1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
|
# translation of drakpxelinux-eu.po to EUSKARA
# translation of drakpxelinux.po to EUSKARA
# EUSKARA: Mandriva Linux translation.
# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>, 2002,2003,2004, 2005.
# Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizpol@ej-gv.es>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: drakpxelinux-eu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-09-12 16:49+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-20 01:23+0200\n"
"Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>\n"
"Language-Team: EUSKARA <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
#: ../drakpxelinux.pl:69
#, c-format
msgid ""
"PXE Label: the name to be displayed in the PXE menu (an ASCII word/number)"
msgstr ""
"PXE etiketa: PXE menuan bistaratu behar den izena (ASCII hitz bat/zenbakia)"
#: ../drakpxelinux.pl:70
#, c-format
msgid "Server: IP address of server, that contains the installation directory"
msgstr ""
"Zerbitzaria: Zerbitzariaren IP helbidea, instalazio direktorioa daukana"
#: ../drakpxelinux.pl:71
#, c-format
msgid "Kernel: memdisk or vmlinuz"
msgstr "Kernel: memdisk edo vmlinuz"
#: ../drakpxelinux.pl:72
#, c-format
msgid "Initrd: network boot image (network.img) or all.rdz"
msgstr "Initrd: sareko abiapen irudia (network.img ) edo all.rdz"
#: ../drakpxelinux.pl:73
#, c-format
msgid "Interface: network interface used for the installation process"
msgstr "Interfazea: instalazio prozesurako erabiliko den sare interfazea"
#: ../drakpxelinux.pl:74
#, c-format
msgid "Network: DHCP or an IP address"
msgstr "Sarea: DHCP edo IP helbide bat"
#: ../drakpxelinux.pl:75
#, c-format
msgid "Directory: full path to Mandriva Linux install server directory"
msgstr ""
"Direktorioa: Mandriva Linux instalazio zerbitzariaren direktorioaren bide "
"osoa"
#: ../drakpxelinux.pl:76
#, c-format
msgid "Installation method: NFS or HTTP"
msgstr "Instalatzeko metodoa: aukeratu NFS edo HTTP."
#: ../drakpxelinux.pl:77
#, c-format
msgid "Ramsize: ramsize parameter on boot image"
msgstr "Ram-neurria: ramsize parametroa abiapen diskoan"
#: ../drakpxelinux.pl:78
#, c-format
msgid "Display: export display to another computer (e.g.: 10.0.1.33:0)"
msgstr ""
"Bistatu: esportatu bistaratzea beste konputagailu batera (adib: 10.0.1.33:0)"
#: ../drakpxelinux.pl:79
#, c-format
msgid "VGA: if you encounter any problem with VGA, please adjust"
msgstr "VGA: VGArekin arazorik badaukazu, doitu ezazu."
#: ../drakpxelinux.pl:84
#, c-format
msgid "network boot image (network.img) or all.rdz"
msgstr "sareko abiapen irudia (network.img edo all.rdz"
#: ../drakpxelinux.pl:85
#, c-format
msgid "memdisk in case of network.img, or vmlinuz"
msgstr "memdisk network.img edo vmlinuz erabiltzeko"
#: ../drakpxelinux.pl:86
#, c-format
msgid "if you encounter any problem with VGA, please adjust"
msgstr "VGArekin arazorik badaukazu, doitu ezazu"
#: ../drakpxelinux.pl:87
#, c-format
msgid "network interface used for the installation process"
msgstr "instalazio prozesurako erabilitako sare interfazea"
#: ../drakpxelinux.pl:88
#, c-format
msgid "Information displayed in PXE help (F1 key)"
msgstr "PXE laguntzan bistaratutako informazioa (F1 tekla)"
#: ../drakpxelinux.pl:89
#, c-format
msgid "DHCP or an IP address"
msgstr "dhcp edo IP helbide bat"
#: ../drakpxelinux.pl:90
#, c-format
msgid "full path to Mandriva Linux install server directory"
msgstr "Mandriva Linux instalaketa zerbitzariaren direktoriora bide osoa"
#: ../drakpxelinux.pl:91
#, c-format
msgid "installation method: choose NFS or HTTP"
msgstr "instalatzeko metodoa: aukeratu NFS edo HTTP."
#: ../drakpxelinux.pl:92
#, c-format
msgid "ramsize parameter on boot image"
msgstr "ramsize parametroa edo abiapen diskoa"
#: ../drakpxelinux.pl:93
#, c-format
msgid "export display on another computer (e.g.: 10.0.1.33:0)"
msgstr "Esportatu bistaraketa beste konputabilu batera (adib: 10.0.1.33:0)"
#: ../drakpxelinux.pl:95
#, c-format
msgid "IP address of server, that contains the installation directory"
msgstr "instalazio direktorioa daukan IP helbide edo zerbitzaria"
#: ../drakpxelinux.pl:96
#, c-format
msgid "lists all PXE entries, the default boot is the selected one"
msgstr "zerrendatu PXE sarrera guztiak, abiapen lehenetsia aukeratutakoa da"
#: ../drakpxelinux.pl:97
#, c-format
msgid "launches a wizard to setup a PXE server"
msgstr "PXE zerbitzaria ezartzeko morroia jaurti"
#: ../drakpxelinux.pl:98
#, c-format
msgid "edits the PXE entry selected with a dialog box"
msgstr "Editatu elkarrizketa lauki batekin aukeratutako PXE sarrera"
#: ../drakpxelinux.pl:99
#, c-format
msgid "removes the selected PXE entry"
msgstr "Ezabatu aukeratutako PXE sarrera"
#: ../drakpxelinux.pl:100
#, c-format
msgid "apply change to configuration file"
msgstr "ezarri aldaketa konfigurazio fitxategiari"
#: ../drakpxelinux.pl:101
#, c-format
msgid "launches a wizard to add a PXE entry "
msgstr "Jaurti morroi bat PXE sarrera bat eransteko "
#: ../drakpxelinux.pl:102
#, c-format
msgid "get help from online documentation"
msgstr "jaso laguntza Lerroko dokumentaziotik"
#: ../drakpxelinux.pl:119 ../drakpxelinux.pl:1135 ../drakpxelinux.pl:1223
#, c-format
msgid "Error"
msgstr "Akatsa"
#: ../drakpxelinux.pl:119 ../drakpxelinux.pl:1135
#, c-format
msgid "The PXE server wizard has unexpectedly failed:"
msgstr "PXE zerbitzari morroiak ustekabean huts egin du:"
#: ../drakpxelinux.pl:133 ../drakpxelinux.pl:847
#, c-format
msgid "PXE server"
msgstr "PXE zerbitzaria"
#: ../drakpxelinux.pl:133
#, c-format
msgid "Restarting PXE server..."
msgstr "PXE zerbitzaria berrabiatzen..."
#: ../drakpxelinux.pl:134 ../drakpxelinux.pl:144 ../drakpxelinux.pl:305
#: ../drakpxelinux.pl:308 ../drakpxelinux.pl:311 ../drakpxelinux.pl:387
#: ../drakpxelinux.pl:405 ../drakpxelinux.pl:459 ../drakpxelinux.pl:461
#: ../drakpxelinux.pl:466 ../drakpxelinux.pl:472 ../drakpxelinux.pl:631
#: ../drakpxelinux.pl:749
#, c-format
msgid "Error!"
msgstr "Akatsa!"
#: ../drakpxelinux.pl:134
#, c-format
msgid "Error Restarting PXE server"
msgstr "Akatsa PXE zerbitzaria berrabiatzerakoan"
#: ../drakpxelinux.pl:144
#, c-format
msgid ""
"missing %s\n"
"\n"
"Please install the pxe package."
msgstr ""
"%s falta da\n"
"\n"
"Mesedez instalatu pxe paketea."
#: ../drakpxelinux.pl:283 ../drakpxelinux.pl:1214
#, c-format
msgid "Add a PXE entry"
msgstr "Erantsi PXE sarrera"
#: ../drakpxelinux.pl:286
#, c-format
msgid "Add an all.rdz boot image"
msgstr "Erantsi all.rdz abio irudi bat"
#: ../drakpxelinux.pl:286
#, c-format
msgid ""
"To boot through the network, the networked computer needs a boot image. "
"Morever we need to name this image, so each boot image is related to a name "
"in the PXE menu. Thus, the user can choose which image he wants to boot "
"through PXE."
msgstr ""
"Sarearen bidez abiarazteko, sareko ordenagailuak abioko irudia behar du. "
"Gainera, irudi horri izen bat eman behar diogu, abioko irudi bakoitza PXE "
"menuko izen bati loturik egoteko. Orduan, PXE bidez zein irudi abiarazi nahi "
"duen aukera dezake erabiltzaileak."
#: ../drakpxelinux.pl:286
#, c-format
msgid ""
"For technical reasons, in case of multiple boot images, it's simpler to boot "
"the networked computer through a kernel (vmlinuz), and to provide one file "
"with all needed drivers (in our case all.rdz)."
msgstr ""
"Arrazoi teknikoak direla medio, hainbat abioko irudi egonez gero, errazagoa "
"da sareko ordenagailua nukleo bidez (vmlinuz) abiaraztea, eta behar diren "
"kontrolatzaile guztiak dituen fitxategia ematea (gure kasuan all.rdz)."
#: ../drakpxelinux.pl:291
#, c-format
msgid ""
"When this wizard has finished, the all.rdz image and kernel vmlinuz will be "
"copied into \n"
"%s.\n"
"\n"
"The PXE menu list will be updated with this new entry."
msgstr ""
"Morroi honek amaitu duenean, all.rdz irudia eta vmlinuz kernela %s-n\n"
"kopiatuko dira \n"
"\n"
"PXE menu zerrenda sarrera honekin eguneratuko da."
#: ../drakpxelinux.pl:293
#, c-format
msgid "PXE label:"
msgstr "PXE etiketa:"
#: ../drakpxelinux.pl:294
#, c-format
msgid ""
"name displayed in PXE menu (please provide an ASCII word or a number, "
"without spaces)"
msgstr ""
"PXE menuan bistaratutako izena (mesedez hornitu ASCII hitz bat edo zenbaki "
"bat, hutsunerik gabe)"
#: ../drakpxelinux.pl:295
#, c-format
msgid "PXE information:"
msgstr "PXE informazioa:"
#: ../drakpxelinux.pl:296
#, c-format
msgid ""
"The PXE information is used to explain the role of the boot image,\n"
"e.g.:\n"
"Mandriva Linux 10 rescue disk\n"
"Mandriva Linux cooker install via http"
msgstr ""
"PXE informazioa abioko irudiaren betekizuna azaltzeko erabiltzen da,\n"
"adibidez:\n"
"Mandriva Linux 10 erreskate diskoa\n"
"Mandriva Linux cooker instalatu http bidez"
#: ../drakpxelinux.pl:297
#, c-format
msgid "Full path to all.rdz image source:"
msgstr "all.rdz irudi iturburuetara daraman bide osoa:"
#: ../drakpxelinux.pl:298
#, c-format
msgid "Provide the full path to all.rdz image location"
msgstr "Hornitu all.rdz irudi kokapenaren bide osoa"
#: ../drakpxelinux.pl:299
#, c-format
msgid "Full path to vmlinuz source:"
msgstr "vmlinuz iturburuetara daraman bide osoa:"
#: ../drakpxelinux.pl:300
#, c-format
msgid "Provide the full path to vmlinuz kernel location"
msgstr "Hornitu vmlinuz kernel iturburuetara daraman bide osoa"
#: ../drakpxelinux.pl:305 ../drakpxelinux.pl:405
#, c-format
msgid "PXE label should be an ASCII word/number without space. Please adjust"
msgstr ""
"PXE etiketa hutsunerik gabeko ASCII hitza/zenbakia izan behar litzateke. "
"Mesedez egokitu"
#: ../drakpxelinux.pl:308
#, c-format
msgid "Please enter a correct path to all.rdz"
msgstr "Mesedez, sartu all.rdz dagoen kokapenaren bide osoa"
#: ../drakpxelinux.pl:311
#, c-format
msgid "Please enter a correct path to vmlinuz"
msgstr "Mesedez sartu vmlinuz dagoen kokapenaren bide zuzena"
#: ../drakpxelinux.pl:316
#, c-format
msgid "add a PXE entry"
msgstr "erantsi PXE sarrera bat"
#: ../drakpxelinux.pl:316
#, c-format
msgid "add a PXE entry in your PXE server configuration..."
msgstr "erantsi PXE sarrera bat zure PXE zerbitzari konfigurazioan..."
#: ../drakpxelinux.pl:338
#, c-format
msgid "Congratulations"
msgstr "Zorionak"
#: ../drakpxelinux.pl:339
#, c-format
msgid "The wizard successfully added the PXE boot image."
msgstr "Morroiak behar bezala gehitu du PXE abioko irudia."
#: ../drakpxelinux.pl:363 ../drakpxelinux.pl:441
#, c-format
msgid "Local"
msgstr "Bertako"
#: ../drakpxelinux.pl:363
#, c-format
msgid "You can't remove local entry."
msgstr "Ezin duzu bertako sarrera ezabatu."
#: ../drakpxelinux.pl:387
#, c-format
msgid ""
"Found a similar entry in PXE list labeled: %s.\n"
"Choose another label please"
msgstr ""
"Antzeko sarrera bat aurkitu da PXE zerrendan ondorengo etiketarekin: %s.\n"
"Aukeratu beste etiketa bat mesedez"
#: ../drakpxelinux.pl:400
#, fuzzy, c-format
msgid "Clone %s entry"
msgstr "Ezabatu PXE sarrera"
#: ../drakpxelinux.pl:441
#, c-format
msgid "You can't modify local entry."
msgstr "Ezin duzu bertako sarrera aldatu."
#: ../drakpxelinux.pl:453
#, c-format
msgid "Selection"
msgstr "Hautapena"
#: ../drakpxelinux.pl:459
#, c-format
msgid "Should be a directory."
msgstr "Direktorio bat izan behar luke."
#: ../drakpxelinux.pl:461
#, c-format
msgid "Should be a file"
msgstr "Fitxategi bat izan behar luke"
#: ../drakpxelinux.pl:466
#, c-format
msgid "Should be a boot sector file"
msgstr "Abiapen sektoreko fitxategi bat izan behar luke"
#: ../drakpxelinux.pl:472
#, c-format
msgid "Should be an initrd file"
msgstr "initrd fitxategia izan behar luke"
#: ../drakpxelinux.pl:493
#, c-format
msgid "Select kernel to boot"
msgstr "Hautatu abiatu beharreko kernela"
#: ../drakpxelinux.pl:501
#, c-format
msgid "Select associated initrd"
msgstr "Aukeratu elkartutako initrd"
#: ../drakpxelinux.pl:529
#, c-format
msgid "Select directory"
msgstr "Hautatu direktorioa"
#: ../drakpxelinux.pl:564 ../drakpxelinux.pl:893
#, c-format
msgid "DHCP or IP address"
msgstr "DHCP edo IP helbidea"
#: ../drakpxelinux.pl:584
#, c-format
msgid "PXE entry"
msgstr "PXE sarrera"
#: ../drakpxelinux.pl:586 ../drakpxelinux.pl:893
#, c-format
msgid "Label"
msgstr "Etiketa"
#: ../drakpxelinux.pl:587 ../drakpxelinux.pl:893
#, c-format
msgid "Entry description"
msgstr "Sarrera azalpena"
#: ../drakpxelinux.pl:589
#, c-format
msgid "Kernel image: "
msgstr "Nukleo irudia: "
#: ../drakpxelinux.pl:590
#, c-format
msgid "Initrd image: "
msgstr "Initrd irudia: "
#: ../drakpxelinux.pl:594
#, c-format
msgid "Mandriva Linux installer options"
msgstr "Mandriva Linux instalatzailearen aukerak"
#: ../drakpxelinux.pl:596 ../drakpxelinux.pl:893
#, c-format
msgid "Ramdisk size"
msgstr "Ramdiska neurria"
#: ../drakpxelinux.pl:597 ../drakpxelinux.pl:893
#, c-format
msgid "Custom options"
msgstr "Aukera pertsonalizatuak"
#: ../drakpxelinux.pl:598 ../drakpxelinux.pl:893
#, c-format
msgid "Frame buffer resolution"
msgstr "Frame buffer bereizmena"
#: ../drakpxelinux.pl:599 ../drakpxelinux.pl:893
#, c-format
msgid "Remote IP of X server"
msgstr "X zerbitzariaren urruneko IP"
#: ../drakpxelinux.pl:600
#, c-format
msgid "Automatic Options"
msgstr "Aukera automatikoak"
#: ../drakpxelinux.pl:602 ../drakpxelinux.pl:893
#, c-format
msgid "Installation method"
msgstr "Instalatzeko metodoa"
#: ../drakpxelinux.pl:603 ../drakpxelinux.pl:893
#, c-format
msgid "Network interface"
msgstr "Sare interfazea"
#: ../drakpxelinux.pl:609 ../drakpxelinux.pl:893
#, c-format
msgid "Remote server name"
msgstr "Urruneko zerbitzari izena"
#: ../drakpxelinux.pl:610 ../drakpxelinux.pl:893
#, c-format
msgid "Remote installation directory"
msgstr "Urruneko instalazio Direktorioa"
#: ../drakpxelinux.pl:631
#, c-format
msgid "Please enter a valid IP address."
msgstr "Mesedez sartu IP helbide baliodun bat."
#: ../drakpxelinux.pl:738
#, c-format
msgid "online PXE documentation"
msgstr "lerroko PXE dokumentazioa"
#: ../drakpxelinux.pl:749
#, c-format
msgid ""
"Your %s doesn't match your actual IP address configuration. Relaunching the "
"PXE server wizard to readjust it."
msgstr ""
"Zure %s ez dator bat uneko zure IP helbide konfigurazioarekin. PXE "
"zerbitzari morroia berrabiatzen berau berregokitzeko."
#: ../drakpxelinux.pl:763
#, c-format
msgid "PXE Wizard"
msgstr "PXE morroia"
#: ../drakpxelinux.pl:767
#, c-format
msgid "PXE wizard"
msgstr "PXE morroia"
#: ../drakpxelinux.pl:767
#, c-format
msgid "Set a PXE server."
msgstr "PXE zerbitzari bat ezarri."
#: ../drakpxelinux.pl:767
#, c-format
msgid ""
"This wizard will help you to configure the PXE server, and PXE boot image "
"management. PXE (Pre-boot eXecution Environment) is a protocol designed by "
"Intel that allows computers to boot through the network. PXE is stored in "
"the ROM of new generation network cards. When the computer boots up, the "
"BIOS loads the PXE ROM in the memory and executes it. A menu is displayed, "
"allowing the computer to boot an operating system loaded through the network."
msgstr ""
"Morroi honek PXE zerbitzaria konfiguratzen eta PXE abioko irudia kudeatzen "
"lagunduko dizu. PXE (Pre-boot eXecution Environment) Intel-ek diseinatutako "
"protokoloa da eta ordenagailuak sarearen bidez abiarazteko aukera ematen du. "
"PXE belaunaldi berriko sare-txartelen ROMean gordetzen da. Ordenagailua "
"abiaraztean, BIOSek PXE ROM memorian kargatu eta exekutatu egiten du. Menu "
"bat bistaratzen da, eta ordenagailuari sare bidez kargatutako sistema "
"eragile bat abiarazten uzten dio."
#: ../drakpxelinux.pl:772
#, c-format
msgid "Set PXE server"
msgstr "Instalatu PXE zerbitzaria"
#: ../drakpxelinux.pl:772
#, c-format
msgid ""
"We need to use a special dhcpd.conf file with PXE parameter. To set up such "
"a DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you "
"don't do that, PXE query will not be answered by this server."
msgstr ""
"PXE parametroa duen dhcpd.conf fitxategi berezia erabili behar dugu. "
"Horrelako DHCP zerbitzaria instalatzeko, abiarazi DHCP morroia eta markatu "
"'Gaitu PXE' koadroa. Hori egiten ez baduzu, zerbitzari horrek ez dio PXE "
"kontsultari erantzungo."
#: ../drakpxelinux.pl:772
#, c-format
msgid ""
"Now the wizard will configure all needed default configuration files to "
"allow computers to boot through the network."
msgstr ""
"Orain, behar diren konfigurazio-fitxategi lehenetsi guztiak konfiguratuko "
"ditu morroiak ordenagailuak sare bidez abiarazteko."
#: ../drakpxelinux.pl:777
#, c-format
msgid "PXE server Interface"
msgstr "PXE zerbitzari interfazea"
#: ../drakpxelinux.pl:785
#, c-format
msgid "The wizard will now prepare all default files to set up your PXE server"
msgstr ""
"Morroiak fitxategi lehenetsi guztiak prestatuko ditu orain PXE zerbitzaria "
"instalatzeko"
#: ../drakpxelinux.pl:790
#, c-format
msgid "TFTP directory: %s"
msgstr "TFTP direktorioa:: %s"
#: ../drakpxelinux.pl:791
#, c-format
msgid "Boot image path: %s"
msgstr "Abio irudiaren bidea:: %s"
#: ../drakpxelinux.pl:792
#, c-format
msgid "PXE config file: %s"
msgstr "PXE konfig fitxategia:: %s"
#: ../drakpxelinux.pl:793
#, c-format
msgid "PXE help file: %s"
msgstr "PXE laguntza fitxategia: %s"
#: ../drakpxelinux.pl:800
#, c-format
msgid "End of PXE server configuration"
msgstr "PXE zerbitzariaren konfigurazio amaiera"
#: ../drakpxelinux.pl:801
#, c-format
msgid ""
"The wizard successfully configured your PXE server. Now you can configure "
"the PXE menu entry."
msgstr ""
"Morroiak zure PXE zerbitzaria ondo konfiguratu du. Orain PXE menu sarrera "
"konfiguratu dezakezu."
#: ../drakpxelinux.pl:847
#, c-format
msgid "Configuring a PXE server on your system..."
msgstr "PXE zerbitzaria sisteman konfiguratzen..."
#: ../drakpxelinux.pl:893
#, c-format
msgid "Kernel image"
msgstr "Kernel irudia"
#: ../drakpxelinux.pl:893
#, c-format
msgid "Initrd image"
msgstr "Initrd irudia"
#: ../drakpxelinux.pl:903
#, fuzzy, c-format
msgid "MAC address"
msgstr "DHCP edo IP helbidea"
#: ../drakpxelinux.pl:923
#, fuzzy, c-format
msgid "Installation profile"
msgstr "Instalatzeko metodoa"
#: ../drakpxelinux.pl:924
#, c-format
msgid "Boot profile"
msgstr ""
#: ../drakpxelinux.pl:925
#, c-format
msgid "Computer Name"
msgstr ""
#: ../drakpxelinux.pl:965 ../drakpxelinux.pl:970
#, c-format
msgid "None"
msgstr ""
#: ../drakpxelinux.pl:1062 ../drakpxelinux.pl:1067 ../drakpxelinux.pl:1189
#, c-format
msgid "Add profile"
msgstr ""
#: ../drakpxelinux.pl:1067
#, c-format
msgid "The %s profile already exists!"
msgstr ""
#: ../drakpxelinux.pl:1124
#, c-format
msgid "Please configure a PXE server"
msgstr "Mesedez konfiguratu PXE zerbitzari bat"
#: ../drakpxelinux.pl:1124
#, c-format
msgid ""
"It seems this is the first time you run this tool.\n"
"A wizard will appear to configure your PXE server."
msgstr ""
"Tresna hau ibiltzen duzun lehen aldia dela dirudi.\n"
"Morroi bat agertuko da PXE zerbitzaria konfiguratzeko."
#: ../drakpxelinux.pl:1142
#, c-format
msgid "Drakpxelinux"
msgstr ""
#: ../drakpxelinux.pl:1178
#, c-format
msgid "Drakpxelinux manage your PXE server"
msgstr "Drakpxelinux-ek zure PXE zerbitzaria kudeatzen du"
#: ../drakpxelinux.pl:1181
#, fuzzy, c-format
msgid "PXE configuration file"
msgstr "ezarri aldaketa konfigurazio fitxategiari"
#: ../drakpxelinux.pl:1186
#, c-format
msgid "Profiles list"
msgstr ""
#: ../drakpxelinux.pl:1190
#, c-format
msgid "Clone profile"
msgstr ""
#: ../drakpxelinux.pl:1192 ../drakpxelinux.pl:1198
#, c-format
msgid "Info"
msgstr ""
#: ../drakpxelinux.pl:1192
#, c-format
msgid "No need to clone local profile."
msgstr ""
#: ../drakpxelinux.pl:1196
#, c-format
msgid "Remove profile"
msgstr ""
#: ../drakpxelinux.pl:1198
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't remove local profile."
msgstr "Ezin duzu bertako sarrera ezabatu."
#: ../drakpxelinux.pl:1205
#, c-format
msgid "Default boot:"
msgstr "Abio lehenetsia:"
#: ../drakpxelinux.pl:1241
#, c-format
msgid "Local profile is special, and doesn't need a new entry."
msgstr ""
#: ../drakpxelinux.pl:1249
#, c-format
msgid "The PXE entry wizard has unexpectedly failed:"
msgstr "Erantsi PXE sarrera morroiak ustekabean huts egin du:"
#: ../drakpxelinux.pl:1226
#, c-format
msgid "Remove PXE entry"
msgstr "Ezabatu PXE sarrera"
#: ../drakpxelinux.pl:1231
#, c-format
msgid "Edit PXE entry"
msgstr "Editatu PXE sarrera"
#: ../drakpxelinux.pl:1236
#, fuzzy, c-format
msgid "Clone PXE entry"
msgstr "Ezabatu PXE sarrera"
#: ../drakpxelinux.pl:1242
#, c-format
msgid "Systems"
msgstr ""
#: ../drakpxelinux.pl:1274
#, fuzzy, c-format
msgid "Set installation profile"
msgstr "Urruneko instalazio Direktorioa"
#: ../drakpxelinux.pl:1284
#, c-format
msgid "Set boot profile"
msgstr ""
#: ../drakpxelinux.pl:1295
#, c-format
msgid "Log"
msgstr ""
#~ msgid "Apply"
#~ msgstr "Ezarri"
#~ msgid "Reconfigure PXE Server"
#~ msgstr "Berkonfiguratu PXE zerbitzaria"
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Laguntza"
|