summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/fa.po
blob: 3009d0d9f9535c54171913d60435e1efccf7695c (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
# translation of drakpxelinux-fa.po to 
# translation of drakpxelinux-fa.po to Persian
# translation of drakwizard-fa.po to Persian
# translation of drakwizard.po to Persian
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) 2004 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
# Abbas Izad <abbasizad@hotmail.com>, 2003, 2004, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: drakpxelinux-fa\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-09-12 16:49+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-07 22:02-0500\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team:  <en@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"

#: ../drakpxelinux.pl:69
#, c-format
msgid ""
"PXE Label: the name to be displayed in the PXE menu (an ASCII word/number)"
msgstr "برچسب PXE: نام نشان داده شده در منوی PXE (لطفا یک واژه اسکی/شماره)"

#: ../drakpxelinux.pl:70
#, c-format
msgid "Server: IP address of server, that contains the installation directory"
msgstr "کارگزار: نشانی آی پی کارگزار، که دارای شاخه نصب است"

#: ../drakpxelinux.pl:71
#, c-format
msgid "Kernel: memdisk or vmlinuz"
msgstr "هسته: memdisk یا vmlinuz"

#: ../drakpxelinux.pl:72
#, c-format
msgid "Initrd: network boot image (network.img) or all.rdz"
msgstr "Initrd: تصویر آغازگری شبکه (network.img) یا all.rdz"

#: ../drakpxelinux.pl:73
#, c-format
msgid "Interface: network interface used for the installation process"
msgstr "واسط : واسط شبکه‌ای استفاده شده برای پردازش نصب"

#: ../drakpxelinux.pl:74
#, c-format
msgid "Network: DHCP or an IP address"
msgstr "شبکه: DHCP یا نشانی آی پی"

#: ../drakpxelinux.pl:75
#, c-format
msgid "Directory: full path to Mandriva Linux install server directory"
msgstr "شاخه: مسیر کامل به شاخه‌ی کارگزار نصب لینوکس ﻡﺎﻧﺩﺭیﺑﺍ "

#: ../drakpxelinux.pl:76
#, c-format
msgid "Installation method: NFS or HTTP"
msgstr "روش نصب: NFS یا HTTP را انتخاب کنید."

#: ../drakpxelinux.pl:77
#, c-format
msgid "Ramsize: ramsize parameter on boot image"
msgstr "Ramsize: پارامتر ramsize بر دیسک آغازگری"

#: ../drakpxelinux.pl:78
#, c-format
msgid "Display: export display to another computer (e.g.: 10.0.1.33:0)"
msgstr "نمایش: صدور نمایش به رایانه دیگر (e.g.: 10.0.1.33:0)"

#: ../drakpxelinux.pl:79
#, c-format
msgid "VGA: if you encounter any problem with VGA, please adjust"
msgstr "VGA: اگر به مشکلی با VGA برخورد کردید، لطفا آن را میزان کنید. "

#: ../drakpxelinux.pl:84
#, c-format
msgid "network boot image (network.img) or all.rdz"
msgstr "تصویر آغازگری شبکه (network.img) یا all.rdz"

#: ../drakpxelinux.pl:85
#, c-format
msgid "memdisk in case of network.img, or vmlinuz"
msgstr "memdisk در صورت network.img, یا vmlinuz"

#: ../drakpxelinux.pl:86
#, c-format
msgid "if you encounter any problem with VGA, please adjust"
msgstr "اگر به مشکلی با VGA برخورد کردید، لطفا آن را میزان کنید"

#: ../drakpxelinux.pl:87
#, c-format
msgid "network interface used for the installation process"
msgstr "واسط شبکه‌ی استفاده شده برای پردازش نصب"

#: ../drakpxelinux.pl:88
#, c-format
msgid "Information displayed in PXE help (F1 key)"
msgstr "اطلاعات نمایش داده شده در راهنمای PXE (کلید F1)"

#: ../drakpxelinux.pl:89
#, c-format
msgid "DHCP or an IP address"
msgstr "DHCP یا یک نشانی آی پی "

#: ../drakpxelinux.pl:90
#, c-format
msgid "full path to Mandriva Linux install server directory"
msgstr "مسیر کامل به شاخه‌ی کارگزار نصب لینوکس ﻡﺎﻧﺩﺭیﺑﺍ "

#: ../drakpxelinux.pl:91
#, c-format
msgid "installation method: choose NFS or HTTP"
msgstr "روش نصب: NFS یا HTTP را انتخاب کنید."

#: ../drakpxelinux.pl:92
#, c-format
msgid "ramsize parameter on boot image"
msgstr "پارامترهای ramsize بر تصویر آغازگری"

#: ../drakpxelinux.pl:93
#, c-format
msgid "export display on another computer (e.g.: 10.0.1.33:0)"
msgstr "صدور نمایش بر رایانه دیگری (e.g.: 10.0.1.33:0)"

#: ../drakpxelinux.pl:95
#, c-format
msgid "IP address of server, that contains the installation directory"
msgstr "نشانی آی پی کارگزاری که دارای شاخه نصب است."

#: ../drakpxelinux.pl:96
#, c-format
msgid "lists all PXE entries, the default boot is the selected one"
msgstr ""
"تمام ورودیهای PXE را فهرست میکند، آغازگری پیش‌فرض آن است که انتخاب شده است"

#: ../drakpxelinux.pl:97
#, c-format
msgid "launches a wizard to setup a PXE server"
msgstr "جادوگری را برای برپاسازی کارگزار PXE راه میاندازد"

#: ../drakpxelinux.pl:98
#, c-format
msgid "edits the PXE entry selected with a dialog box"
msgstr "ورودی PXE انتخاب شده توسط جعبه گفتگویی را ویرایش میکند"

#: ../drakpxelinux.pl:99
#, c-format
msgid "removes the selected PXE entry"
msgstr "ورودی PXE انتخاب شده برداشته میشود"

#: ../drakpxelinux.pl:100
#, c-format
msgid "apply change to configuration file"
msgstr ""

#: ../drakpxelinux.pl:101
#, c-format
msgid "launches a wizard to add a PXE entry "
msgstr "جادوگری را برای افزودن یک ورودی PXE راه میاندازد"

#: ../drakpxelinux.pl:102
#, c-format
msgid "get help from online documentation"
msgstr "کمک گرفتن از نوشتارهای اینترنتی"

#: ../drakpxelinux.pl:119 ../drakpxelinux.pl:1135 ../drakpxelinux.pl:1223
#, c-format
msgid "Error"
msgstr "خطا"

#: ../drakpxelinux.pl:119 ../drakpxelinux.pl:1135
#, c-format
msgid "The PXE server wizard has unexpectedly failed:"
msgstr "جادوگر کارگزار PXEبطور غیرمنتظره‌ای شکست خورد:"

#: ../drakpxelinux.pl:133 ../drakpxelinux.pl:847
#, c-format
msgid "PXE server"
msgstr "کارگزار PXE"

#: ../drakpxelinux.pl:133
#, fuzzy, c-format
msgid "Restarting PXE server..."
msgstr "گذاردن یک کارگزار PXE.‌"

#: ../drakpxelinux.pl:134 ../drakpxelinux.pl:144 ../drakpxelinux.pl:305
#: ../drakpxelinux.pl:308 ../drakpxelinux.pl:311 ../drakpxelinux.pl:387
#: ../drakpxelinux.pl:405 ../drakpxelinux.pl:459 ../drakpxelinux.pl:461
#: ../drakpxelinux.pl:466 ../drakpxelinux.pl:472 ../drakpxelinux.pl:631
#: ../drakpxelinux.pl:749
#, c-format
msgid "Error!"
msgstr "خطا!"

#: ../drakpxelinux.pl:134
#, fuzzy, c-format
msgid "Error Restarting PXE server"
msgstr "گذاردن یک کارگزار PXE.‌"

#: ../drakpxelinux.pl:144
#, c-format
msgid ""
"missing %s\n"
"\n"
"Please install the pxe package."
msgstr ""
"%s غایب است\n"
"\n"
"لطفا بسته pxe را نصب کنید."

#: ../drakpxelinux.pl:283 ../drakpxelinux.pl:1214
#, c-format
msgid "Add a PXE entry"
msgstr "افزودن یک ورودی PXE"

#: ../drakpxelinux.pl:286
#, c-format
msgid "Add an all.rdz boot image"
msgstr "افزودن یک تصویر آغازگری all.rdz"

#: ../drakpxelinux.pl:286
#, c-format
msgid ""
"To boot through the network, the networked computer needs a boot image. "
"Morever we need to name this image, so each boot image is related to a name "
"in the PXE menu. Thus, the user can choose which image he wants to boot "
"through PXE."
msgstr ""
"برای آغازگری از طریق شبکه، رایانه‌ی شبکه‌ای به تصویر آغازگری نیاز دارد. ما "
"همچنین نیاز بهنام این تصویر داریم، پس هر تصویر آغازگری به نامی در منوی PXE "
"وابستگی دارد. تا کاربر بتواند تصویری را که می‌خواهد از طریق PXE آغازگری کند "
"انتخاب نماید."

#: ../drakpxelinux.pl:286
#, c-format
msgid ""
"For technical reasons, in case of multiple boot images, it's simpler to boot "
"the networked computer through a kernel (vmlinuz), and to provide one file "
"with all needed drivers (in our case all.rdz)."
msgstr ""
"بدلیل قنی، در صورت وجود چندین تصویر آغازگری، خیلی ساده‌تر است که رایانه‌ی "
"شبکه‌ای از طریق یک هسته (vmlinuz) آغازگری شده، و یک پرونده با تمام "
"راه‌اندازهای مورد نیاز (در اینصورت all.rdz) عرضه گردد."

#: ../drakpxelinux.pl:291
#, c-format
msgid ""
"When this wizard has finished, the all.rdz image and kernel vmlinuz will be "
"copied into \n"
"%s.\n"
"\n"
"The PXE menu list will be updated with this new entry."
msgstr ""
"وقتی این جادوگر تمام شد، تصویر all.rdz و هسته vmlinuz بدرون\n"
"%s کپی خواهد شد.\n"
"\n"
"لیست منوی PXE با این ورودی جدید بروزسازی خواهد گردید."

#: ../drakpxelinux.pl:293
#, c-format
msgid "PXE label:"
msgstr "برچسب PXE:"

#: ../drakpxelinux.pl:294
#, c-format
msgid ""
"name displayed in PXE menu (please provide an ASCII word or a number, "
"without spaces)"
msgstr ""
"نام نشان داده شده در منوی PXE (لطفا یک واژه اسکی یا یک شماره، بدون فاصله را "
"عرضه کنید)"

#: ../drakpxelinux.pl:295
#, c-format
msgid "PXE information:"
msgstr "اطلاعات PXE:"

#: ../drakpxelinux.pl:296
#, c-format
msgid ""
"The PXE information is used to explain the role of the boot image,\n"
"e.g.:\n"
"Mandriva Linux 10 rescue disk\n"
"Mandriva Linux cooker install via http"
msgstr ""
"اطلاعات PXE برای توضیح نقش تصویر آغازگری استفاده شده است,\n"
"e.g.:\n"
"دیسک نجات لینوکس ﻡﺎﻧﺩﺭیﺑﺍ ۱۰\n"
"نصب کوکر لینوکس ﻡﺎﻧﺩﺭیﺑﺍ از طریق http"

#: ../drakpxelinux.pl:297
#, c-format
msgid "Full path to all.rdz image source:"
msgstr "مسیر کامل به منبع تصویر all.rdz:"

#: ../drakpxelinux.pl:298
#, c-format
msgid "Provide the full path to all.rdz image location"
msgstr "مسیر کامل به مکان تصویر all.rdz را عرضه کنید"

#: ../drakpxelinux.pl:299
#, c-format
msgid "Full path to vmlinuz source:"
msgstr "مسیر کامل به منبع vmlinuz:"

#: ../drakpxelinux.pl:300
#, c-format
msgid "Provide the full path to vmlinuz kernel location"
msgstr "مسیر کامل به مکان هسته vmlinuz را عرضه کنید"

#: ../drakpxelinux.pl:305 ../drakpxelinux.pl:405
#, c-format
msgid "PXE label should be an ASCII word/number without space. Please adjust"
msgstr ""
"برچسب PXE باید یک واژه ASCII/شماره بدون فاصله باشد. لطفا آن را درست کنید"

#: ../drakpxelinux.pl:308
#, c-format
msgid "Please enter a correct path to all.rdz"
msgstr "لطفاً مسیر درست به all.rdz را وارد کنید"

#: ../drakpxelinux.pl:311
#, c-format
msgid "Please enter a correct path to vmlinuz"
msgstr "لطفاً مسیر درستی را به vmlinuz وارد کنید"

#: ../drakpxelinux.pl:316
#, c-format
msgid "add a PXE entry"
msgstr "افزودن یک ورودی PXE"

#: ../drakpxelinux.pl:316
#, c-format
msgid "add a PXE entry in your PXE server configuration..."
msgstr "افزودن یک ورودی PXE در پیکربندی کارگزار PXE خود..."

#: ../drakpxelinux.pl:338
#, c-format
msgid "Congratulations"
msgstr "تبریک می‌گوئیم "

#: ../drakpxelinux.pl:339
#, c-format
msgid "The wizard successfully added the PXE boot image."
msgstr "جادوگر با موفقیت یک تصویر آغازگری PXE را اضافه کرد."

#: ../drakpxelinux.pl:363 ../drakpxelinux.pl:441
#, fuzzy, c-format
msgid "Local"
msgstr "برچسب"

#: ../drakpxelinux.pl:363
#, c-format
msgid "You can't remove local entry."
msgstr ""

#: ../drakpxelinux.pl:387
#, c-format
msgid ""
"Found a similar entry in PXE list labeled: %s.\n"
"Choose another label please"
msgstr ""
"ورودی مشابه‌ای را در لیست PXE با برچسب: %s یافت.\n"
"لطفا برچسب دیگری را انتخاب کنید"

#: ../drakpxelinux.pl:400
#, fuzzy, c-format
msgid "Clone %s entry"
msgstr "برداشتن ورودی PXE"

#: ../drakpxelinux.pl:441
#, c-format
msgid "You can't modify local entry."
msgstr ""

#: ../drakpxelinux.pl:453
#, c-format
msgid "Selection"
msgstr "انتخاب"

#: ../drakpxelinux.pl:459
#, c-format
msgid "Should be a directory."
msgstr "باید یک شاخه باشد."

#: ../drakpxelinux.pl:461
#, c-format
msgid "Should be a file"
msgstr "باید پرونده‌ای باشد"

#: ../drakpxelinux.pl:466
#, c-format
msgid "Should be a boot sector file"
msgstr "باید پرونده بند آغازگری باشد"

#: ../drakpxelinux.pl:472
#, c-format
msgid "Should be an initrd file"
msgstr "باید پرونده initrd باشد"

#: ../drakpxelinux.pl:493
#, c-format
msgid "Select kernel to boot"
msgstr "انتخاب هسته برای آغازگری"

#: ../drakpxelinux.pl:501
#, c-format
msgid "Select associated initrd"
msgstr "انتخاب initrd مربوطه"

#: ../drakpxelinux.pl:529
#, c-format
msgid "Select directory"
msgstr "انتخاب شاخه"

#: ../drakpxelinux.pl:564 ../drakpxelinux.pl:893
#, c-format
msgid "DHCP or IP address"
msgstr "نشانی آی پی یا DHCP"

#: ../drakpxelinux.pl:584
#, c-format
msgid "PXE entry"
msgstr "ورودی PXE"

#: ../drakpxelinux.pl:586 ../drakpxelinux.pl:893
#, c-format
msgid "Label"
msgstr "برچسب"

#: ../drakpxelinux.pl:587 ../drakpxelinux.pl:893
#, c-format
msgid "Entry description"
msgstr "توصیف ورودی"

#: ../drakpxelinux.pl:589
#, c-format
msgid "Kernel image: "
msgstr "تصویر هسته: "

#: ../drakpxelinux.pl:590
#, c-format
msgid "Initrd image: "
msgstr "تصویر initrd: "

#: ../drakpxelinux.pl:594
#, c-format
msgid "Mandriva Linux installer options"
msgstr "گزینه‌های نصب کننده لینوکس ﻡﺎﻧﺩﺭیﺑﺍ "

#: ../drakpxelinux.pl:596 ../drakpxelinux.pl:893
#, c-format
msgid "Ramdisk size"
msgstr "اندازه Ramdisk"

#: ../drakpxelinux.pl:597 ../drakpxelinux.pl:893
#, c-format
msgid "Custom options"
msgstr "گزینه‌های اختصاصی"

#: ../drakpxelinux.pl:598 ../drakpxelinux.pl:893
#, c-format
msgid "Frame buffer resolution"
msgstr "وضوح Frame buffer"

#: ../drakpxelinux.pl:599 ../drakpxelinux.pl:893
#, c-format
msgid "Remote IP of X server"
msgstr "آی پی از راه دور کارگزار X"

#: ../drakpxelinux.pl:600
#, c-format
msgid "Automatic Options"
msgstr "گزینه‌های خودکار"

#: ../drakpxelinux.pl:602 ../drakpxelinux.pl:893
#, c-format
msgid "Installation method"
msgstr "روش نصب"

#: ../drakpxelinux.pl:603 ../drakpxelinux.pl:893
#, c-format
msgid "Network interface"
msgstr "واسط شبکه"

#: ../drakpxelinux.pl:609 ../drakpxelinux.pl:893
#, c-format
msgid "Remote server name"
msgstr "نام کارگزار از راه دور"

#: ../drakpxelinux.pl:610 ../drakpxelinux.pl:893
#, c-format
msgid "Remote installation directory"
msgstr "شاخه نصب از راه دور"

#: ../drakpxelinux.pl:631
#, c-format
msgid "Please enter a valid IP address."
msgstr "لطفا نشانی آی پی معتبری را وارد کنید."

#: ../drakpxelinux.pl:738
#, c-format
msgid "online PXE documentation"
msgstr "نوشتارهای اینترنتی PXE"

#: ../drakpxelinux.pl:749
#, c-format
msgid ""
"Your %s doesn't match your actual IP address configuration. Relaunching the "
"PXE server wizard to readjust it."
msgstr ""
"%s شما با پیکربندی نشانی آی پی واقعیتان مطابقت ندارد. جادوگر کارگزار PXE "
"برای دوباره میزان کردن آن راه انداخته میشود. "

#: ../drakpxelinux.pl:763
#, c-format
msgid "PXE Wizard"
msgstr "جادوگر PXE"

#: ../drakpxelinux.pl:767
#, c-format
msgid "PXE wizard"
msgstr "جادوگر PXE"

#: ../drakpxelinux.pl:767
#, c-format
msgid "Set a PXE server."
msgstr "گذاردن یک کارگزار PXE.‌"

#: ../drakpxelinux.pl:767
#, c-format
msgid ""
"This wizard will help you to configure the PXE server, and PXE boot image "
"management. PXE (Pre-boot eXecution Environment) is a protocol designed by "
"Intel that allows computers to boot through the network. PXE is stored in "
"the ROM of new generation network cards. When the computer boots up, the "
"BIOS loads the PXE ROM in the memory and executes it. A menu is displayed, "
"allowing the computer to boot an operating system loaded through the network."
msgstr ""
"این جادوگر به شما در پیکربندی کارگزار PXE کمک خواهد کرد. PXE (Pre-boot "
"Execution Environment) پایان‌نامه‌ایی است که توسط Intel طراحی شده است که اجازه "
"می‌دهد تا رایانه‌ها از طریق شبکه آغازگری شوند. PXE در ROM کارت‌های شبکه‌ی نسل "
"جدید انبار شده است. وقتی که رایانه آغازگری می‌شود، BIOS آن PXE ROM را در "
"حافظه بارگذاری کرده و آن را اجرا می‌کند. منویی نمایش داده می‌شود، که به رایانه "
"اجازه می‌دهد سیستم عاملی را از طریق بارگذاری شبکه آغازگری کند."

#: ../drakpxelinux.pl:772
#, c-format
msgid "Set PXE server"
msgstr "گذاردن کارگزار PXE"

#: ../drakpxelinux.pl:772
#, c-format
msgid ""
"We need to use a special dhcpd.conf file with PXE parameter. To set up such "
"a DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you "
"don't do that, PXE query will not be answered by this server."
msgstr ""
"ما باید از پرونده‌ی مخصوصی از dhcp.conf با پارامتر PXE استفاده کنیم. برای "
"برپاسازیچنین کارگزار DHCP جادوگر DHCP را اجرا کرده و جعبه‌ی 'بکار اندازی PXE' "
"را علامتبزنید. اگر اینکار را نکنید، پرسش PXE توسط این کارگزار پاسخ داده "
"نخواهد شد."

#: ../drakpxelinux.pl:772
#, c-format
msgid ""
"Now the wizard will configure all needed default configuration files to "
"allow computers to boot through the network."
msgstr ""
"اکنون جادوگر همه‌ی پرونده‌های پیکربندی پیش‌فرض لازم را برای اجازه دادن آغازگری "
"رایانه‌ها از طریق شبکه پیکربندی خواهد کرد."

#: ../drakpxelinux.pl:777
#, c-format
msgid "PXE server Interface"
msgstr "واسط کارگزار PXE"

#: ../drakpxelinux.pl:785
#, c-format
msgid "The wizard will now prepare all default files to set up your PXE server"
msgstr "اکنون همه‌ی پرونده‌های پیش‌فرض برای گذاردن کارگزار PXE آماده خواهد گردید"

#: ../drakpxelinux.pl:790
#, c-format
msgid "TFTP directory:        %s"
msgstr "شاخه TFTP:        %s"

#: ../drakpxelinux.pl:791
#, c-format
msgid "Boot image path:       %s"
msgstr "مسیر تصویر آغازگری:       %s"

#: ../drakpxelinux.pl:792
#, c-format
msgid "PXE config file:       %s"
msgstr "پرونده PXE config:       %s"

#: ../drakpxelinux.pl:793
#, c-format
msgid "PXE help file:       %s"
msgstr "پرونده راهنمای PXE:       %s"

#: ../drakpxelinux.pl:800
#, c-format
msgid "End of PXE server configuration"
msgstr "پایان پیکربندی کارگزار PXE"

#: ../drakpxelinux.pl:801
#, c-format
msgid ""
"The wizard successfully configured your PXE server. Now you can configure "
"the PXE menu entry."
msgstr ""
"جادوگر با موفقیت کارگزار PXE شما را پیکربندی کرد. اکنون میتوانید ورودی منوی "
"PXE را پیکربندی کنید."

#: ../drakpxelinux.pl:847
#, c-format
msgid "Configuring a PXE server on your system..."
msgstr "پیکربندی کارگزار PXE بر سیستم شما..."

#: ../drakpxelinux.pl:893
#, c-format
msgid "Kernel image"
msgstr "تصویر هسته"

#: ../drakpxelinux.pl:893
#, c-format
msgid "Initrd image"
msgstr "تصویر Initrd"

#: ../drakpxelinux.pl:903
#, fuzzy, c-format
msgid "MAC address"
msgstr "نشانی آی پی یا DHCP"

#: ../drakpxelinux.pl:923
#, fuzzy, c-format
msgid "Installation profile"
msgstr "روش نصب"

#: ../drakpxelinux.pl:924
#, c-format
msgid "Boot profile"
msgstr ""

#: ../drakpxelinux.pl:925
#, c-format
msgid "Computer Name"
msgstr ""

#: ../drakpxelinux.pl:965 ../drakpxelinux.pl:970
#, c-format
msgid "None"
msgstr ""

#: ../drakpxelinux.pl:1062 ../drakpxelinux.pl:1067 ../drakpxelinux.pl:1189
#, c-format
msgid "Add profile"
msgstr ""

#: ../drakpxelinux.pl:1067
#, c-format
msgid "The %s profile already exists!"
msgstr ""

#: ../drakpxelinux.pl:1124
#, c-format
msgid "Please configure a PXE server"
msgstr "لطفا یک کارگزار PXE را پیکربندی کنید"

#: ../drakpxelinux.pl:1124
#, c-format
msgid ""
"It seems this is the first time you run this tool.\n"
"A wizard will appear to configure your PXE server."
msgstr ""
"بنظر میرسد که این اولین بار است که این ابزار را اجرا میکنید. جادوگری برای "
"پیکربندی کارگزار PXE شما ظاهر خواهد گردید."

#: ../drakpxelinux.pl:1142
#, c-format
msgid "Drakpxelinux"
msgstr ""

#: ../drakpxelinux.pl:1178
#, c-format
msgid "Drakpxelinux manage your PXE server"
msgstr ""

#: ../drakpxelinux.pl:1181
#, fuzzy, c-format
msgid "PXE configuration file"
msgstr "پایان پیکربندی کارگزار PXE"

#: ../drakpxelinux.pl:1186
#, c-format
msgid "Profiles list"
msgstr ""

#: ../drakpxelinux.pl:1190
#, c-format
msgid "Clone profile"
msgstr ""

#: ../drakpxelinux.pl:1192 ../drakpxelinux.pl:1198
#, c-format
msgid "Info"
msgstr ""

#: ../drakpxelinux.pl:1192
#, c-format
msgid "No need to clone local profile."
msgstr ""

#: ../drakpxelinux.pl:1196
#, c-format
msgid "Remove profile"
msgstr ""

#: ../drakpxelinux.pl:1198
#, c-format
msgid "Can't remove local profile."
msgstr ""

#: ../drakpxelinux.pl:1205
#, c-format
msgid "Default boot:"
msgstr ""

#: ../drakpxelinux.pl:1241
#, c-format
msgid "Local profile is special, and doesn't need a new entry."
msgstr ""

#: ../drakpxelinux.pl:1249
#, c-format
msgid "The PXE entry wizard has unexpectedly failed:"
msgstr "جادوگر ورودی PXE بطور غیرمنتظره‌ای شکست خورد:"

#: ../drakpxelinux.pl:1226
#, c-format
msgid "Remove PXE entry"
msgstr "برداشتن ورودی PXE"

#: ../drakpxelinux.pl:1231
#, c-format
msgid "Edit PXE entry"
msgstr "ویرایش ورودی PXE"

#: ../drakpxelinux.pl:1236
#, fuzzy, c-format
msgid "Clone PXE entry"
msgstr "برداشتن ورودی PXE"

#: ../drakpxelinux.pl:1242
#, c-format
msgid "Systems"
msgstr ""

#: ../drakpxelinux.pl:1274
#, fuzzy, c-format
msgid "Set installation profile"
msgstr "شاخه نصب از راه دور"

#: ../drakpxelinux.pl:1284
#, c-format
msgid "Set boot profile"
msgstr ""

#: ../drakpxelinux.pl:1295
#, c-format
msgid "Log"
msgstr ""

#~ msgid "Reconfigure PXE Server"
#~ msgstr "پیکربندی مجدد کارگزار PXE"

#~ msgid "Help"
#~ msgstr "راهنما"

#~ msgid "boot:"
#~ msgstr "آغازگری:"

#~ msgid ""
#~ "You need to readjust your domainname, not equal to localdomain or none. "
#~ "Please launch drakconnect and use a FQDN hostname."
#~ msgstr ""
#~ "ششما نیاز به سازگار کردن دوباره‌ی نام دامنه‌ی خود دارید، نه دامنه‌ی محلی یا "
#~ "هیچکدام. drakconnect را برای سازگار کردن آن راه‌اندازی کرده و از نام "
#~ "میزبان درست استفاده کنید."