summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ar.po
blob: d0542036c7deceff6c205c3293f5d12aa996102f (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
# translation of drakwizard.po to Arabic
# Copyright (C) 2002, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# wiz2po <adesmons@mandrakesoft.com> 2002.
#
# NOTE: sometimes """ appear in msgid around a word; the " sequences
# are for quote marks; put them in the translation too; or put proper
# quotation marks for your language.
# Mohammed Gamal <f2c2001@yahoo.com>, 2002.
# Youcef Rabah Rahal <rahal@arabeyes.org>, 2004.
# Ahmad Tarek <ahmadtarek@link.net>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: drakwizard\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-12-03 08:11+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-09 11:45+0200\n"
"Last-Translator: Youcef Rabah Rahal <rahal@arabeyes.org>\n"
"Language-Team: Arabic <support@arabeyes.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3\n"

#: ../drakpxelinux.pl:78
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"PXE Label: the name to be displayed in the PXE menu (an ASCII word/number)"
msgstr ""
"إسم PXE: الإسم المعروض في قائمة PXE (إعطي من فضلك كلمة أو عددا، بدون فراغ)"

#: ../drakpxelinux.pl:79
#, fuzzy, c-format
msgid "Server: IP address of server, that contains the installation directory"
msgstr ""
"عنوان IP للخادم: عنوان IP للخادم، الّذي يحتوي على دليل التّثبيت. يمكنك إنشاء "
"واحد بواسطة معالج خادم التّثبيت لماندريك."

#: ../drakpxelinux.pl:80
#, c-format
msgid "Kernel: memdisk or vmlinuz"
msgstr ""

#: ../drakpxelinux.pl:81
#, c-format
msgid "Initrd: network boot image (network.img) or all.rdz"
msgstr ""

#: ../drakpxelinux.pl:82
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface: network interface used for the installation process"
msgstr "واجهة عميل الشّبكة: واجهة الشّبكة المستعملة لعملية التّثبيت."

#: ../drakpxelinux.pl:83
#, fuzzy, c-format
msgid "Network: DHCP or an IP address"
msgstr "عنوان الشبكة"

#: ../drakpxelinux.pl:84
#, fuzzy, c-format
msgid "Directory: full path to Mandrakelinux install server directory"
msgstr "دليل التّثبيت: الدّرب الكامل لدليل خادم التّثبيت لماندريك (Mandrakelinux)"

#: ../drakpxelinux.pl:85
#, c-format
msgid "Installation method: NFS or HTTP"
msgstr "طريقة التّثبيت: إختر NFS أو HTTP."

#: ../drakpxelinux.pl:86
#, fuzzy, c-format
msgid "Ramsize: ramsize parameter on boot image"
msgstr ""
"حجم ذاكرة التّوصّل العشوائي (RAM): إضبط وسيط ذاكرة التّوصّل العشوائي في قرص "
"الإقلاع."

#: ../drakpxelinux.pl:87
#, c-format
msgid "Display: export display to another computer (e.g.: 10.0.1.33:0)"
msgstr ""

#: ../drakpxelinux.pl:88
#, fuzzy, c-format
msgid "VGA: if you encounter any problem with VGA, please adjust"
msgstr "خيار VGA: إذا صادفت مشكلة ما مع VGA، إضبط من فضلك."

#: ../drakpxelinux.pl:93
#, c-format
msgid "network boot image (network.img) or all.rdz"
msgstr ""

#: ../drakpxelinux.pl:94
#, c-format
msgid "memdisk in case of network.img, or vmlinuz"
msgstr ""

#: ../drakpxelinux.pl:95
#, fuzzy, c-format
msgid "if you encounter any problem with VGA, please adjust"
msgstr "خيار VGA: إذا صادفت مشكلة ما مع VGA، إضبط من فضلك."

#: ../drakpxelinux.pl:96
#, fuzzy, c-format
msgid "network interface used for the installation process"
msgstr "واجهة عميل الشّبكة: واجهة الشّبكة المستعملة لعملية التّثبيت."

#: ../drakpxelinux.pl:97
#, fuzzy, c-format
msgid "Information displayed in PXE help (F1 key)"
msgstr " المعلومات المعروضة هي:"

#: ../drakpxelinux.pl:98
#, fuzzy, c-format
msgid "DHCP or an IP address"
msgstr "عنوان IP"

#: ../drakpxelinux.pl:99
#, fuzzy, c-format
msgid "full path to Mandrakelinux install server directory"
msgstr "دليل التّثبيت: الدّرب الكامل لدليل خادم التّثبيت لماندريك (Mandrakelinux)"

#: ../drakpxelinux.pl:100
#, c-format
msgid "installation method: choose NFS or HTTP"
msgstr "طريقة التّثبيت: إختر NFS أو HTTP."

#: ../drakpxelinux.pl:101
#, fuzzy, c-format
msgid "ramsize parameter on boot image"
msgstr ""
"حجم ذاكرة التّوصّل العشوائي (RAM): إضبط وسيط ذاكرة التّوصّل العشوائي في قرص "
"الإقلاع."

#: ../drakpxelinux.pl:102
#, c-format
msgid "export display on another computer (e.g.: 10.0.1.33:0)"
msgstr ""

#: ../drakpxelinux.pl:104
#, fuzzy, c-format
msgid "IP address of server, that contains the installation directory"
msgstr ""
"عنوان IP للخادم: عنوان IP للخادم، الّذي يحتوي على دليل التّثبيت. يمكنك إنشاء "
"واحد بواسطة معالج خادم التّثبيت لماندريك."

#: ../drakpxelinux.pl:105
#, fuzzy, c-format
msgid "lists all PXE entries, the default boot is the selected one"
msgstr "عيّن الطّابعة المختارة كطابعة افتراضية"

#: ../drakpxelinux.pl:106
#, c-format
msgid "launches a wizard to setup a PXE server"
msgstr ""

#: ../drakpxelinux.pl:107
#, c-format
msgid "edits the PXE entry selected with a dialog box"
msgstr ""

#: ../drakpxelinux.pl:108
#, fuzzy, c-format
msgid "removes the selected PXE entry"
msgstr "احذف المادة المختارة"

#: ../drakpxelinux.pl:109
#, c-format
msgid "launches a wizard to add a PXE entry "
msgstr ""

#: ../drakpxelinux.pl:110
#, fuzzy, c-format
msgid "get help from online documentation"
msgstr "آخر وثائق مساعدة Qt"

#: ../drakpxelinux.pl:119 ../drakpxelinux.pl:375 ../drakpxelinux.pl:378
#: ../drakpxelinux.pl:381 ../drakpxelinux.pl:384 ../drakpxelinux.pl:482
#: ../drakpxelinux.pl:522 ../drakpxelinux.pl:524 ../drakpxelinux.pl:527
#: ../drakpxelinux.pl:529 ../drakpxelinux.pl:690 ../drakpxelinux.pl:874
#, c-format
msgid "Error!"
msgstr "خطأ!"

#: ../drakpxelinux.pl:119
#, c-format
msgid ""
"missing %s\n"
"\n"
"Please install the pxe package."
msgstr ""

#: ../drakpxelinux.pl:355 ../drakpxelinux.pl:1116
#, fuzzy, c-format
msgid "Add a PXE entry"
msgstr "اضافة مدخل"

#: ../drakpxelinux.pl:358
#, fuzzy, c-format
msgid "Add an all.rdz boot image"
msgstr "أضف صورة إقلاع all.rdz"

#: ../drakpxelinux.pl:358
#, c-format
msgid ""
"To boot through the network, the networked computer needs a boot image. "
"Morever we need to name this image, so each boot image is related to a name "
"in the PXE menu. Thus, the user can choose which image he wants to boot "
"through PXE."
msgstr ""
"للإقلاع من خلال الشّبكة، يحتاج حاسوب الشّبكة لصورة إقلاع.نحتاج كذلك لتسمية هذه "
"الصّورة، لكي تكون كلّ صورة إقلاع منسوبة لإسم في قائمة PXE. فيستطيع هكذا "
"المستخدم اختيار الصّورة الّتي يريد إقلاعها من خلال PXE."

#: ../drakpxelinux.pl:358
#, c-format
msgid ""
"For technical reasons, in case of multiple boot images, it's simpler to boot "
"the networked computer through a kernel (vmlinuz), and to provide one file "
"with all needed drivers (in our case all.rdz)."
msgstr ""
"لسبب فني، في حالة صورة إقلاع متعدّدة، فإنّ إقلاع حاسب شبكة من خلال نواة "
"(vmlinuz) أسهل، و يوفّر ملفّا واحدا بجميع القادات الضّرورية (all.rdz فيما "
"يخصّنا)."

#: ../drakpxelinux.pl:362
#, c-format
msgid ""
"When this wizard has finished, the all.rdz image and kernel vmlinuz will be "
"copied into \n"
"%s.\n"
"\n"
"The PXE menu list will be updated with this new entry."
msgstr ""

#: ../drakpxelinux.pl:364
#, fuzzy, c-format
msgid "PXE label:"
msgstr "صورة PXE"

#: ../drakpxelinux.pl:365
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"name displayed in PXE menu (please provide an ASCII word or a number, "
"without spaces)"
msgstr ""
"إسم PXE: الإسم المعروض في قائمة PXE (إعطي من فضلك كلمة أو عددا، بدون فراغ)"

#: ../drakpxelinux.pl:366
#, fuzzy, c-format
msgid "PXE information:"
msgstr "معلومات عن منفذ PCI"

#: ../drakpxelinux.pl:367
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The PXE information is used to explain the role of the boot image,\n"
"e.g.:\n"
"Mandrakelinux 10 rescue disk\n"
"Mandrakelinux cooker install via http"
msgstr ""
"يستعمل وصف PXE لشرح قاعدة صورة الإقلاع، معناه: صورة ماندريك 10، صورة طابخ "
"ماندريك..."

#: ../drakpxelinux.pl:368
#, c-format
msgid "Full path to all.rdz image source:"
msgstr ""

#: ../drakpxelinux.pl:369
#, fuzzy, c-format
msgid "Provide the full path to all.rdz image location"
msgstr "الدّرب إلى all.rdz: إعطي الدّرب الكامل إلى صورة all.rdz"

#: ../drakpxelinux.pl:370
#, c-format
msgid "Full path to vmlinuz source:"
msgstr ""

#: ../drakpxelinux.pl:371
#, c-format
msgid "Provide the full path to vmlinuz kernel location"
msgstr ""

#: ../drakpxelinux.pl:375 ../drakpxelinux.pl:482
#, c-format
msgid ""
"Found a similar entry in PXE list labeled: %s.\n"
"Choose another label please"
msgstr ""

#: ../drakpxelinux.pl:378
#, c-format
msgid "PXE label should be an ASCII word/number without space. Please adjust"
msgstr ""

#: ../drakpxelinux.pl:381
#, fuzzy, c-format
msgid "Please enter a correct path to all.rdz"
msgstr ":أدخل كلمة السر خاصتك"

#: ../drakpxelinux.pl:384
#, fuzzy, c-format
msgid "Please enter a correct path to vmlinuz"
msgstr "رجاءً أدخل اسم الحزمة."

#: ../drakpxelinux.pl:389
#, fuzzy, c-format
msgid "add a PXE entry"
msgstr "اضافة مدخل جديد"

#: ../drakpxelinux.pl:389
#, fuzzy, c-format
msgid "add a PXE entry in your PXE server configuration..."
msgstr "سيقوم المعالج الآن ببناء إعداد تابع DNS الخاصّ بك"

#: ../drakpxelinux.pl:432
#, c-format
msgid "Congratulations"
msgstr "تهانينا"

#: ../drakpxelinux.pl:433
#, c-format
msgid "The wizard successfully added the PXE boot image."
msgstr "قام المعالج بإضافة صورة الإقلاع PXE بنجاح."

#: ../drakpxelinux.pl:515
#, c-format
msgid "Selection"
msgstr "الإختيار"

#: ../drakpxelinux.pl:522
#, fuzzy, c-format
msgid "Should be a directory."
msgstr "خطأ: يجب أن يكون دليلا."

#: ../drakpxelinux.pl:524
#, fuzzy, c-format
msgid "Should be a file"
msgstr "إختر ملف"

#: ../drakpxelinux.pl:527
#, fuzzy, c-format
msgid "Should be a boot sector file"
msgstr "إختر ملف"

#: ../drakpxelinux.pl:529
#, fuzzy, c-format
msgid "Should be an initrd file"
msgstr "إختر ملف"

#: ../drakpxelinux.pl:548
#, fuzzy, c-format
msgid "Select kernel to boot"
msgstr "اخترالمستخدم يدويًّا"

#: ../drakpxelinux.pl:556
#, fuzzy, c-format
msgid "Select associated initrd"
msgstr "الإختيار"

#: ../drakpxelinux.pl:584
#, fuzzy, c-format
msgid "Select directory"
msgstr "اختر دليلا جديدا"

#: ../drakpxelinux.pl:621 ../drakpxelinux.pl:1051
#, fuzzy, c-format
msgid "DHCP or IP address"
msgstr "عنوان الشبكة"

#: ../drakpxelinux.pl:641
#, fuzzy, c-format
msgid "PXE entry"
msgstr "اضافة مدخل"

#: ../drakpxelinux.pl:643 ../drakpxelinux.pl:1051
#, c-format
msgid "Label"
msgstr "عنوان"

#: ../drakpxelinux.pl:644 ../drakpxelinux.pl:1051
#, fuzzy, c-format
msgid "Entry description"
msgstr "الوصف"

#: ../drakpxelinux.pl:646
#, fuzzy, c-format
msgid "Kernel image: "
msgstr "النواة"

#: ../drakpxelinux.pl:647
#, fuzzy, c-format
msgid "Initrd image: "
msgstr "Initrd"

#: ../drakpxelinux.pl:651
#, c-format
msgid "Mandrakelinux installer options"
msgstr ""

#: ../drakpxelinux.pl:653 ../drakpxelinux.pl:1051
#, fuzzy, c-format
msgid "Ramdisk size"
msgstr "راديو:"

#: ../drakpxelinux.pl:654 ../drakpxelinux.pl:1051
#, fuzzy, c-format
msgid "Custom options"
msgstr "كشف ذاتي"

#: ../drakpxelinux.pl:655 ../drakpxelinux.pl:1051
#, c-format
msgid "Frame buffer resolution"
msgstr ""

#: ../drakpxelinux.pl:656 ../drakpxelinux.pl:1051
#, fuzzy, c-format
msgid "Remote IP of X server"
msgstr "أعدّ خادم PXE"

#: ../drakpxelinux.pl:657
#, fuzzy, c-format
msgid "Automatic Options"
msgstr "كشف ذاتي"

#: ../drakpxelinux.pl:659 ../drakpxelinux.pl:1051
#, c-format
msgid "Installation method"
msgstr "طريقة التّثبيت:"

#: ../drakpxelinux.pl:660 ../drakpxelinux.pl:1051
#, fuzzy, c-format
msgid "Network interface"
msgstr "الواجهة"

#: ../drakpxelinux.pl:666 ../drakpxelinux.pl:1051
#, c-format
msgid "Remote server name"
msgstr ""

#: ../drakpxelinux.pl:667 ../drakpxelinux.pl:1051
#, c-format
msgid "Remote installation directory"
msgstr ""

#: ../drakpxelinux.pl:690
#, c-format
msgid "Please enter a valid IP address."
msgstr ""

#: ../drakpxelinux.pl:854
#, fuzzy, c-format
msgid "online PXE documentation"
msgstr "اقرأ وثائق المساعدة"

#: ../drakpxelinux.pl:874
#, c-format
msgid ""
"Your %s doesn't match your actual IP address configuration. Relaunching the "
"PXE server wizard to readjust it."
msgstr ""

#: ../drakpxelinux.pl:891
#, c-format
msgid "PXE Wizard"
msgstr "معالج PXE"

#: ../drakpxelinux.pl:894
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You need to readjust your domainname, not equal to localdomain or none. "
"Please launch drakconnect and use a FQDN hostname."
msgstr ""
"تحتاج لإعادة ضبط إسم مجالك، غير مساو للمجال المحلّي (localdomain) أو لا شيئ "
"(none). أطلق من فضلك دراكونكت (drakconnect) لضبطه."

#: ../drakpxelinux.pl:900
#, c-format
msgid "PXE wizard"
msgstr "معالج PXE"

#: ../drakpxelinux.pl:900
#, c-format
msgid "Set a PXE server."
msgstr "أعدّ خادما لـPXE."

#: ../drakpxelinux.pl:900
#, c-format
msgid ""
"This wizard will help you to configure the PXE server, and PXE boot image "
"management. PXE (Pre-boot eXecution Environment) is a protocol designed by "
"Intel that allows computers to boot through the network. PXE is stored in "
"the ROM of new generation network cards. When the computer boots up, the "
"BIOS loads the PXE ROM in the memory and executes it. A menu is displayed, "
"allowing the computer to boot an operating system loaded through the network."
msgstr ""
"سيساعدك هذا المعالج لإعداد خادم PXE، و لإدارة صورة إقلاع PXE. PXE (محيط "
"التّنفيذ قبل الإقلاع) هو برونوكول ،مصمّم من طرف شركة إنتل، يسمح للحواسيب "
"بالإقلاع من خلال الشّبكة. يتمّ تخزين PXE في ذاكرة القراءة فقط (ROM) لبطاقات "
"الشّبكة من الجيل الجديد. عندما يقلع الحاسوب، يحمّل الـBIOS ذاكرة القراءة فقط "
"للـPXE في الذّاكرة و يقوم بتنفيذها. تعرض قائمة، تسمح للحاسوب لإقلاع نظام "
"تشغيل محمّل من خلال الشّبكة."

#: ../drakpxelinux.pl:905
#, c-format
msgid "Set PXE server"
msgstr "أعدّ خادم PXE"

#: ../drakpxelinux.pl:905
#, c-format
msgid ""
"We need to use a special dhcpd.conf file with PXE parameter. To set up such "
"a DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you "
"don't do that, PXE query will not be answered by this server."
msgstr ""
"نحتاج إلى استعمال ملفّ dhcpd.conf خاصّ مع وسيط PXE. لإعداد خادم DHCP كهذا، "
"أطلق معالج DHCP و أملأ الخانة 'مكّن PXE'. إن لم تفعل هذا، فإنّ طلب PXE لن يتمّ "
"الردّ عليه من طرف هذا الخادم."

#: ../drakpxelinux.pl:905
#, c-format
msgid ""
"Now the wizard will configure all needed default configuration files to "
"allow computers to boot through the network."
msgstr ""
"سيعدّ المعالج الآن كلّ ملفّات الإعداد الافتراضية الضّرورية للسّماح لحواسيب "
"بالإقلاع من خلال الشّبكة."

#: ../drakpxelinux.pl:910
#, fuzzy, c-format
msgid "PXE server Interface"
msgstr "واجهة خادم الشطرنج FICS"

#: ../drakpxelinux.pl:918
#, c-format
msgid "The wizard will now prepare all default files to set up your PXE server"
msgstr "سيحضّر المعالج الآن كلّ الملفّات الافتراضية لضبط خادم PXE الخاصّ بك"

#: ../drakpxelinux.pl:924
#, fuzzy, c-format
msgid "TFTP directory:        %s"
msgstr "دليل TFTP:"

#: ../drakpxelinux.pl:925
#, fuzzy, c-format
msgid "Boot image path:       %s"
msgstr "درب صورة الإقلاع:"

#: ../drakpxelinux.pl:926
#, fuzzy, c-format
msgid "PXE config file:       %s"
msgstr "اكتب ملف التهيئة [%s]"

#: ../drakpxelinux.pl:927
#, fuzzy, c-format
msgid "PXE help file:       %s"
msgstr "ملفّ 'مساعدة' PXE:"

#: ../drakpxelinux.pl:934
#, fuzzy, c-format
msgid "End of PXE server configuration"
msgstr "سيقوم المعالج الآن ببناء إعداد تابع DNS الخاصّ بك"

#: ../drakpxelinux.pl:935
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The wizard successfully configured your PXE server. Now you can configure "
"the PXE menu entry."
msgstr "قام المعالج بإعداد خادم PXE الخاصّ بك بنجاح."

#: ../drakpxelinux.pl:1021
#, c-format
msgid "PXE server"
msgstr "خادم PXE"

#: ../drakpxelinux.pl:1021
#, c-format
msgid "Configuring a PXE server on your system..."
msgstr "يجري إعداد خادم PXE على نظامك..."

#: ../drakpxelinux.pl:1051
#, fuzzy, c-format
msgid "Kernel image"
msgstr "النواة"

#: ../drakpxelinux.pl:1051
#, fuzzy, c-format
msgid "Initrd image"
msgstr "Initrd"

#: ../drakpxelinux.pl:1061
#, fuzzy, c-format
msgid "Please configure a PXE server"
msgstr "إعداد نادل فاكس"

#: ../drakpxelinux.pl:1061
#, c-format
msgid ""
"It seems this is the first time you run this tool.\n"
"A wizard will appear to configure your PXE server."
msgstr ""

#: ../drakpxelinux.pl:1072 ../drakpxelinux.pl:1122 ../drakpxelinux.pl:1141
#, c-format
msgid "Error"
msgstr "خطأ"

#: ../drakpxelinux.pl:1072 ../drakpxelinux.pl:1141
#, fuzzy, c-format
msgid "The PXE server wizard has unexpectedly failed:"
msgstr "فشل معالج التّنبيه بشكل غير متوقّع:"

#: ../drakpxelinux.pl:1122
#, fuzzy, c-format
msgid "The PXE entry wizard has unexpectedly failed:"
msgstr "فشل معالج التّنبيه بشكل غير متوقّع:"

#: ../drakpxelinux.pl:1126
#, fuzzy, c-format
msgid "Remove PXE entry"
msgstr "احذف مفتاح"

#: ../drakpxelinux.pl:1129
#, fuzzy, c-format
msgid "Edit PXE entry"
msgstr "اضافة مدخل"

#: ../drakpxelinux.pl:1132
#, fuzzy, c-format
msgid "boot:"
msgstr "إعادة التّشغيل"

#: ../drakpxelinux.pl:1135
#, fuzzy, c-format
msgid "Reconfigure PXE Server"
msgstr "إعداد نادل فاكس"

#: ../drakpxelinux.pl:1145
#, c-format
msgid "Help"
msgstr "مساعدة"

#, fuzzy
#~ msgid "the name to be displayed in the PXE menu (an ASCII word/number)"
#~ msgstr ""
#~ "إسم PXE: الإسم المعروض في قائمة PXE (إعطي من فضلك كلمة أو عددا، بدون فراغ)"

#~ msgid "Info"
#~ msgstr "المعلومات"

#~ msgid "Automatic"
#~ msgstr "آلي"

#~ msgid "Network"
#~ msgstr "الشبكة"

#~ msgid "Server"
#~ msgstr "الخادم"

#~ msgid "Directory"
#~ msgstr "فهرس"

#~ msgid "Display"
#~ msgstr "عرض"