summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/fi.po
blob: 6b8711bf226fb4f8dcef71944fd7c48ab0db696c (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
# drakpxelinux-fi - Finnish Translation
#
# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 2002 Mandrakesoft
# Taisto Kuikka <69319@batman.jypoly.fi>, 2003.
# Thomas Backlund <tmb@mandrake.org>, 2002, 2003, 2004, 2005.
# Esa Linna <denzo@mbnet.fi>, 2004.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: drakpxelinux-fi - LE2005 Release\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-06-29 17:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-30 23:47-0500\n"
"Last-Translator: Thomas Backlund <tmb@mandrake.org>\n"
"Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"

#: ../drakpxelinux.pl:47 ../drakpxelinux.pl:113 ../drakpxelinux.pl:223
#: ../drakpxelinux.pl:226 ../drakpxelinux.pl:229 ../drakpxelinux.pl:304
#: ../drakpxelinux.pl:344 ../drakpxelinux.pl:346 ../drakpxelinux.pl:349
#: ../drakpxelinux.pl:353 ../drakpxelinux.pl:512 ../drakpxelinux.pl:631
#, c-format
msgid "Error!"
msgstr "Virhe!"

#: ../drakpxelinux.pl:47
#, c-format
msgid "You are not root. Exiting..."
msgstr ""

#: ../drakpxelinux.pl:69
#, c-format
msgid ""
"PXE Label: the name to be displayed in the PXE menu (an ASCII word/number)"
msgstr "PXE nimi: nimi jota näytetään PXE valikossa (ASCII sana/numero)"

#: ../drakpxelinux.pl:70
#, c-format
msgid "Server: IP address of server, that contains the installation directory"
msgstr "Palvelin: Asennushakemistoa sisältävän palvelimen IP-osoite."

#: ../drakpxelinux.pl:71
#, c-format
msgid "Kernel: memdisk or vmlinuz"
msgstr "Ydin: memdisk tai vmlinuz"

#: ../drakpxelinux.pl:72
#, c-format
msgid "Initrd: network boot image (network.img) or all.rdz"
msgstr "Initrd: verkon käynnistuskuvake (network.img) tai all.rdz"

#: ../drakpxelinux.pl:73
#, c-format
msgid "Interface: network interface used for the installation process"
msgstr "Liityntä: verkkoliityntä jonka kautta asennetaan."

#: ../drakpxelinux.pl:74
#, c-format
msgid "Network: DHCP or an IP address"
msgstr "Verkko: DHCP tai IP osoite"

#: ../drakpxelinux.pl:75
#, c-format
msgid "Directory: full path to Mandrakelinux install server directory"
msgstr ""
"Hakemisto: koko hakemistopolku Mandrakelinux asennuspalvelimen hakemistoon"

#: ../drakpxelinux.pl:76
#, c-format
msgid "Installation method: NFS or HTTP"
msgstr "Asennustapa: valitse NFS tai HTTP"

#: ../drakpxelinux.pl:77
#, c-format
msgid "Ramsize: ramsize parameter on boot image"
msgstr "Muistikoko: aseta muistikoon käynnistyslevykkeellä."

#: ../drakpxelinux.pl:78
#, c-format
msgid "Display: export display to another computer (e.g.: 10.0.1.33:0)"
msgstr "Näyttö: ohjaa näytönkuva toiselle koneelle (esim. 10.0.1.33:0)"

#: ../drakpxelinux.pl:79
#, c-format
msgid "VGA: if you encounter any problem with VGA, please adjust"
msgstr "VGA: jos sinulla on ongelmia VGA:n kanssa, voit muuttaa sitä."

#: ../drakpxelinux.pl:84
#, c-format
msgid "network boot image (network.img) or all.rdz"
msgstr "verkon käynnistuskuvake (network.img) tai all.rdz"

#: ../drakpxelinux.pl:85
#, c-format
msgid "memdisk in case of network.img, or vmlinuz"
msgstr "memdisk jos käytetään network.img, muuten vmlinuz"

#: ../drakpxelinux.pl:86
#, c-format
msgid "if you encounter any problem with VGA, please adjust"
msgstr "jos sinulla on ongelmia VGA:n kanssa, voit muuttaa sitä."

#: ../drakpxelinux.pl:87
#, c-format
msgid "network interface used for the installation process"
msgstr "verkkoliityntä jonka kautta asennetaan."

#: ../drakpxelinux.pl:88
#, c-format
msgid "Information displayed in PXE help (F1 key)"
msgstr "Näytetty tieto PXE ohjeissa (F1 näppäin)"

#: ../drakpxelinux.pl:89
#, c-format
msgid "DHCP or an IP address"
msgstr "DHCP tai IP-osoite"

#: ../drakpxelinux.pl:90
#, c-format
msgid "full path to Mandrakelinux install server directory"
msgstr "koko hakemistopolku Mandrakelinux asennuspalvelimen hakemistoon"

#: ../drakpxelinux.pl:91
#, c-format
msgid "installation method: choose NFS or HTTP"
msgstr "asennustapa: valitse NFS tai HTTP"

#: ../drakpxelinux.pl:92
#, c-format
msgid "ramsize parameter on boot image"
msgstr "aseta muistikoon käynnistyslevykkeellä."

#: ../drakpxelinux.pl:93
#, c-format
msgid "export display on another computer (e.g.: 10.0.1.33:0)"
msgstr "ohjaa näytön kuva toiselle koneelle (esim. 10.0.1.33:0)"

#: ../drakpxelinux.pl:95
#, c-format
msgid "IP address of server, that contains the installation directory"
msgstr "Asennushakemistoa sisältävän palvelimen IP-osoite."

#: ../drakpxelinux.pl:96
#, c-format
msgid "lists all PXE entries, the default boot is the selected one"
msgstr "listaa kaikki PXE tietueet, oletuksena käynnistyy valittu"

#: ../drakpxelinux.pl:97
#, c-format
msgid "launches a wizard to setup a PXE server"
msgstr "käynnistää vlhon joka asetta PXE palvelimen"

#: ../drakpxelinux.pl:98
#, c-format
msgid "edits the PXE entry selected with a dialog box"
msgstr "muokkaa valitun PXE tietueen erillisessä ikkunassa"

#: ../drakpxelinux.pl:99
#, c-format
msgid "removes the selected PXE entry"
msgstr "Poista valittu PXE tietue"

#: ../drakpxelinux.pl:100
#, c-format
msgid "launches a wizard to add a PXE entry "
msgstr "käynnistää vlehon joka lisää PXE tietueen"

#: ../drakpxelinux.pl:101
#, c-format
msgid "get help from online documentation"
msgstr "saa apua online dokumentaatiosta"

#: ../drakpxelinux.pl:113
#, c-format
msgid ""
"missing %s\n"
"\n"
"Please install the pxe package."
msgstr ""
"puuttuva %s\n"
"\n"
"Ole hyvä ja asenna pxe paketti."

#: ../drakpxelinux.pl:202 ../drakpxelinux.pl:840
#, c-format
msgid "Add a PXE entry"
msgstr "Lisää PXE tietue"

#: ../drakpxelinux.pl:205
#, c-format
msgid "Add an all.rdz boot image"
msgstr "Lisää all.rdz käynnistyskuvatiedosto"

#: ../drakpxelinux.pl:205
#, c-format
msgid ""
"To boot through the network, the networked computer needs a boot image. "
"Morever we need to name this image, so each boot image is related to a name "
"in the PXE menu. Thus, the user can choose which image he wants to boot "
"through PXE."
msgstr ""
"käynnistyäkseen verkon kautta, verkkotietokone tarvitsee "
"käynnistyskuvatiedoston. Sen lisäksi meidän tarvitsee nimetä tätä tiedostoa "
"jotta kaiklla käynnistyskuvatiedostoilla on nimi PXE-valikossa. Siten "
"käyttäjä pystyy valitsemaan minkä kuvan hän haluaa käynnistää PXE:n kautta"

#: ../drakpxelinux.pl:205
#, c-format
msgid ""
"For technical reasons, in case of multiple boot images, it's simpler to boot "
"the networked computer through a kernel (vmlinuz), and to provide one file "
"with all needed drivers (in our case all.rdz)."
msgstr ""
"Teknisitä syistä, jos monta käynnistyskuvatiedostoa on käytössä, on helpompi "
"käynnistää verkkotietokoneen käyttäen ydintä (vmlinuz), ja tarjoa yksi "
"tiedosto jossa on kaikki tarvittavat ajurit (meidän käytössä all.rdz)."

#: ../drakpxelinux.pl:209
#, c-format
msgid ""
"When this wizard has finished, the all.rdz image and kernel vmlinuz will be "
"copied into \n"
"%s.\n"
"\n"
"The PXE menu list will be updated with this new entry."
msgstr ""
"Kun tämä velho on valmis, all.rdz kuvatiedosto ja ytimen vmlinuz kopioidaan "
"kohtaan\n"
"%s.\n"
"\n"
"PXE valikkoa päivitetään tällä uudella tietueella."

#: ../drakpxelinux.pl:211
#, c-format
msgid "PXE label:"
msgstr "PXE nimi:"

#: ../drakpxelinux.pl:212
#, c-format
msgid ""
"name displayed in PXE menu (please provide an ASCII word or a number, "
"without spaces)"
msgstr "nimi PXE valikossa (syötä yksi sana numerosarjaa ilman välilyöntejä)"

#: ../drakpxelinux.pl:213
#, c-format
msgid "PXE information:"
msgstr "PXE tietoja:"

#: ../drakpxelinux.pl:214
#, c-format
msgid ""
"The PXE information is used to explain the role of the boot image,\n"
"e.g.:\n"
"Mandrakelinux 10 rescue disk\n"
"Mandrakelinux cooker install via http"
msgstr ""
"PXE selitys käytetään käynnistyskuvatiedostojen selityksenä,\n"
" esim. \n"
"Mandrakelinux 10 palautuslevy\n"
"Mandrakelinux Cooker asenna http kautta"

#: ../drakpxelinux.pl:215
#, c-format
msgid "Full path to all.rdz image source:"
msgstr "Koko polku kuvatiedostoon all.rdz"

#: ../drakpxelinux.pl:216
#, c-format
msgid "Provide the full path to all.rdz image location"
msgstr "Anna koko hakemistopolku all.rdz kuvatiedostolle"

#: ../drakpxelinux.pl:217
#, c-format
msgid "Full path to vmlinuz source:"
msgstr "Koko hakemisto vmlinuz tiedostoon:"

#: ../drakpxelinux.pl:218
#, c-format
msgid "Provide the full path to vmlinuz kernel location"
msgstr "Anna koko hakemisto vmlinuz tiedostoon"

#: ../drakpxelinux.pl:223
#, c-format
msgid "PXE label should be an ASCII word/number without space. Please adjust"
msgstr ""
"PXE nimi pitää olla ASCII sana/numero ilman välilyöntejä, ole hyvä ja korjaa"

#: ../drakpxelinux.pl:226
#, c-format
msgid "Please enter a correct path to all.rdz"
msgstr "Syötä oikea polku all.rdz tiedostoon"

#: ../drakpxelinux.pl:229
#, c-format
msgid "Please enter a correct path to vmlinuz"
msgstr "Syötä oikea polku vmlinuz tiedostoon"

#: ../drakpxelinux.pl:234
#, c-format
msgid "add a PXE entry"
msgstr "Lisää PXE tietue"

#: ../drakpxelinux.pl:234
#, c-format
msgid "add a PXE entry in your PXE server configuration..."
msgstr "lisää PXE tietueen PXE-palvelimesi asetuksiin..."

#: ../drakpxelinux.pl:257
#, c-format
msgid "Congratulations"
msgstr "Onnittelut"

#: ../drakpxelinux.pl:258
#, c-format
msgid "The wizard successfully added the PXE boot image."
msgstr "Velho lisäsi PXE-käynnistyskuvatiedoston onnistuneesti."

#: ../drakpxelinux.pl:304
#, c-format
msgid ""
"Found a similar entry in PXE list labeled: %s.\n"
"Choose another label please"
msgstr ""
"Löydettiin samankaltaine tietue PXE-listassa nimellä: %s\n"
"Valitse toinen nimi kiitos"

#: ../drakpxelinux.pl:338
#, c-format
msgid "Selection"
msgstr "Valinta"

#: ../drakpxelinux.pl:344
#, c-format
msgid "Should be a directory."
msgstr "Pitää olla hakemisto."

#: ../drakpxelinux.pl:346
#, c-format
msgid "Should be a file"
msgstr "Pitää olla tiedosto."

#: ../drakpxelinux.pl:349
#, c-format
msgid "Should be a boot sector file"
msgstr "Pitää olla käynnistyslohko-tiedosto."

#: ../drakpxelinux.pl:353
#, c-format
msgid "Should be an initrd file"
msgstr "Pitää olla initrd tiedosto."

#: ../drakpxelinux.pl:374
#, c-format
msgid "Select kernel to boot"
msgstr "Valitse käynnistettävä ydintä"

#: ../drakpxelinux.pl:382
#, c-format
msgid "Select associated initrd"
msgstr "Valitse yhteenkuuluva initrd"

#: ../drakpxelinux.pl:410
#, c-format
msgid "Select directory"
msgstr "Valitse hakemisto"

#: ../drakpxelinux.pl:445 ../drakpxelinux.pl:775
#, c-format
msgid "DHCP or IP address"
msgstr "DHCP tai IP-osoite"

#: ../drakpxelinux.pl:465
#, c-format
msgid "PXE entry"
msgstr "PXE tietue"

#: ../drakpxelinux.pl:467 ../drakpxelinux.pl:775
#, c-format
msgid "Label"
msgstr "Nimike"

#: ../drakpxelinux.pl:468 ../drakpxelinux.pl:775
#, c-format
msgid "Entry description"
msgstr "Tietueen kuvaus"

#: ../drakpxelinux.pl:470
#, c-format
msgid "Kernel image: "
msgstr "Ytimen kuvatiedosto: "

#: ../drakpxelinux.pl:471
#, c-format
msgid "Initrd image: "
msgstr "Initrd kuvatiedosto: "

#: ../drakpxelinux.pl:475
#, c-format
msgid "Mandrakelinux installer options"
msgstr "Mandrakelinux asennusohjelman optiot"

#: ../drakpxelinux.pl:477 ../drakpxelinux.pl:775
#, c-format
msgid "Ramdisk size"
msgstr "Muistilevyn koko"

#: ../drakpxelinux.pl:478 ../drakpxelinux.pl:775
#, c-format
msgid "Custom options"
msgstr "Mukautetut optiot"

#: ../drakpxelinux.pl:479 ../drakpxelinux.pl:775
#, c-format
msgid "Frame buffer resolution"
msgstr "Näyttöpuskuroinnin resoluutio"

#: ../drakpxelinux.pl:480 ../drakpxelinux.pl:775
#, c-format
msgid "Remote IP of X server"
msgstr "X-etäpalvelimen IP-osoite"

#: ../drakpxelinux.pl:481
#, c-format
msgid "Automatic Options"
msgstr "Automaattioptiot"

#: ../drakpxelinux.pl:483 ../drakpxelinux.pl:775
#, c-format
msgid "Installation method"
msgstr "Asennustapa"

#: ../drakpxelinux.pl:484 ../drakpxelinux.pl:775
#, c-format
msgid "Network interface"
msgstr "Verkkoliitäntä"

#: ../drakpxelinux.pl:490 ../drakpxelinux.pl:775
#, c-format
msgid "Remote server name"
msgstr "Etäpalvelimen nimi"

#: ../drakpxelinux.pl:491 ../drakpxelinux.pl:775
#, c-format
msgid "Remote installation directory"
msgstr "Etäpalvelimen asennushakemisto"

#: ../drakpxelinux.pl:512
#, c-format
msgid "Please enter a valid IP address."
msgstr "Ole hyvä ja syötä pätevän IP-osoitteen."

#: ../drakpxelinux.pl:620
#, c-format
msgid "online PXE documentation"
msgstr "online PXE-dokumentaatiota"

#: ../drakpxelinux.pl:631
#, c-format
msgid ""
"Your %s doesn't match your actual IP address configuration. Relaunching the "
"PXE server wizard to readjust it."
msgstr ""
"Sinun %s ei vastaa sinun oikean IP-osoiteen asetuksia. Käynnistetään PXE-"
"palvelinvelho uudestaan virheen korjaamiseksi"

#: ../drakpxelinux.pl:645
#, c-format
msgid "PXE Wizard"
msgstr "PXE-velho"

#: ../drakpxelinux.pl:649
#, c-format
msgid "PXE wizard"
msgstr "PXE-velho"

#: ../drakpxelinux.pl:649
#, c-format
msgid "Set a PXE server."
msgstr "Aseta PXE-palvelinta."

#: ../drakpxelinux.pl:649
#, c-format
msgid ""
"This wizard will help you to configure the PXE server, and PXE boot image "
"management. PXE (Pre-boot eXecution Environment) is a protocol designed by "
"Intel that allows computers to boot through the network. PXE is stored in "
"the ROM of new generation network cards. When the computer boots up, the "
"BIOS loads the PXE ROM in the memory and executes it. A menu is displayed, "
"allowing the computer to boot an operating system loaded through the network."
msgstr ""
"Tämä velho auttaa sinua asettamaan PXE palvelinta. PXE (Pre-boot eXecution "
"Environment, eli käynnistyksen ennenaikainen suoritusympäristö) on Intelin "
"kehittämä protokolla joka sallii koneita käynnistyä verkon kautta. PXE "
"tallennetaan ROM-piirissä uuden sukupolven verkkokorteissa. Kun kone "
"käynnistyy, lataa BIOS PXE-koodin muistiin ja suorittaa sitä. Valikko "
"näytetään, jonka avulla käynnistetään käyttöjärjestelmän lataus verkon "
"kautta."

#: ../drakpxelinux.pl:654
#, c-format
msgid "Set PXE server"
msgstr "Aseta PXE-palvelin"

#: ../drakpxelinux.pl:654
#, c-format
msgid ""
"We need to use a special dhcpd.conf file with PXE parameter. To set up such "
"a DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you "
"don't do that, PXE query will not be answered by this server."
msgstr ""
"Meidän pitää käyttää erikoisen dhcpd.conf PXE-parametrien kanssa. "
"Asettaaksesi DHCP-palvelinta, käytä drakwizard DHCP, ja valitse 'ota PXE "
"käyttöön'. Jos et tee sitä, tämä palvelin ei vastaa PXE-pyyntöihin."

#: ../drakpxelinux.pl:654
#, c-format
msgid ""
"Now the wizard will configure all needed default configuration files to "
"allow computers to boot through the network."
msgstr ""
"Nyt velho asettaa kaikki tarvittavat oletus asennustiedostoja joilla "
"sallitaan koneita käynnistyä verkon kautta."

#: ../drakpxelinux.pl:659
#, c-format
msgid "PXE server Interface"
msgstr "PXE-palvelimen käyttöliittymä"

#: ../drakpxelinux.pl:667
#, c-format
msgid "The wizard will now prepare all default files to set up your PXE server"
msgstr "Nyt luodaan kaikki oletustiedostoja PXE-palvelimen asettamiseksi."

#: ../drakpxelinux.pl:672
#, c-format
msgid "TFTP directory:        %s"
msgstr "TFTP hakemisto:        %s"

#: ../drakpxelinux.pl:673
#, c-format
msgid "Boot image path:       %s"
msgstr "käynnistyskuvatiedostojen hakemisto:       %s"

#: ../drakpxelinux.pl:674
#, c-format
msgid "PXE config file:       %s"
msgstr "PXE asetustiedosto:       %s"

#: ../drakpxelinux.pl:675
#, c-format
msgid "PXE help file:       %s"
msgstr "PXE aputiedosto:       %s"

#: ../drakpxelinux.pl:682
#, c-format
msgid "End of PXE server configuration"
msgstr "PXE palvelimen asettaminen on valmis"

#: ../drakpxelinux.pl:683
#, c-format
msgid ""
"The wizard successfully configured your PXE server. Now you can configure "
"the PXE menu entry."
msgstr ""
"Velho asetti PXE-palvelimesi onnistuneesti. Nyt voit asettaa PXE valikkoa."

#: ../drakpxelinux.pl:729
#, c-format
msgid "PXE server"
msgstr "PXE-palvelin"

#: ../drakpxelinux.pl:729
#, c-format
msgid "Configuring a PXE server on your system..."
msgstr "Asetetaan järjestelmäsi PXE-palvelinta..."

#: ../drakpxelinux.pl:775
#, c-format
msgid "Kernel image"
msgstr "Ytimen kuvatiedosto"

#: ../drakpxelinux.pl:775
#, c-format
msgid "Initrd image"
msgstr "Initrd kuvatiedosto"

#: ../drakpxelinux.pl:785
#, c-format
msgid "Please configure a PXE server"
msgstr "Ole hyvä ja aseta PXE-palvelinta"

#: ../drakpxelinux.pl:785
#, c-format
msgid ""
"It seems this is the first time you run this tool.\n"
"A wizard will appear to configure your PXE server."
msgstr ""
"Näyttää siltä että tämä on ensimmäinen kerta kun käytät tätä työkalua.\n"
"Velho käynnistetään PXE-palvelimesi asettamiseksi."

#: ../drakpxelinux.pl:796 ../drakpxelinux.pl:846 ../drakpxelinux.pl:865
#, c-format
msgid "Error"
msgstr "Virhe"

#: ../drakpxelinux.pl:796 ../drakpxelinux.pl:865
#, c-format
msgid "The PXE server wizard has unexpectedly failed:"
msgstr "PXE palvelinvelho on kohdannut odottamattoman virheen:"

#: ../drakpxelinux.pl:846
#, c-format
msgid "The PXE entry wizard has unexpectedly failed:"
msgstr "PXE tietue-velho on kohdannut odottamattoman virheen:"

#: ../drakpxelinux.pl:850
#, c-format
msgid "Remove PXE entry"
msgstr "Poista PXE tietue"

#: ../drakpxelinux.pl:853
#, c-format
msgid "Edit PXE entry"
msgstr "Muokkaa PXE tietue"

#: ../drakpxelinux.pl:856
#, c-format
msgid "boot:"
msgstr "käynnistä:"

#: ../drakpxelinux.pl:859
#, c-format
msgid "Reconfigure PXE Server"
msgstr "Uudellenaseta PXE-palvelinta"

#: ../drakpxelinux.pl:869
#, c-format
msgid "Help"
msgstr "Ohje"

#~ msgid ""
#~ "You need to readjust your domainname, not equal to localdomain or none. "
#~ "Please launch drakconnect and use a FQDN hostname."
#~ msgstr ""
#~ "Sinun täytyy uudelleenmäärittää verkkoaluenimesi joka ei saa olla "
#~ "localdomain tai none. Ole hyvä ja käynnistä drakconnect ja käytä FQDN "
#~ "konenimi."

#~ msgid "the name to be displayed in the PXE menu (an ASCII word/number)"
#~ msgstr "nimi jota näytetään PXE valikossa (ASCII sana/numero)"

#~ msgid "Provide the full path to all.rdz image source"
#~ msgstr "Anna koko hakemistopolku all.rdz kuvatiedostolle."

#~ msgid "Info"
#~ msgstr "Tietoja"

#~ msgid "Automatic"
#~ msgstr "Automaattinen"

#~ msgid "Network"
#~ msgstr "Verkko"

#~ msgid "Server"
#~ msgstr "Palvelin"

#~ msgid "Directory"
#~ msgstr "Hakemisto"

#~ msgid "Display"
#~ msgstr "Näyttö"