# translation of drakpxelinux-uk.po to ukrainian # $Id: uk.po,v 1.7 2004-09-01 04:35:27 pablo Exp $ # Ukrainian translation of drakwizard # Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. # Gladky Dima , 2002. # Taras Boychuk , 2003, 2004. # Taras Boychuk , 2004. # Taras Boychuk , 2004 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: drakpxelinux-uk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-09-01 13:10+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-08-28 20:42+0300\n" "Last-Translator: Taras Boychuk \n" "Language-Team: ukrainian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.1\n" #: ../drakpxelinux.pl:66 #, c-format msgid "" "PXE Label: the name to be displayed in the PXE menu (an ASCII word/number)" msgstr "Мітка PXE: назва, що відображається в меню PXE (слово/число)" #: ../drakpxelinux.pl:67 #, c-format msgid "Server: IP address of server, that contains the installation directory" msgstr "Сервер: IP-адреса сервера, який містить теку встановлення" #: ../drakpxelinux.pl:68 #, c-format msgid "Kernel: memdisk or vmlinuz" msgstr "Ядро: memdisk або vmlinuz" #: ../drakpxelinux.pl:69 #, c-format msgid "Initrd: network boot image (network.img) or all.rdz" msgstr "Initrd: образ для завантаження з мережі (network.img) або all.rdz" #: ../drakpxelinux.pl:70 #, c-format msgid "Interface: network interface used for the installation process" msgstr "Інтерфейс: мережевий інтерфейс, який використовується для встановлення" #: ../drakpxelinux.pl:71 #, c-format msgid "Network: DHCP or an IP address" msgstr "Мережа: DHCP або IP-адреса" #: ../drakpxelinux.pl:72 #, c-format msgid "Directory: full path to Mandrakelinux install server directory" msgstr "Тека: повний шлях до теки сервера встановлення Mandrakelinux" #: ../drakpxelinux.pl:73 #, c-format msgid "Installation method: NFS or HTTP" msgstr "Метод встановлення: виберіть NFS або HTTP." #: ../drakpxelinux.pl:74 #, fuzzy, c-format msgid "Ramsize: ramsize parameter on boot image" msgstr "" "Ramsize: підберіть параметр ramsize (розмір ПЗП) на диску завантаження." #: ../drakpxelinux.pl:75 #, c-format msgid "Display: export display to another computer (e.g.: 10.0.1.33:0)" msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:76 #, c-format msgid "VGA: if you encounter any problem with VGA, please adjust" msgstr "VGA: якщо є проблеми з VGA, підберіть" #: ../drakpxelinux.pl:81 #, c-format msgid "network boot image (network.img) or all.rdz" msgstr "образ для завантаження з мережі (network.img) або all.rdz" #: ../drakpxelinux.pl:82 #, c-format msgid "memdisk in case of network.img, or vmlinuz" msgstr "memdisk у випадку network.img або vmlinuz" #: ../drakpxelinux.pl:83 #, c-format msgid "if you encounter any problem with VGA, please adjust" msgstr "якщо є проблеми з VGA, підберіть" #: ../drakpxelinux.pl:84 #, c-format msgid "network interface used for the installation process" msgstr "мережевий інтерфейс, який використовується для встановлення" #: ../drakpxelinux.pl:85 #, c-format msgid "the name to be displayed in the PXE menu (an ASCII word/number)" msgstr "назва, що відображається в меню PXE (слово/число)" #: ../drakpxelinux.pl:86 #, c-format msgid "DHCP or an IP address" msgstr "DHCP або IP-адреса" #: ../drakpxelinux.pl:87 #, c-format msgid "full path to Mandrakelinux install server directory" msgstr "повний шлях до теки сервера встановлення Mandrakelinux" #: ../drakpxelinux.pl:88 #, c-format msgid "installation method: choose NFS or HTTP" msgstr "метод встановлення: виберіть NFS або HTTP." #: ../drakpxelinux.pl:89 #, fuzzy, c-format msgid "ramsize parameter on boot image" msgstr "Ramsize: підібрати розмір ОЗП на диску завантаження." #: ../drakpxelinux.pl:90 #, c-format msgid "export display on another computer (e.g.: 10.0.1.33:0)" msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:92 #, c-format msgid "IP address of server, that contains the installation directory" msgstr "IP-адреса сервера, який містить теку встановлення" #: ../drakpxelinux.pl:93 #, c-format msgid "lists all PXE entries, the default boot is the selected one" msgstr "список усіх записів PXE, вибраний є типовим при завантаженні" #: ../drakpxelinux.pl:94 #, c-format msgid "launches a wizard to setup a PXE server" msgstr "викликати Помічника встановлення сервера PXE" #: ../drakpxelinux.pl:95 #, c-format msgid "edits the PXE entry selected with a dialog box" msgstr "редактувати пункт PXE, вибраний у діалоговому вікні" #: ../drakpxelinux.pl:96 #, c-format msgid "removes the selected PXE entry" msgstr "вилучити вибрані пункти PXE" #: ../drakpxelinux.pl:97 #, c-format msgid "launches a wizard to add a PXE entry " msgstr "викликати помічника додавання запису в PXE" #: ../drakpxelinux.pl:98 #, c-format msgid "get help from online documentation" msgstr "отримати довідку з онлайнової документації" #: ../drakpxelinux.pl:107 ../drakpxelinux.pl:355 ../drakpxelinux.pl:358 #: ../drakpxelinux.pl:454 ../drakpxelinux.pl:494 ../drakpxelinux.pl:496 #: ../drakpxelinux.pl:499 ../drakpxelinux.pl:501 ../drakpxelinux.pl:660 #: ../drakpxelinux.pl:841 #, c-format msgid "Error!" msgstr "Помилка!" #: ../drakpxelinux.pl:107 #, c-format msgid "" "missing %s\n" "\n" "Please install the pxe package." msgstr "" "відсутній %s\n" "\n" "Встановіть пакунок pxe." #: ../drakpxelinux.pl:335 ../drakpxelinux.pl:1066 #, c-format msgid "Add a PXE entry" msgstr "Додати запис PXE" #: ../drakpxelinux.pl:338 #, c-format msgid "Add an all.rdz boot image" msgstr "Додати образ завантаження all.rdz" #: ../drakpxelinux.pl:338 #, c-format msgid "" "To boot through the network, the networked computer needs a boot image. " "Morever we need to name this image, so each boot image is related to a name " "in the PXE menu. Thus, the user can choose which image he wants to boot " "through PXE." msgstr "" "Для завантаження з мережі потрібно мати образ завантаження. Більше того, " "потрібно мати назву цього образу, таким чином, кожен образ має свій " "відповідник в меню PXE. Тоді користувач зможе вибирати образ, з якого він " "хоче завантажуватися через PXE." #: ../drakpxelinux.pl:338 #, c-format msgid "" "For technical reasons, in case of multiple boot images, it's simpler to boot " "the networked computer through a kernel (vmlinuz), and to provide one file " "with all needed drivers (in our case all.rdz)." msgstr "" "З технічних причин набагато простіше у випадку образу множинного " "завантаження набагато простіше завантажуватися з мережі з допомогою ядра " "(vmlinuz) і надавати один файл з усіма необхідними драйверами (в нашому " "випадку це all.rdz)." #: ../drakpxelinux.pl:342 #, c-format msgid "" "When this wizard has finished, the all.rdz image and kernel vmlinuz will be " "copied into \n" "%s.\n" "\n" "The PXE menu list will be updated with this new entry." msgstr "" "При закінченні роботи Помічника образ all.rdz і ядро vmlinuz будуть " "скопійовані в \n" "%s.\n" "\n" "Меню PXE буде поновлено з цим новим записом" #: ../drakpxelinux.pl:344 #, c-format msgid "PXE label:" msgstr "Мітка PXE:" #: ../drakpxelinux.pl:345 #, c-format msgid "" "name displayed in PXE menu (please provide an ASCII word or a number, " "without spaces)" msgstr "" "назва, що з'являється в меню PXE (будь ласка, задайте слово або число без " "пробілів)" #: ../drakpxelinux.pl:346 #, c-format msgid "PXE information:" msgstr "Інформація PXE:" #: ../drakpxelinux.pl:347 #, fuzzy, c-format msgid "" "The PXE information is used to explain the role of the boot image,\n" "e.g.:\n" "Mandrakelinux 10 rescue disk\n" "Mandrakelinux cooker install via http" msgstr "" "Опис PXE використовується для пояснення застосування образу завантаження, " "тобто: Mandrakelinux 10 image, Mandrakelinux cooker image.." #: ../drakpxelinux.pl:348 #, c-format msgid "Full path to all.rdz image source:" msgstr "Повний шлях до коду образу all.rdz:" #: ../drakpxelinux.pl:349 #, c-format msgid "Provide the full path to all.rdz image source" msgstr "Вкажіть повний шлях до коду образу all.rdz" #: ../drakpxelinux.pl:350 #, c-format msgid "Full path to vmlinuz source:" msgstr "Повний шлях до коду vmlinuz:" #: ../drakpxelinux.pl:351 #, c-format msgid "Provide the full path to vmlinuz kernel location" msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:355 ../drakpxelinux.pl:454 #, c-format msgid "" "Found a similar entry in PXE list labeled: %s.\n" "Choose another label please" msgstr "" "Знайдено подібний запис в списку PXE, позначений: %s.\n" "Виберіть іншу мітку" #: ../drakpxelinux.pl:358 #, c-format msgid "PXE label should be an ASCII word/number without space. Please adjust" msgstr "" "Мітка PXE повинна бути назвою/числом без пробілів. Будь ласка, виправте" #: ../drakpxelinux.pl:363 #, c-format msgid "add a PXE entry" msgstr "додати запис PXE" #: ../drakpxelinux.pl:363 #, c-format msgid "add a PXE entry in your PXE server configuration..." msgstr "додати запис в конфігурацію сервера PXE..." #: ../drakpxelinux.pl:406 #, c-format msgid "Congratulations" msgstr "Поздоровляємо" #: ../drakpxelinux.pl:407 #, c-format msgid "The wizard successfully added the PXE boot image." msgstr "Помічник успішно додав образ завантаження PXE." #: ../drakpxelinux.pl:487 #, c-format msgid "Selection" msgstr "Вибір" #: ../drakpxelinux.pl:494 #, c-format msgid "Should be a directory." msgstr "Повинна бути тека." #: ../drakpxelinux.pl:496 #, c-format msgid "Should be a file" msgstr "Повинен бути файл" #: ../drakpxelinux.pl:499 #, c-format msgid "Should be a boot sector file" msgstr "Повинен бути файл сектора завантаження" #: ../drakpxelinux.pl:501 #, c-format msgid "Should be an initrd file" msgstr "Повинен бути файл initrd" #: ../drakpxelinux.pl:520 #, c-format msgid "Select kernel to boot" msgstr "Виберіть ядро для завантаження" #: ../drakpxelinux.pl:528 #, c-format msgid "Select associated initrd" msgstr "Виберіть відповідний initrd" #: ../drakpxelinux.pl:556 #, c-format msgid "Select directory" msgstr "Виберіть теку" #: ../drakpxelinux.pl:592 ../drakpxelinux.pl:1001 #, c-format msgid "DHCP or IP address" msgstr "Адреса DHCP або IP" #: ../drakpxelinux.pl:612 #, c-format msgid "PXE entry" msgstr "Запис PXE" #: ../drakpxelinux.pl:614 ../drakpxelinux.pl:1001 #, c-format msgid "Label" msgstr "Мітка" #: ../drakpxelinux.pl:615 ../drakpxelinux.pl:1001 #, c-format msgid "Entry description" msgstr "Опис запису" #: ../drakpxelinux.pl:617 ../drakpxelinux.pl:1001 #, c-format msgid "Kernel image" msgstr "Образ ядра" #: ../drakpxelinux.pl:618 ../drakpxelinux.pl:1001 #, c-format msgid "Initrd image" msgstr "Образ initrd" #: ../drakpxelinux.pl:622 #, c-format msgid "Mandrakelinux installer options" msgstr "Параметри встановлювача Лінакс Мандрейк" #: ../drakpxelinux.pl:624 ../drakpxelinux.pl:1001 #, c-format msgid "Ramdisk size" msgstr "Розмір Ramdisk" #: ../drakpxelinux.pl:625 ../drakpxelinux.pl:1001 #, c-format msgid "Custom options" msgstr "Типові параметри" #: ../drakpxelinux.pl:626 ../drakpxelinux.pl:1001 #, c-format msgid "Frame buffer resolution" msgstr "Роздільна здатність буфера кадрів" #: ../drakpxelinux.pl:627 ../drakpxelinux.pl:1001 #, c-format msgid "Remote IP of X server" msgstr "Віддалений сервер IP або X" #: ../drakpxelinux.pl:628 #, c-format msgid "Automatic Options" msgstr "Автоматичні параметри" #: ../drakpxelinux.pl:630 ../drakpxelinux.pl:1001 #, c-format msgid "Installation method" msgstr "Метод встановлення" #: ../drakpxelinux.pl:631 ../drakpxelinux.pl:1001 #, c-format msgid "Network interface" msgstr "Мережевий інтерфейс" #: ../drakpxelinux.pl:637 ../drakpxelinux.pl:1001 #, c-format msgid "Remote server name" msgstr "Назва віддаленого сервера" #: ../drakpxelinux.pl:638 ../drakpxelinux.pl:1001 #, c-format msgid "Remote installation directory" msgstr "Тека віддаленого встановлення" #: ../drakpxelinux.pl:660 #, c-format msgid "Please enter a valid IP address." msgstr "Введіть правильну IP-адресу." #: ../drakpxelinux.pl:821 #, c-format msgid "online PXE documentation" msgstr "онлайн-документація по PXE" #: ../drakpxelinux.pl:841 #, fuzzy, c-format msgid "" "Your %s doesn't match your actual IP address configuration. Relaunching the " "PXE server wizard to readjust it." msgstr "" "%s не відповідає дійсній конфігурації IP-адреси. Перезапустіть Помічника " "сервера PXE, щоб змінити її." #: ../drakpxelinux.pl:855 #, c-format msgid "PXE Wizard" msgstr "Помічник PXE" #: ../drakpxelinux.pl:863 #, c-format msgid "PXE wizard" msgstr "Помічник PXE" #: ../drakpxelinux.pl:863 #, c-format msgid "Set a PXE server." msgstr "Встановити сервер PXE." #: ../drakpxelinux.pl:863 #, c-format msgid "" "This wizard will help you to configure the PXE server, and PXE boot image " "management. PXE (Pre-boot eXecution Environment) is a protocol designed by " "Intel that allows computers to boot through the network. PXE is stored in " "the ROM of new generation network cards. When the computer boots up, the " "BIOS loads the PXE ROM in the memory and executes it. A menu is displayed, " "allowing the computer to boot an operating system loaded through the network." msgstr "" "Цей Помічник допоможе Вам налаштувати сервер PXE. PXE (Pre-boot Execution " "Environment) - це протокол, розроблений Intel, який дає змогу завантажувати " "комп'ютери через мережу. PXE зберігається в ПЗП мережевих плат нового " "покоління. Коли комп'ютер завантажується, BIOS переписує PXE ПЗП у пам'ять і " "виконує його. Появляється меню, яке дає змогу комп'ютеру завантажити " "операційну систему по мережі." #: ../drakpxelinux.pl:868 #, c-format msgid "Set PXE server" msgstr "Встановити сервер PXE" #: ../drakpxelinux.pl:868 #, c-format msgid "" "We need to use a special dhcpd.conf file with PXE parameter. To set up such " "a DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you " "don't do that, PXE query will not be answered by this server." msgstr "" "Нам потрібно використовувати спеціальний файл dhcpd.conf з параметром PXE. " "Щоб встановити таким способом сервер DHCP server, запустіть Помічника DHCP і " "видеріть 'Увімкнути PXE'. Якщо Ви не зробите цього, запит PXE на цьому " "сервері з'являтися не буде." #: ../drakpxelinux.pl:868 #, c-format msgid "" "Now the wizard will configure all needed default configuration files to " "allow computers to boot through the network." msgstr "" "Зараз Помічник налаштує всі необхідні типові конфігураційні файли, щоб " "дозволити комп'ютеру завантажуватися з мережі." #: ../drakpxelinux.pl:873 #, c-format msgid "The wizard will now prepare all default files to set up your PXE server" msgstr "Помічник зараз підготує усі необхідні файли, щоб встановити сервер PXE" #: ../drakpxelinux.pl:875 #, c-format msgid "TFTP directory: %s" msgstr "Тека TFTP: %s" #: ../drakpxelinux.pl:876 #, c-format msgid "Boot image path: %s" msgstr "Шлях до образу завантаження: %s" #: ../drakpxelinux.pl:877 #, c-format msgid "PXE config file: %s" msgstr "Конфігураційний файл PXE: %s" #: ../drakpxelinux.pl:878 #, c-format msgid "PXE help file: %s" msgstr "Файл довідки PXE: %s" #: ../drakpxelinux.pl:885 #, c-format msgid "End of PXE server configuration" msgstr "Закінчення конфігурації сервера PXE" #: ../drakpxelinux.pl:886 #, c-format msgid "" "The wizard successfully configured your PXE server. Now you can configure " "the PXE menu entry." msgstr "" "Помічник успішно налаштував Ваш сервер PXE. Зараз Ви можете налаштувати меню " "PXE." #: ../drakpxelinux.pl:971 #, c-format msgid "PXE server" msgstr "Сервер PXE" #: ../drakpxelinux.pl:971 #, c-format msgid "Configuring a PXE server on your system..." msgstr "Налаштування сервера PXE на Вашій системі..." #: ../drakpxelinux.pl:1011 #, c-format msgid "Please configure a PXE server" msgstr "Будь ласка, налаштуйте сервер PXE" #: ../drakpxelinux.pl:1011 #, c-format msgid "" "It seems this is the first time you run this tool.\n" "A wizard will apppear to configure your PXE server." msgstr "" "Схоже, Ви запускаєте цей інструмент вперше.\n" "Помічник допоможе Вам налаштувати сервер PXE." #: ../drakpxelinux.pl:1022 ../drakpxelinux.pl:1072 #, c-format msgid "Error" msgstr "Помилка" #: ../drakpxelinux.pl:1022 #, c-format msgid "The PXE server wizard has unexpectedly failed:" msgstr "Помічник сервера PXE несподівано перервався:" #: ../drakpxelinux.pl:1072 #, c-format msgid "The PXE entry wizard has unexpectedly failed:" msgstr "Помічник додавання записів у PXE несподівано перервався:" #: ../drakpxelinux.pl:1076 #, c-format msgid "Remove PXE entry" msgstr "Видалити запис в PXE" #: ../drakpxelinux.pl:1079 #, c-format msgid "Edit PXE entry" msgstr "Змінити запис в PXE" #: ../drakpxelinux.pl:1082 #, c-format msgid "boot:" msgstr "завантажити:" #: ../drakpxelinux.pl:1085 #, c-format msgid "Help" msgstr "Довідка" #~ msgid "Ramsize: ramsize parameter on boot disk" #~ msgstr "Ramsize: параметр ramsize (розмір ОЗП) на диску завантаження" #~ msgid "Display: export display to another computer (ie: 10.0.1.33:0)" #~ msgstr "" #~ "Дисплей: відправити відображення на інший комп'ютер (напр. 10.0.1.33:0)" #~ msgid "ramsize parameter on boot disk" #~ msgstr "розмір ОЗП на диску завантаження." #~ msgid "export display on another computer (ie: 10.0.1.33:0)" #~ msgstr "відправити відображення на інший комп'ютер (напр. 10.0.1.33:0)" #~ msgid "" #~ "The PXE information is used to explain the role of the boot image,\n" #~ "ie:\n" #~ "Mandrakelinux 10 rescue disk\n" #~ "Mandrakelinux cooker install via http" #~ msgstr "" #~ "Інформація PXE використовується для пояснення застосування\n" #~ "образу завантаження, тобто:\n" #~ "Mandrakelinux 10 рятувальний диск\n" #~ "встановлювальний Mandrakelinux через hhtp" #~ msgid "Provide the full path to vmlinuz kernel source" #~ msgstr "Вкажіть повний шлях до коду ядра vmlinuz" #~ msgid "Installation method: choose NFS or HTTP" #~ msgstr "Метод встановлення: виберіть NFS або HTTP" #~ msgid "apic nolapic acpi=off initrd=/bin/shell" #~ msgstr "apic nolapic acpi=off initrd=/bin/shell" #~ msgid "" #~ "To boot through network, network computer need a boot image. Morever we " #~ "need to name this image, so each boot image is related to a name in PXE " #~ "menu. So user can choose wich image he wants to boot through PXE." #~ msgstr "" #~ "Для завантаження з мережі потрібно мати образ завантаження. Більше того, " #~ "потрібно мати назву цього образу, таким чином, кожен образ має свій " #~ "відповідник в меню PXE. Тоді користувач зможе вибирати образ, з якого він " #~ "хоче завантажуватися через PXE." #~ msgid "" #~ "For technical reason, in case of multiple boot image, it's more simple to " #~ "boot network computer through a kernel (vmlinuz), and provide one file " #~ "with all drivers needed (in our case all.rdz)." #~ msgstr "" #~ "З технічних причин набагато простіше у випадку образу множинного " #~ "завантаження набагато простіше завантажуватися з мережі з допомогою ядра " #~ "(vmlinuz) і надавати один файл з усіма необхідними драйверами (в нашому " #~ "випадку це all.rdz)." #~ msgid "Frame Buffer resolution" #~ msgstr "Роздільна здатність буфера кадрів" #~ msgid "" #~ "This wizard will help you configuring the PXE server, and PXE boot image " #~ "management. PXE (Pre-boot eXecution Environment) is a protocol designed " #~ "by Intel that allows computers to boot through the network. PXE is stored " #~ "in the ROM of new generation network cards. When the computer boots up, " #~ "the BIOS loads the PXE ROM in the memory and executes it. A menu is " #~ "displayed, allowing the computer to boot an operating system loaded " #~ "through the network." #~ msgstr "" #~ "Цей Помічник допоможе Вам налаштувати сервер PXE. PXE (Pre-boot Execution " #~ "Environment) - це протокол, розроблений Intel, який дає змогу " #~ "завантажувати комп'ютери через мережу. PXE зберігається в ПЗП мережевих " #~ "плат нового покоління. Коли комп'ютер завантажується, BIOS переписує PXE " #~ "ПЗП у пам'ять і виконує його. Появляється меню, яке дає змогу комп'ютеру " #~ "завантажити операційну систему по мережі." #~ msgid "The wizard will now prepare all default files to set your PXE server" #~ msgstr "" #~ "Помічник зараз підготує усі необхідні файли, щоб встановити сервер PXE" #~ msgid "Configuring PXE server on your system..." #~ msgstr "Налаштування сервера PXE на Вашій системі..." #~ msgid "Info" #~ msgstr "Інформація" #~ msgid "Automatic" #~ msgstr "Автоматично" #~ msgid "Network" #~ msgstr "Мережа" #~ msgid "Server" #~ msgstr "Сервер" #~ msgid "Directory" #~ msgstr "Тека" #~ msgid "Display" #~ msgstr "Дисплей"