# Drakwizard wizard's Portable Object file for Simplified Chinese locale # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. # wiz2po 2002. # # Danny Zeng , 2002 # Shiyu Tang , 2003, 2004 # Funda Wang , 2003, 2004 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: drakpxelinux 10.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-12-03 08:11+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-12-05 01:20+0800\n" "Last-Translator: Funda Wang \n" "Language-Team: Mandrakelinux i18n Team \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../drakpxelinux.pl:78 #, c-format msgid "" "PXE Label: the name to be displayed in the PXE menu (an ASCII word/number)" msgstr "PXE 标签:PXE 菜单中所显示的名称(一个 ASCII 单词或数字)" #: ../drakpxelinux.pl:79 #, c-format msgid "Server: IP address of server, that contains the installation directory" msgstr "服务器:服务器的 IP 地址,其中包含了安装目录" #: ../drakpxelinux.pl:80 #, c-format msgid "Kernel: memdisk or vmlinuz" msgstr "内核:memdisk 或 vmlinuz" #: ../drakpxelinux.pl:81 #, c-format msgid "Initrd: network boot image (network.img) or all.rdz" msgstr "Initrd: 网络启动映像(network.img)或 all.rdz" #: ../drakpxelinux.pl:82 #, c-format msgid "Interface: network interface used for the installation process" msgstr "网卡:用于安装过程的网卡安装" #: ../drakpxelinux.pl:83 #, c-format msgid "Network: DHCP or an IP address" msgstr "网络:DHCP 或 IP 地址" #: ../drakpxelinux.pl:84 #, c-format msgid "Directory: full path to Mandrakelinux install server directory" msgstr "目录:Mandrakelinux 安装服务器目录路径" #: ../drakpxelinux.pl:85 #, c-format msgid "Installation method: NFS or HTTP" msgstr "安装方式:选择 NFS 或 HTTP" #: ../drakpxelinux.pl:86 #, c-format msgid "Ramsize: ramsize parameter on boot image" msgstr "内存大小:在启动盘上调整内存大小" #: ../drakpxelinux.pl:87 #, c-format msgid "Display: export display to another computer (e.g.: 10.0.1.33:0)" msgstr "显示:将显示导出至另外的计算机(如:10.0.1.33:0)" #: ../drakpxelinux.pl:88 #, c-format msgid "VGA: if you encounter any problem with VGA, please adjust" msgstr "VGA:如果您遇到了一些 VGA 上的问题,请调整。" #: ../drakpxelinux.pl:93 #, c-format msgid "network boot image (network.img) or all.rdz" msgstr "网络启动映像(network.img)或 all.rdz" #: ../drakpxelinux.pl:94 #, c-format msgid "memdisk in case of network.img, or vmlinuz" msgstr "如果是 network.img,则是 memdisk,否则就是 vmlinuz" #: ../drakpxelinux.pl:95 #, c-format msgid "if you encounter any problem with VGA, please adjust" msgstr "如果您遇到了一些 VGA 上的问题,请调整" #: ../drakpxelinux.pl:96 #, c-format msgid "network interface used for the installation process" msgstr "安装过程所使用的网卡" #: ../drakpxelinux.pl:97 #, c-format msgid "Information displayed in PXE help (F1 key)" msgstr "PXE 帮助(F1 键)中显示的信息" #: ../drakpxelinux.pl:98 #, c-format msgid "DHCP or an IP address" msgstr "DHCP 或 IP 地址" #: ../drakpxelinux.pl:99 #, c-format msgid "full path to Mandrakelinux install server directory" msgstr "Mandrakelinux 安装服务器目录的完整路径" #: ../drakpxelinux.pl:100 #, c-format msgid "installation method: choose NFS or HTTP" msgstr "安装方式: 选择 NFS 或 HTTP。" #: ../drakpxelinux.pl:101 #, c-format msgid "ramsize parameter on boot image" msgstr "启动盘上的 ramsize 参数" #: ../drakpxelinux.pl:102 #, c-format msgid "export display on another computer (e.g.: 10.0.1.33:0)" msgstr "将显示导出至另外一台计算机(即:10.0.1.33:0)" #: ../drakpxelinux.pl:104 #, c-format msgid "IP address of server, that contains the installation directory" msgstr "包含安装目录的服务器的 IP 地址。" #: ../drakpxelinux.pl:105 #, c-format msgid "lists all PXE entries, the default boot is the selected one" msgstr "列出全部 PXE 项,默认启动为所选项" #: ../drakpxelinux.pl:106 #, c-format msgid "launches a wizard to setup a PXE server" msgstr "调用向导设置 PXE 服务器" #: ../drakpxelinux.pl:107 #, c-format msgid "edits the PXE entry selected with a dialog box" msgstr "用对话框编辑选中的 PXE 项" #: ../drakpxelinux.pl:108 #, c-format msgid "removes the selected PXE entry" msgstr "删除选中的 PXE 项" #: ../drakpxelinux.pl:109 #, c-format msgid "launches a wizard to add a PXE entry " msgstr "调用向导添加 PXE 项" #: ../drakpxelinux.pl:110 #, c-format msgid "get help from online documentation" msgstr "从在线文档获得帮助" #: ../drakpxelinux.pl:119 ../drakpxelinux.pl:375 ../drakpxelinux.pl:378 #: ../drakpxelinux.pl:381 ../drakpxelinux.pl:384 ../drakpxelinux.pl:482 #: ../drakpxelinux.pl:522 ../drakpxelinux.pl:524 ../drakpxelinux.pl:527 #: ../drakpxelinux.pl:529 ../drakpxelinux.pl:690 ../drakpxelinux.pl:874 #, c-format msgid "Error!" msgstr "错误!" #: ../drakpxelinux.pl:119 #, c-format msgid "" "missing %s\n" "\n" "Please install the pxe package." msgstr "" "缺少 %s\n" "\n" "请安装 pxe 软件包。" #: ../drakpxelinux.pl:355 ../drakpxelinux.pl:1116 #, c-format msgid "Add a PXE entry" msgstr "添加 PXE 项" #: ../drakpxelinux.pl:358 #, c-format msgid "Add an all.rdz boot image" msgstr "添加 all.rdz 启动映像" #: ../drakpxelinux.pl:358 #, c-format msgid "" "To boot through the network, the networked computer needs a boot image. " "Morever we need to name this image, so each boot image is related to a name " "in the PXE menu. Thus, the user can choose which image he wants to boot " "through PXE." msgstr "" "要通过网络启动,网络计算机需要有引导映像。除此以外,我们还需要为此映像命名," "这样每个引导映像在 PXE 菜单中就有一个对应的名字了。用户可以通过 PXE 选择想要" "启动哪个映像。" #: ../drakpxelinux.pl:358 #, c-format msgid "" "For technical reasons, in case of multiple boot images, it's simpler to boot " "the networked computer through a kernel (vmlinuz), and to provide one file " "with all needed drivers (in our case all.rdz)." msgstr "" "从技术方面考虑,如果有多个引导映像的话,通过内核(vmlinuz)并提供包含所需全部驱" "动程序的文件(all.rdz)来启动网络计算机更加容易。" #: ../drakpxelinux.pl:362 #, c-format msgid "" "When this wizard has finished, the all.rdz image and kernel vmlinuz will be " "copied into \n" "%s.\n" "\n" "The PXE menu list will be updated with this new entry." msgstr "" "当此向导完成后,all.rdz 映像以及内核 vmlinuz 将被复制到\n" "%s。\n" "\n" "PXE 菜单列表将会用此新项更新。" #: ../drakpxelinux.pl:364 #, c-format msgid "PXE label:" msgstr "PXE 标签:" #: ../drakpxelinux.pl:365 #, c-format msgid "" "name displayed in PXE menu (please provide an ASCII word or a number, " "without spaces)" msgstr "PXE 菜单中所显示的名称(一个单词或数字,无空格)" #: ../drakpxelinux.pl:366 #, c-format msgid "PXE information:" msgstr "PXE 信息:" #: ../drakpxelinux.pl:367 #, c-format msgid "" "The PXE information is used to explain the role of the boot image,\n" "e.g.:\n" "Mandrakelinux 10 rescue disk\n" "Mandrakelinux cooker install via http" msgstr "" "用于描述启动映像角色的 PXE 信息,即:\n" "Mandrakelinux 10 抢救磁盘\n" "通过 http 的 Mandrakelinux cooker 安装" #: ../drakpxelinux.pl:368 #, c-format msgid "Full path to all.rdz image source:" msgstr "all.rdz 映像源的完整路径:" #: ../drakpxelinux.pl:369 #, c-format msgid "Provide the full path to all.rdz image location" msgstr "提供 all.rdz 映像位置的完整路径" #: ../drakpxelinux.pl:370 #, c-format msgid "Full path to vmlinuz source:" msgstr "vmlinuz 源的完整路径:" #: ../drakpxelinux.pl:371 #, c-format msgid "Provide the full path to vmlinuz kernel location" msgstr "提供 vmlinuz 内核源的完整路径" #: ../drakpxelinux.pl:375 ../drakpxelinux.pl:482 #, c-format msgid "" "Found a similar entry in PXE list labeled: %s.\n" "Choose another label please" msgstr "" "在 PXE 列表中标签为 %s 中找到类似项。\n" "请选择另外一个标签" #: ../drakpxelinux.pl:378 #, c-format msgid "PXE label should be an ASCII word/number without space. Please adjust" msgstr "PXE 标签应该是不带空格的 ASCII 单词/数字。请调整" #: ../drakpxelinux.pl:381 #, c-format msgid "Please enter a correct path to all.rdz" msgstr "请输入 all.rdz 的正确路径" #: ../drakpxelinux.pl:384 #, c-format msgid "Please enter a correct path to vmlinuz" msgstr "请输入 vmlinuz 的正确路径" #: ../drakpxelinux.pl:389 #, c-format msgid "add a PXE entry" msgstr "添加 PXE 项" #: ../drakpxelinux.pl:389 #, c-format msgid "add a PXE entry in your PXE server configuration..." msgstr "在您的 PXE 服务器配置中添加新的 PXE 项..." #: ../drakpxelinux.pl:432 #, c-format msgid "Congratulations" msgstr "恭喜" #: ../drakpxelinux.pl:433 #, c-format msgid "The wizard successfully added the PXE boot image." msgstr "向导成功地添加了 PXE 引导映像。" #: ../drakpxelinux.pl:515 #, c-format msgid "Selection" msgstr "选择" #: ../drakpxelinux.pl:522 #, c-format msgid "Should be a directory." msgstr "应该是一个目录。" #: ../drakpxelinux.pl:524 #, c-format msgid "Should be a file" msgstr "应该是一个文件" #: ../drakpxelinux.pl:527 #, c-format msgid "Should be a boot sector file" msgstr "应该是启动扇区文件" #: ../drakpxelinux.pl:529 #, c-format msgid "Should be an initrd file" msgstr "应该是 initrd 文件" #: ../drakpxelinux.pl:548 #, c-format msgid "Select kernel to boot" msgstr "选择要启动的内核" #: ../drakpxelinux.pl:556 #, c-format msgid "Select associated initrd" msgstr "选择关联的 initrd" #: ../drakpxelinux.pl:584 #, c-format msgid "Select directory" msgstr "选择目录" #: ../drakpxelinux.pl:621 ../drakpxelinux.pl:1051 #, c-format msgid "DHCP or IP address" msgstr "DHCP 或 IP 地址" #: ../drakpxelinux.pl:641 #, c-format msgid "PXE entry" msgstr "PXE 项" #: ../drakpxelinux.pl:643 ../drakpxelinux.pl:1051 #, c-format msgid "Label" msgstr "标签" #: ../drakpxelinux.pl:644 ../drakpxelinux.pl:1051 #, c-format msgid "Entry description" msgstr "项描述" #: ../drakpxelinux.pl:646 #, c-format msgid "Kernel image: " msgstr "内核映像: " #: ../drakpxelinux.pl:647 #, c-format msgid "Initrd image: " msgstr "Initrd 映像: " #: ../drakpxelinux.pl:651 #, c-format msgid "Mandrakelinux installer options" msgstr "Mandrakelinux 安装程序选项" #: ../drakpxelinux.pl:653 ../drakpxelinux.pl:1051 #, c-format msgid "Ramdisk size" msgstr "内存盘大小" #: ../drakpxelinux.pl:654 ../drakpxelinux.pl:1051 #, c-format msgid "Custom options" msgstr "自定义选项" #: ../drakpxelinux.pl:655 ../drakpxelinux.pl:1051 #, c-format msgid "Frame buffer resolution" msgstr "帧缓存分辨率" #: ../drakpxelinux.pl:656 ../drakpxelinux.pl:1051 #, c-format msgid "Remote IP of X server" msgstr "X 服务器的远程 IP" #: ../drakpxelinux.pl:657 #, c-format msgid "Automatic Options" msgstr "自动选项" #: ../drakpxelinux.pl:659 ../drakpxelinux.pl:1051 #, c-format msgid "Installation method" msgstr "安装方式" #: ../drakpxelinux.pl:660 ../drakpxelinux.pl:1051 #, c-format msgid "Network interface" msgstr "网卡" #: ../drakpxelinux.pl:666 ../drakpxelinux.pl:1051 #, c-format msgid "Remote server name" msgstr "远程服务器名称" #: ../drakpxelinux.pl:667 ../drakpxelinux.pl:1051 #, c-format msgid "Remote installation directory" msgstr "远程安装目录" #: ../drakpxelinux.pl:690 #, c-format msgid "Please enter a valid IP address." msgstr "请输入有效的 IP 地址。" #: ../drakpxelinux.pl:854 #, c-format msgid "online PXE documentation" msgstr "在线 PXE 文档" #: ../drakpxelinux.pl:874 #, c-format msgid "" "Your %s doesn't match your actual IP address configuration. Relaunching the " "PXE server wizard to readjust it." msgstr "您的 %s 与您的实际 IP 地址配置不符。请重新调用 PXE 向导进行调整。" #: ../drakpxelinux.pl:891 #, c-format msgid "PXE Wizard" msgstr "PXE 向导" #: ../drakpxelinux.pl:894 #, c-format msgid "" "You need to readjust your domainname, not equal to localdomain or none. " "Please launch drakconnect and use a FQDN hostname." msgstr "" "您需要重新调整您的域名,不能是 localdomain 或不设置。请调用 DrakConnect," "将其设置为 FQDN 主机名。" #: ../drakpxelinux.pl:900 #, c-format msgid "PXE wizard" msgstr "PXE 向导" #: ../drakpxelinux.pl:900 #, c-format msgid "Set a PXE server." msgstr "设置 PXE 服务器。" #: ../drakpxelinux.pl:900 #, c-format msgid "" "This wizard will help you to configure the PXE server, and PXE boot image " "management. PXE (Pre-boot eXecution Environment) is a protocol designed by " "Intel that allows computers to boot through the network. PXE is stored in " "the ROM of new generation network cards. When the computer boots up, the " "BIOS loads the PXE ROM in the memory and executes it. A menu is displayed, " "allowing the computer to boot an operating system loaded through the network." msgstr "" "本向导将帮助您配置 PXE 服务器和 PXE 引导映像管理。PXE(Pre-boot Execution " "Environment,预启动执行环境)是一个由 Intel 设计的协议,它使得计算机能通过网络" "启动。对于新一代网卡,PXE 保存在其 ROM 中。当计算机启动时,BIOS 装载 PXE ROM " "到内存中,并且执行。一个菜单将会显示出来,允许计算机从网络中启动操作系统。" #: ../drakpxelinux.pl:905 #, c-format msgid "Set PXE server" msgstr "设置 PXE 服务器" #: ../drakpxelinux.pl:905 #, c-format msgid "" "We need to use a special dhcpd.conf file with PXE parameter. To set up such " "a DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you " "don't do that, PXE query will not be answered by this server." msgstr "" "我们需要使用带 PXE 参数的特殊 dhcpd.conf。要设置这样的 DHCP 服务器,请调用 " "DHCP 配置向导,选中复选框“启用 PXE”。如果您不这样做的话,此服务器将无法响应 " "PXE 查询。" #: ../drakpxelinux.pl:905 #, c-format msgid "" "Now the wizard will configure all needed default configuration files to " "allow computers to boot through the network." msgstr "向导现在将配置允许计算机从网络启动所需的全部默认配置文件。" #: ../drakpxelinux.pl:910 #, c-format msgid "PXE server Interface" msgstr "PXE 服务器界面" #: ../drakpxelinux.pl:918 #, c-format msgid "The wizard will now prepare all default files to set up your PXE server" msgstr "向导现在将要准备所有的默认文件,以设置您的 PXE 服务器" #: ../drakpxelinux.pl:924 #, c-format msgid "TFTP directory: %s" msgstr "TFTP 目录: %s" #: ../drakpxelinux.pl:925 #, c-format msgid "Boot image path: %s" msgstr "启动映像路径: %s" #: ../drakpxelinux.pl:926 #, c-format msgid "PXE config file: %s" msgstr "PXE 配置文件: %s" #: ../drakpxelinux.pl:927 #, c-format msgid "PXE help file: %s" msgstr "PXE 帮助文件: %s" #: ../drakpxelinux.pl:934 #, c-format msgid "End of PXE server configuration" msgstr "PXE 服务器配置结束" #: ../drakpxelinux.pl:935 #, c-format msgid "" "The wizard successfully configured your PXE server. Now you can configure " "the PXE menu entry." msgstr "向导成功地配置了您的 PXE 服务器。您现在可以配置 PXE 菜单项了。" #: ../drakpxelinux.pl:1021 #, c-format msgid "PXE server" msgstr "PXE 服务器" #: ../drakpxelinux.pl:1021 #, c-format msgid "Configuring a PXE server on your system..." msgstr "正在您的系统中配置 PXE 服务器..." #: ../drakpxelinux.pl:1051 #, c-format msgid "Kernel image" msgstr "内核映像" #: ../drakpxelinux.pl:1051 #, c-format msgid "Initrd image" msgstr "Initrd 映像" #: ../drakpxelinux.pl:1061 #, c-format msgid "Please configure a PXE server" msgstr "请配置 PXE 服务器" #: ../drakpxelinux.pl:1061 #, c-format msgid "" "It seems this is the first time you run this tool.\n" "A wizard will appear to configure your PXE server." msgstr "" "似乎这是您第一次运行此工具。\n" "现在即将出现一个向导帮助您配置 PXE 服务器。" #: ../drakpxelinux.pl:1072 ../drakpxelinux.pl:1122 ../drakpxelinux.pl:1141 #, c-format msgid "Error" msgstr "出错" #: ../drakpxelinux.pl:1072 ../drakpxelinux.pl:1141 #, c-format msgid "The PXE server wizard has unexpectedly failed:" msgstr "PXE 服务器向导意外失败:" #: ../drakpxelinux.pl:1122 #, c-format msgid "The PXE entry wizard has unexpectedly failed:" msgstr "添加 PXE 项向导意外失败:" #: ../drakpxelinux.pl:1126 #, c-format msgid "Remove PXE entry" msgstr "删除 PXE 项" #: ../drakpxelinux.pl:1129 #, c-format msgid "Edit PXE entry" msgstr "编辑 PXE 项" #: ../drakpxelinux.pl:1132 #, c-format msgid "boot:" msgstr "启动:" #: ../drakpxelinux.pl:1135 #, c-format msgid "Reconfigure PXE Server" msgstr "重新配置 PXE 服务器" #: ../drakpxelinux.pl:1145 #, c-format msgid "Help" msgstr "帮助" #~ msgid "the name to be displayed in the PXE menu (an ASCII word/number)" #~ msgstr "PXE 菜单中所显示的名称(一个 ASCII/单词或数字)" #~ msgid "Provide the full path to all.rdz image source" #~ msgstr "提供 all.rdz 映像的完整路径" #~ msgid "Ramsize: ramsize parameter on boot disk" #~ msgstr "内存大小:在启动盘上调整内存大小" #~ msgid "Display: export display to another computer (ie: 10.0.1.33:0)" #~ msgstr "显示:将显示导出至另外的计算机(如:10.0.1.33:0)" #~ msgid "ramsize parameter on boot disk" #~ msgstr "启动盘上的 ramsize 参数" #~ msgid "export display on another computer (ie: 10.0.1.33:0)" #~ msgstr "将显示导出至另外一台计算机(即:10.0.1.33:0)" #~ msgid "" #~ "The PXE information is used to explain the role of the boot image,\n" #~ "ie:\n" #~ "Mandrakelinux 10 rescue disk\n" #~ "Mandrakelinux cooker install via http" #~ msgstr "" #~ "用于描述启动映像角色的 PXE 信息,即:\n" #~ "Mandrakelinux 10 抢救磁盘\n" #~ "通过 http 的 Mandrakelinux cooker 安装" #~ msgid "Provide the full path to vmlinuz kernel source" #~ msgstr "提供 vmlinuz 内核源的完整路径"