתיב המלא לספריית ההתקנה של מנדריבה לינוקס על השרת."

#: ../drakpxelinux.pl:76
#, c-format
msgid "Installation method: NFS or HTTP"
msgstr "שיטת התקנה: עליך לבחור בין NFS או HTTP."

#: ../drakpxelinux.pl:77
#, c-format
msgid "Ramsize: ramsize parameter on boot image"
msgstr "גודל זיכרון ראשי: הגדרת גודל זיכרון ראשי בתמונת האתחול"

#: ../drakpxelinux.pl:78
#, c-format
msgid "Display: export display to another computer (e.g.: 10.0.1.33:0)"
msgstr "תצוגה: הצגה על מסך במחשב אחר (למשל: 10.0.1.33:0)"

#: ../drakpxelinux.pl:79
#, c-format
msgid "VGA: if you encounter any problem with VGA, please adjust"
msgstr "VGA: יש להתאים במידה ונתקלת בבעיה עם VGA"

#: ../drakpxelinux.pl:84
#, c-format
msgid "network boot image (network.img) or all.rdz"
msgstr "תמונת אתחול מהרשת (network.img) או all.rdz"

#: ../drakpxelinux.pl:85
#, c-format
msgid "memdisk in case of network.img, or vmlinuz"
msgstr "memdisk עבור network.img, או vmlinuz"

#: ../drakpxelinux.pl:86
#, c-format
msgid "if you encounter any problem with VGA, please adjust"
msgstr "יש להתאים במידה ונתקלת בבעיה עם VGA"

#: ../drakpxelinux.pl:87
#, c-format
msgid "network interface used for the installation process"
msgstr "ממשק רשת: ממשק הרשת המשמש את תהליך ההתקנה"

#: ../drakpxelinux.pl:88
#, c-format
msgid "Information displayed in PXE help (F1 key)"
msgstr "מידע המוצג במסכי העזרה (מקש F1) של PXE"

#: ../drakpxelinux.pl:89
#, c-format
msgid "DHCP or an IP address"
msgstr "DHCP או כתובת IP"

#: ../drakpxelinux.pl:90
#, c-format
msgid "full path to Mandriva Linux install server directory"
msgstr "נתיב המלא לספריית ההתקנה של מנדריבה לינוקס על השרת."

#: ../drakpxelinux.pl:91
#, c-format
msgid "installation method: choose NFS or HTTP"
msgstr "שיטת התקנה: עליך לבחור בין NFS או HTTP."

#: ../drakpxelinux.pl:92
#, c-format
msgid "ramsize parameter on boot image"
msgstr "הגדרת גודל זיכרון ראשי בתמונת האתחול"

#: ../drakpxelinux.pl:93
#, c-format
msgid "export display on another computer (e.g.: 10.0.1.33:0)"
msgstr "הצגה על מסך במחשב אחר (למשל: 10.0.1.33:0)"

#: ../drakpxelinux.pl:95
#, c-format
msgid "IP address of server, that contains the installation directory"
msgstr "כתובת ה IP של השרת, המכיל את ספריית ההתקנה."

#: ../drakpxelinux.pl:96
#, c-format
msgid "lists all PXE entries, the default boot is the selected one"
msgstr "הצגת כל רשומות ה PXE, ברירת המחדל לאתחול היא הרשומה הנבחרת"

#: ../drakpxelinux.pl:97
#, c-format
msgid "launches a wizard to setup a PXE server"
msgstr "הפעלת אשף להגדרת שרת PXE"

#: ../drakpxelinux.pl:98
#, c-format
msgid "edits the PXE entry selected with a dialog box"
msgstr "עריכת רשומת ה PXE הנבחרת עם תיבת דו־שיח"

#: ../drakpxelinux.pl:99
#, c-format
msgid "removes the selected PXE entry"
msgstr "הסרת רשומת ה PXE המסומנת"

#: ../drakpxelinux.pl:100
#, c-format
msgid "launches a wizard to add a PXE entry "
msgstr "הפעלת אשף להוספת רשומת PXE "

#: ../drakpxelinux.pl:101
#, c-format
msgid "get help from online documentation"
msgstr "גישה לתיעוד מקוון לקבלת עזרה"

#: ../drakpxelinux.pl:113
#, c-format
msgid ""
"missing %s\n"
"\n"
"Please install the pxe package."
msgstr ""
"חסר %s\n"
"\n"
"עליך להתקין את חבילת pxe"

#: ../drakpxelinux.pl:202 ../drakpxelinux.pl:840
#, c-format
msgid "Add a PXE entry"
msgstr "הוספת רשומת PXE חדשה"

#: ../drakpxelinux.pl:205
#, c-format
msgid "Add an all.rdz boot image"
msgstr "הוספת תמונת אתחול all.rdz"

#: ../drakpxelinux.pl:205
#, c-format
msgid ""
"To boot through the network, the networked computer needs a boot image. "
"Morever we need to name this image, so each boot image is related to a name "
"in the PXE menu. Thus, the user can choose which image he wants to boot "
"through PXE."
msgstr ""
"על מנת לאתחל מהרשת, מחשב הרשת נזקק לתמונת איתחול. יותר מזאת, יש לשייך שם "
"לתמונה זו, בכדי שכל תמונת איתחול תשוייך לשם בתפריט ה PXE. מישע זה יאפשר "
"למשתמש לבחור את תמונת האיתחול המועדפת דרך PXE."

#: ../drakpxelinux.pl:205
#, c-format
msgid ""
"For technical reasons, in case of multiple boot images, it's simpler to boot "
"the networked computer through a kernel (vmlinuz), and to provide one file "
"with all needed drivers (in our case all.rdz)."
msgstr ""
"עקב סיבות טכניות, במקרה של ריבוי תמונות איתחול, קל יותר לאתחל מחשב רשת דרך "
"גרעין (vmlinuz), ולספק קובץ אחד המכיל את כל מנהלי ההתקנים הנדרשים (במקרה "
"שלנו all.rdz)."

#: ../drakpxelinux.pl:209
#, c-format
msgid ""
"When this wizard has finished, the all.rdz image and kernel vmlinuz will be "
"copied into \n"
"%s.\n"
"\n"
"The PXE menu list will be updated with this new entry."
msgstr ""
"בסיום פעולת האשף, תמונת all.rdz והגרעין vmlinuz יועתקו ל\n"
"%s.\n"
"\n"
"תפריט ה PXE יעודכן עם רשומה זו."

#: ../drakpxelinux.pl:211
#, c-format
msgid "PXE label:"
msgstr "תווית PXE:"

#: ../drakpxelinux.pl:212
#, c-format
msgid ""
"name displayed in PXE menu (please provide an ASCII word or a number, "
"without spaces)"
msgstr "השם המוצג בתפריט ה PXE (עליך לספק מילה או מספר בפורמט ASCII ללא רווח)"

#: ../drakpxelinux.pl:213
#, c-format
msgid "PXE information:"
msgstr "מידע אודות PXE:"

#: ../drakpxelinux.pl:214
#, c-format
msgid ""
"The PXE information is used to explain the role of the boot image,\n"
"e.g.:\n"
"Mandriva Linux 10 rescue disk\n"
"Mandriva Linux cooker install via http"
msgstr ""
"מידע PXE משמש להסבר אודות מטרת תמונת האתחול,\n"
"למשל:\n"
"תקליטון הצלה של מנדריבה לינוקס 10.1\n"
"התקנת גרסת הפיתוח של מנדריבה לינוקס דרך http"

#: ../drakpxelinux.pl:215
#, c-format
msgid "Full path to all.rdz image source:"
msgstr "נתיב מלא למקור התמונה all.rdz:"

#: ../drakpxelinux.pl:216
#, c-format
msgid "Provide the full path to all.rdz image location"
msgstr "עליך לספק את הנתיב המלא למקום תמונת all.rdz"

#: ../drakpxelinux.pl:217
#, c-format
msgid "Full path to vmlinuz source:"
msgstr "נתיב מלא למקור vmlinuz:"

#: ../drakpxelinux.pl:218
#, c-format
msgid "Provide the full path to vmlinuz kernel location"
msgstr "עליך לספק את הנתיב המלא למיקום הגרעין vmlinuz"

#: ../drakpxelinux.pl:223
#, c-format
msgid "PXE label should be an ASCII word/number without space. Please adjust"
msgstr "עליך לתקן, תווית PXE צריכה להיות מילה/מספר בפורמט ASCII ללא רווחים"

#: ../drakpxelinux.pl:226
#, c-format
msgid "Please enter a correct path to all.rdz"
msgstr "עליך להכניס נתיב תקין ל־all.rdz"

#: ../drakpxelinux.pl:229
#, c-format
msgid "Please enter a correct path to vmlinuz"
msgstr "עליך להכניס נתיב מתאים ל־vmlinuz"

#: ../drakpxelinux.pl:234
#, c-format
msgid "add a PXE entry"
msgstr "הוספת רשומת PXE"

#: ../drakpxelinux.pl:234
#, c-format
msgid "add a PXE entry in your PXE server configuration..."
msgstr "הוספת רשומת PXE להגדרת שרת ה PXE שלך..."

#: ../drakpxelinux.pl:257
#, c-format
msgid "Congratulations"
msgstr "איחולי"

#: ../drakpxelinux.pl:258
#, c-format
msgid "The wizard successfully added the PXE boot image."
msgstr "האשף הוסיף בהצלחה את תמונת אתחול PXE"

#: ../drakpxelinux.pl:304
#, c-format
msgid ""
"Found a similar entry in PXE list labeled: %s.\n"
"Choose another label please"
msgstr ""
"כבר קיימת רשומת PXE בשם: %s.\n"
"עליך לבחור תווית אחרת"

#: ../drakpxelinux.pl:338
#, c-format
msgid "Selection"
msgstr "בחירה"

#: ../drakpxelinux.pl:344
#, c-format
msgid "Should be a directory."
msgstr "צריך להגדיר ספריה."

#: ../drakpxelinux.pl:346
#, c-format
msgid "Should be a file"
msgstr "צריך להגדיר קובץ"

#: ../drakpxelinux.pl:349
#, c-format
msgid "Should be a boot sector file"
msgstr "צריך להגדיר קובץ boot sector"

#: ../drakpxelinux.pl:353
#, c-format
msgid "Should be an initrd file"
msgstr "צריך להיות קובץ initrd"

#: ../drakpxelinux.pl:374
#, c-format
msgid "Select kernel to boot"
msgstr "עליך לבחור גרעין לאתחול"

#: ../drakpxelinux.pl:382
#, c-format
msgid "Select associated initrd"
msgstr "בחירת initrd קשור"

#: ../drakpxelinux.pl:410
#, c-format
msgid "Select directory"
msgstr "עליך לבחור ספריה"

#: ../drakpxelinux.pl:445 ../drakpxelinux.pl:775
#, c-format
msgid "DHCP or IP address"
msgstr "DHCP או כתובת IP"

#: ../drakpxelinux.pl:465
#, c-format
msgid "PXE entry"
msgstr "רשומת PXE"

#: ../drakpxelinux.pl:467 ../drakpxelinux.pl:775
#, c-format
msgid "Label"
msgstr "תווית"

#: ../drakpxelinux.pl:468 ../drakpxelinux.pl:775
#, c-format
msgid "Entry description"
msgstr "תיאור הרשומה"

#: ../drakpxelinux.pl:470
#, c-format
msgid "Kernel image: "
msgstr "תמונת גרעין: "

#: ../drakpxelinux.pl:471
#, c-format
msgid "Initrd image: "
msgstr "תמונת Initrd: "

#: ../drakpxelinux.pl:475
#, c-format
msgid "Mandriva Linux installer options"
msgstr "אפשרויות תוכנת ההתקנה של מנדריבה לינוקס"

#: ../drakpxelinux.pl:477 ../drakpxelinux.pl:775
#, c-format
msgid "Ramdisk size"
msgstr "גודל Ramdisk"

#: ../drakpxelinux.pl:478 ../drakpxelinux.pl:775
#, c-format
msgid "Custom options"
msgstr "אפשרויות מותאמות אישית"

#: ../drakpxelinux.pl:479 ../drakpxelinux.pl:775
#, c-format
msgid "Frame buffer resolution"
msgstr "הפרדת מסך Frame buffer"

#: ../drakpxelinux.pl:480 ../drakpxelinux.pl:775
#, c-format
msgid "Remote IP of X server"
msgstr "כתובת IP של שרת X מרוחק"

#: ../drakpxelinux.pl:481
#, c-format
msgid "Automatic Options"
msgstr "אפשרויות אוטומטיות"

#: ../drakpxelinux.pl:483 ../drakpxelinux.pl:775
#, c-format
msgid "Installation method"
msgstr "שיטת התקנה"

#: ../drakpxelinux.pl:484 ../drakpxelinux.pl:775
#, c-format
msgid "Network interface"
msgstr "ממשק רשת"

#: ../drakpxelinux.pl:490 ../drakpxelinux.pl:775
#, c-format
msgid "Remote server name"
msgstr "שם שרת מרוחק"

#: ../drakpxelinux.pl:491 ../drakpxelinux.pl:775
#, c-format
msgid "Remote installation directory"
msgstr "ספריית התקנה מרוחקת"

#: ../drakpxelinux.pl:512
#, c-format
msgid "Please enter a valid IP address."
msgstr "עליך להגדיר כתובת IP תקנית"

#: ../drakpxelinux.pl:620
#, c-format
msgid "online PXE documentation"
msgstr "תיעוד PXE מקוון"

#: ../drakpxelinux.pl:631
#, c-format
msgid ""
"Your %s doesn't match your actual IP address configuration. Relaunching the "
"PXE server wizard to readjust it."
msgstr ""
 %s שלך אינו תואם להגדרת כתובת הIP שלך. הפעלה מחדש של אשף הPXE אמורה לתקן "
"זאת."

#: ../drakpxelinux.pl:645
#, c-format
msgid "PXE Wizard"
msgstr "אשף PXE"

#: ../drakpxelinux.pl:649
#, c-format
msgid "PXE wizard"
msgstr "אשף PXE"

#: ../drakpxelinux.pl:649
#, c-format
msgid "Set a PXE server."
msgstr "הגדרת שרת PXE."

#: ../drakpxelinux.pl:649
#, c-format
msgid ""
"This wizard will help you to configure the PXE server, and PXE boot image "
"management. PXE (Pre-boot eXecution Environment) is a protocol designed by "
"Intel that allows computers to boot through the network. PXE is stored in "
"the ROM of new generation network cards. When the computer boots up, the "
"BIOS loads the PXE ROM in the memory and executes it. A menu is displayed, "
"allowing the computer to boot an operating system loaded through the network."
msgstr ""
"אשף זה יעזור לך להגדיר את שרת ה PXE וניהול תמונות איתחול PXE. PXE (סביבת "
"הפעלה בטרם איתחול) היא פרוטוקול שפותח על ידי חברת Intel בכדי לאפשר איתחול "
"מחשבים דרך הרשת. תמיכת PXE צרובה בזיכרון של כרטיסי רשת חדישים. בעת איתחול של "
"מחשב המכיל תמיכת PXE, ה BIOS טוען את ה PXE ROM לזיכרון ומפעיל את הקוד שבו. "
"כתוצאה מכך מוצג תפריט המאפשר למחשב לאתחל עם מערכת הפעלה הנטענת מהרשת."

#: ../drakpxelinux.pl:654
#, c-format
msgid "Set PXE server"
msgstr "הגדרת שרת PXE"

#: ../drakpxelinux.pl:654
#, c-format
msgid ""
"We need to use a special dhcpd.conf file with PXE parameter. To set up such "
"a DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you "
"don't do that, PXE query will not be answered by this server."
msgstr ""
"עלינו להשתמש בקובץ dhcpd.conf עם פרמטר PXE. לצורך הגדרת שרת DHCP מסוג זה, "
"עליך להפעיל את אשף ה DHCP ולסמן את התיבה 'אפשר PXE'. ללא הגדרה זו, שאילתת "
"PXE לא תיענה ע\"י השרת."

#: ../drakpxelinux.pl:654
#, c-format
msgid ""
"Now the wizard will configure all needed default configuration files to "
"allow computers to boot through the network."
msgstr ""
"האשף יגדיר כעת את כל קבצי תצורת ברירת המחדל הנדרשת על מנת לאפשר למחשבים "
"לאתחל דרך הרשת."

#: ../drakpxelinux.pl:659
#, c-format
msgid "PXE server Interface"
msgstr "ממשק שרת PXE"

#: ../drakpxelinux.pl:667
#, c-format
msgid "The wizard will now prepare all default files to set up your PXE server"
msgstr "האשף יכין כעת את קבצי ברירת המחדל להגדרת שרת ה PXE שלך"

#: ../drakpxelinux.pl:672
#, c-format
msgid "TFTP directory:        %s"
msgstr "ספריית TFTP:        %s"

#: ../drakpxelinux.pl:673
#, c-format
msgid "Boot image path:       %s"
msgstr "נתיב לתמונת אתחול:       %s"

#: ../drakpxelinux.pl:674
#, c-format
msgid "PXE config file:       %s"
msgstr "קובץ הגדרות PXE:       %s"

#: ../drakpxelinux.pl:675
#, c-format
msgid "PXE help file:       %s"
msgstr "קובץ עזרת PXE:       %s"

#: ../drakpxelinux.pl:682
#, c-format
msgid "End of PXE server configuration"
msgstr "סיום הגדרת שרת PXE"

#: ../drakpxelinux.pl:683
#, c-format
msgid ""
"The wizard successfully configured your PXE server. Now you can configure "
"the PXE menu entry."
msgstr ""
"אשף זה סיים בהצלחה את הגדרת שרת ה PXE שלך. כעת באפשרותך להגדיר את רשומת "
"תפריט הPXE."

#: ../drakpxelinux.pl:729
#, c-format
msgid "PXE server"
msgstr "שרת PXE"

#: ../drakpxelinux.pl:729
#, c-format
msgid "Configuring a PXE server on your system..."
msgstr "הגדרת שרת PXE על המערכת שלך..."

#: ../drakpxelinux.pl:775
#, c-format
msgid "Kernel image"
msgstr "תמונת גרעין"

#: ../drakpxelinux.pl:775
#, c-format
msgid "Initrd image"
msgstr "תמונת Initrd"

#: ../drakpxelinux.pl:785
#, c-format
msgid "Please configure a PXE server"
msgstr "עליך לבחור הגדרת שרת PXE"

#: ../drakpxelinux.pl:785
#, c-format
msgid ""
"It seems this is the first time you run this tool.\n"
"A wizard will appear to configure your PXE server."
msgstr ""
"נראה שזו הפעם הראשונה שכלי זה הופעל.\n"
"כעת יופיע אשף שיעזור להגדיר את שרת ה PXE שלך."

#: ../drakpxelinux.pl:796 ../drakpxelinux.pl:846 ../drakpxelinux.pl:865
#, c-format
msgid "Error"
msgstr "שגיאה"

#: ../drakpxelinux.pl:796 ../drakpxelinux.pl:865
#, c-format
msgid "The PXE server wizard has unexpectedly failed:"
msgstr "אשף שרת הPXE נכשל מסיבה לא צפויה:"

#: ../drakpxelinux.pl:846
#, c-format
msgid "The PXE entry wizard has unexpectedly failed:"
msgstr "אשף הגדרת רשומת PXE נכשל מסיבה לא צפויה:"

#: ../drakpxelinux.pl:850
#, c-format
msgid "Remove PXE entry"
msgstr "הסרת רשומת PXE"

#: ../drakpxelinux.pl:853
#, c-format
msgid "Edit PXE entry"
msgstr "עריכת רשומת PXE"

#: ../drakpxelinux.pl:856
#, c-format
msgid "boot:"
msgstr "אתחול:"

#: ../drakpxelinux.pl:859
#, c-format
msgid "Reconfigure PXE Server"
msgstr "הגדרת שרת PXE מחדש"

#: ../drakpxelinux.pl:869
#, c-format
msgid "Help"
msgstr "עזרה"

#~ msgid ""
#~ "You need to readjust your domainname, not equal to localdomain or none. "
#~ "Please launch drakconnect and use a FQDN hostname."
#~ msgstr ""
#~ "יש צורך לעדכן את שם המתחם שלך. כרגע הוא localdomain או ללא שם. נא להריץ "
#~ "את drakconnect לעדכון הערך הזה לשם מתחם FQDN."

#~ msgid "the name to be displayed in the PXE menu (an ASCII word/number)"
#~ msgstr "השם המוצג בתפריט ה PXE (מילה או מספר בפורמט ASCII)"

#~ msgid "Provide the full path to all.rdz image source"
#~ msgstr "עליך לספק את הנתיב המלא למיקום תמונת all.rdz"