# translation of drakpxelinux-uk.po to ukrainian # $Id: uk.po,v 1.16 2005-08-04 01:44:50 fisher Exp $ # Ukrainian translation of drakwizard # Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Gladky Dima , 2002. # Taras Boychuk , 2003, 2004. # Taras Boychuk , 2004. # Taras Boychuk , 2004, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: drakpxelinux-uk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-07-18 15:17+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-03 14:16+0300\n" "Last-Translator: Taras Boychuk \n" "Language-Team: ukrainian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" #: ../drakpxelinux.pl:67 #, c-format msgid "PXE Label: the name to be displayed in the PXE menu (an ASCII word/number)" msgstr "Мітка PXE: назва, що відображається в меню PXE (слово/число)" #: ../drakpxelinux.pl:68 #, c-format msgid "Server: IP address of server, that contains the installation directory" msgstr "Сервер: IP-адреса сервера, який містить теку встановлення" #: ../drakpxelinux.pl:69 #, c-format msgid "Kernel: memdisk or vmlinuz" msgstr "Ядро: memdisk або vmlinuz" #: ../drakpxelinux.pl:70 #, c-format msgid "Initrd: network boot image (network.img) or all.rdz" msgstr "Initrd: образ для завантаження з мережі (network.img) або all.rdz" #: ../drakpxelinux.pl:71 #, c-format msgid "Interface: network interface used for the installation process" msgstr "Інтерфейс: мережевий інтерфейс, який використовується для встановлення" #: ../drakpxelinux.pl:72 #, c-format msgid "Network: DHCP or an IP address" msgstr "Мережа: DHCP або IP-адреса" #: ../drakpxelinux.pl:73 #, c-format msgid "Directory: full path to Mandriva Linux install server directory" msgstr "Тека: повний шлях до теки сервера встановлення Мандріва Лінакса" #: ../drakpxelinux.pl:74 #, c-format msgid "Installation method: NFS or HTTP" msgstr "Метод встановлення: виберіть NFS або HTTP." #: ../drakpxelinux.pl:75 #, c-format msgid "Ramsize: ramsize parameter on boot image" msgstr "Ramsize: параметр ramsize (розмір ПЗП) на диску завантаження" #: ../drakpxelinux.pl:76 #, c-format msgid "Display: export display to another computer (e.g.: 10.0.1.33:0)" msgstr "Display: відправити дисплей на інший комп'ютер (напр.: 10.0.1.33:0)" #: ../drakpxelinux.pl:77 #, c-format msgid "VGA: if you encounter any problem with VGA, please adjust" msgstr "VGA: якщо є проблеми з VGA, підберіть" #: ../drakpxelinux.pl:82 #, c-format msgid "network boot image (network.img) or all.rdz" msgstr "образ для завантаження з мережі (network.img) або all.rdz" #: ../drakpxelinux.pl:83 #, c-format msgid "memdisk in case of network.img, or vmlinuz" msgstr "memdisk у випадку network.img або vmlinuz" #: ../drakpxelinux.pl:84 #, c-format msgid "if you encounter any problem with VGA, please adjust" msgstr "якщо є проблеми з VGA, підберіть" #: ../drakpxelinux.pl:85 #, c-format msgid "network interface used for the installation process" msgstr "мережевий інтерфейс, який використовується для встановлення" #: ../drakpxelinux.pl:86 #, c-format msgid "Information displayed in PXE help (F1 key)" msgstr "Інформація, що відображається в довідці PXE (клавіша F1)" #: ../drakpxelinux.pl:87 #, c-format msgid "DHCP or an IP address" msgstr "DHCP або IP-адреса" #: ../drakpxelinux.pl:88 #, c-format msgid "full path to Mandriva Linux install server directory" msgstr "повний шлях до теки сервера встановлення Мандріва Лінакса" #: ../drakpxelinux.pl:89 #, c-format msgid "installation method: choose NFS or HTTP" msgstr "метод встановлення: виберіть NFS або HTTP." #: ../drakpxelinux.pl:90 #, c-format msgid "ramsize parameter on boot image" msgstr "розмір ОЗП на диску завантаження" #: ../drakpxelinux.pl:91 #, c-format msgid "export display on another computer (e.g.: 10.0.1.33:0)" msgstr "відправити дисплей на інший комп'ютер (напр.: 10.0.1.33:0)" #: ../drakpxelinux.pl:93 #, c-format msgid "IP address of server, that contains the installation directory" msgstr "IP-адреса сервера, який містить теку встановлення" #: ../drakpxelinux.pl:94 #, c-format msgid "lists all PXE entries, the default boot is the selected one" msgstr "список усіх записів PXE, вибраний є типовим при завантаженні" #: ../drakpxelinux.pl:95 #, c-format msgid "launches a wizard to setup a PXE server" msgstr "викликати Помічника встановлення сервера PXE" #: ../drakpxelinux.pl:96 #, c-format msgid "edits the PXE entry selected with a dialog box" msgstr "редактувати пункт PXE, вибраний у діалоговому вікні" #: ../drakpxelinux.pl:97 #, c-format msgid "removes the selected PXE entry" msgstr "вилучити вибрані пункти PXE" #: ../drakpxelinux.pl:98 #, c-format msgid "apply change to configuration file" msgstr "записати зміни у файл конфігурації" #: ../drakpxelinux.pl:99 #, c-format msgid "launches a wizard to add a PXE entry " msgstr "викликати Помічника додавання запису в PXE" #: ../drakpxelinux.pl:100 #, c-format msgid "get help from online documentation" msgstr "отримати довідку з онлайнової документації" #: ../drakpxelinux.pl:117 ../drakpxelinux.pl:747 #, c-format msgid "PXE server" msgstr "Сервер PXE" #: ../drakpxelinux.pl:117 #, c-format msgid "Restarting PXE server..." msgstr "Перезавантажується сервер PXE..." #: ../drakpxelinux.pl:118 ../drakpxelinux.pl:131 ../drakpxelinux.pl:241 #: ../drakpxelinux.pl:244 ../drakpxelinux.pl:247 ../drakpxelinux.pl:323 #: ../drakpxelinux.pl:362 ../drakpxelinux.pl:364 ../drakpxelinux.pl:367 #: ../drakpxelinux.pl:371 ../drakpxelinux.pl:530 ../drakpxelinux.pl:649 #, c-format msgid "Error!" msgstr "Помилка!" #: ../drakpxelinux.pl:118 #, c-format msgid "Error Restarting PXE server" msgstr "Помилка перезавантаження сервера PXE." #: ../drakpxelinux.pl:131 #, c-format msgid "" "missing %s\n" "\n" "Please install the pxe package." msgstr "" "відсутній %s\n" "\n" "Встановіть пакунок pxe." #: ../drakpxelinux.pl:220 ../drakpxelinux.pl:879 #, c-format msgid "Add a PXE entry" msgstr "Додати запис PXE" #: ../drakpxelinux.pl:223 #, c-format msgid "Add an all.rdz boot image" msgstr "Додати образ завантаження all.rdz" #: ../drakpxelinux.pl:223 #, c-format msgid "" "To boot through the network, the networked computer needs a boot image. " "Morever we need to name this image, so each boot image is related to a name " "in the PXE menu. Thus, the user can choose which image he wants to boot " "through PXE." msgstr "" "Для завантаження з мережі потрібно мати образ завантаження. Більше того, " "потрібно мати назву цього образу, таким чином, кожен образ має свій " "відповідник в меню PXE. Тоді користувач зможе вибирати образ, з якого він " "хоче завантажуватися через PXE." #: ../drakpxelinux.pl:223 #, c-format msgid "" "For technical reasons, in case of multiple boot images, it's simpler to boot " "the networked computer through a kernel (vmlinuz), and to provide one file " "with all needed drivers (in our case all.rdz)." msgstr "" "З технічних причин у випадку образу множинного завантаження набагато " "простіше завантажуватися з мережі з допомогою ядра (vmlinuz) і надавати один " "файл з усіма необхідними драйверами (в нашому випадку це all.rdz)." #: ../drakpxelinux.pl:227 #, c-format msgid "" "When this wizard has finished, the all.rdz image and kernel vmlinuz will be " "copied into \n" "%s.\n" "\n" "The PXE menu list will be updated with this new entry." msgstr "" "При закінченні роботи Помічника образ all.rdz і ядро vmlinuz буде " "скопійовано в \n" "%s.\n" "\n" "Меню PXE буде поновлено з цим новим записом" #: ../drakpxelinux.pl:229 #, c-format msgid "PXE label:" msgstr "Мітка PXE:" #: ../drakpxelinux.pl:230 #, c-format msgid "" "name displayed in PXE menu (please provide an ASCII word or a number, " "without spaces)" msgstr "" "назва, що з'являється в меню PXE (будь ласка, задайте слово або число без " "пробілів)" #: ../drakpxelinux.pl:231 #, c-format msgid "PXE information:" msgstr "Інформація PXE:" #: ../drakpxelinux.pl:232 #, c-format msgid "" "The PXE information is used to explain the role of the boot image,\n" "e.g.:\n" "Mandriva Linux 10 rescue disk\n" "Mandriva Linux cooker install via http" msgstr "" "Опис PXE використовується для пояснення застосування образу завантаження,\n" "тобто:\n" "рятувальний диск Mandriva Linux\n" "встановлення Mandriva Linux cooker через http" #: ../drakpxelinux.pl:233 #, c-format msgid "Full path to all.rdz image source:" msgstr "Повний шлях до коду образу all.rdz:" #: ../drakpxelinux.pl:234 #, c-format msgid "Provide the full path to all.rdz image location" msgstr "Вкажіть повний шлях до образу all.rdz" #: ../drakpxelinux.pl:235 #, c-format msgid "Full path to vmlinuz source:" msgstr "Повний шлях до коду vmlinuz:" #: ../drakpxelinux.pl:236 #, c-format msgid "Provide the full path to vmlinuz kernel location" msgstr "Вкажіть повний шлях до ядра vmlinuz" #: ../drakpxelinux.pl:241 #, c-format msgid "PXE label should be an ASCII word/number without space. Please adjust" msgstr "Мітка PXE повинна бути назвою/числом без пробілів. Будь ласка, виправте" #: ../drakpxelinux.pl:244 #, c-format msgid "Please enter a correct path to all.rdz" msgstr "Вкажіть правильний шлях до all.rdz" #: ../drakpxelinux.pl:247 #, c-format msgid "Please enter a correct path to vmlinuz" msgstr "Вкажіть правльний шлях до vmlinuz" #: ../drakpxelinux.pl:252 #, c-format msgid "add a PXE entry" msgstr "додати запис PXE" #: ../drakpxelinux.pl:252 #, c-format msgid "add a PXE entry in your PXE server configuration..." msgstr "додати запис в конфігурацію сервера PXE..." #: ../drakpxelinux.pl:275 #, c-format msgid "Congratulations" msgstr "Поздоровляємо" #: ../drakpxelinux.pl:276 #, c-format msgid "The wizard successfully added the PXE boot image." msgstr "Помічник успішно додав образ завантаження PXE." #: ../drakpxelinux.pl:300 ../drakpxelinux.pl:344 #, c-format msgid "Local" msgstr "Місцевий" #: ../drakpxelinux.pl:300 #, c-format msgid "You can't remove local entry." msgstr "Ви не можете вилучити місцевий запис" #: ../drakpxelinux.pl:323 #, c-format msgid "" "Found a similar entry in PXE list labeled: %s.\n" "Choose another label please" msgstr "" "Знайдено подібний запис в списку PXE, позначений: %s.\n" "Виберіть іншу мітку" #: ../drakpxelinux.pl:344 #, c-format msgid "You can't modify local entry." msgstr "Ви не можете змінювати місцевий запис" #: ../drakpxelinux.pl:356 #, c-format msgid "Selection" msgstr "Вибір" #: ../drakpxelinux.pl:362 #, c-format msgid "Should be a directory." msgstr "Повинна бути тека." #: ../drakpxelinux.pl:364 #, c-format msgid "Should be a file" msgstr "Повинен бути файл" #: ../drakpxelinux.pl:367 #, c-format msgid "Should be a boot sector file" msgstr "Повинен бути файл сектора завантаження" #: ../drakpxelinux.pl:371 #, c-format msgid "Should be an initrd file" msgstr "Повинен бути файл initrd" #: ../drakpxelinux.pl:392 #, c-format msgid "Select kernel to boot" msgstr "Виберіть ядро для завантаження" #: ../drakpxelinux.pl:400 #, c-format msgid "Select associated initrd" msgstr "Виберіть відповідний initrd" #: ../drakpxelinux.pl:428 #, c-format msgid "Select directory" msgstr "Виберіть теку" #: ../drakpxelinux.pl:463 ../drakpxelinux.pl:793 #, c-format msgid "DHCP or IP address" msgstr "Адреса DHCP або IP" #: ../drakpxelinux.pl:483 #, c-format msgid "PXE entry" msgstr "Запис PXE" #: ../drakpxelinux.pl:485 ../drakpxelinux.pl:793 #, c-format msgid "Label" msgstr "Мітка" #: ../drakpxelinux.pl:486 ../drakpxelinux.pl:793 #, c-format msgid "Entry description" msgstr "Опис запису" #: ../drakpxelinux.pl:488 #, c-format msgid "Kernel image: " msgstr "Образ ядра: " #: ../drakpxelinux.pl:489 #, c-format msgid "Initrd image: " msgstr "Образ initrd: " #: ../drakpxelinux.pl:493 #, c-format msgid "Mandriva Linux installer options" msgstr "Параметри встановлювача Мандріва Лінакса" #: ../drakpxelinux.pl:495 ../drakpxelinux.pl:793 #, c-format msgid "Ramdisk size" msgstr "Розмір Ramdisk" #: ../drakpxelinux.pl:496 ../drakpxelinux.pl:793 #, c-format msgid "Custom options" msgstr "Типові параметри" #: ../drakpxelinux.pl:497 ../drakpxelinux.pl:793 #, c-format msgid "Frame buffer resolution" msgstr "Роздільна здатність буфера кадрів" #: ../drakpxelinux.pl:498 ../drakpxelinux.pl:793 #, c-format msgid "Remote IP of X server" msgstr "IP віддаленого сервера X" #: ../drakpxelinux.pl:499 #, c-format msgid "Automatic Options" msgstr "Автоматичні параметри" #: ../drakpxelinux.pl:501 ../drakpxelinux.pl:793 #, c-format msgid "Installation method" msgstr "Метод встановлення" #: ../drakpxelinux.pl:502 ../drakpxelinux.pl:793 #, c-format msgid "Network interface" msgstr "Мережевий інтерфейс" #: ../drakpxelinux.pl:508 ../drakpxelinux.pl:793 #, c-format msgid "Remote server name" msgstr "Назва віддаленого сервера" #: ../drakpxelinux.pl:509 ../drakpxelinux.pl:793 #, c-format msgid "Remote installation directory" msgstr "Тека віддаленого встановлення" #: ../drakpxelinux.pl:530 #, c-format msgid "Please enter a valid IP address." msgstr "Введіть правильну IP-адресу." #: ../drakpxelinux.pl:638 #, c-format msgid "online PXE documentation" msgstr "онлайн-документація по PXE" #: ../drakpxelinux.pl:649 #, c-format msgid "" "Your %s doesn't match your actual IP address configuration. Relaunching the " "PXE server wizard to readjust it." msgstr "" "%s не відповідає дійсній конфігурації IP-адреси. Перезапустіть Помічника " "сервера PXE, щоб змінити її." #: ../drakpxelinux.pl:663 #, c-format msgid "PXE Wizard" msgstr "Помічник PXE" #: ../drakpxelinux.pl:667 #, c-format msgid "PXE wizard" msgstr "Помічник PXE" #: ../drakpxelinux.pl:667 #, c-format msgid "Set a PXE server." msgstr "Встановити сервер PXE." #: ../drakpxelinux.pl:667 #, c-format msgid "" "This wizard will help you to configure the PXE server, and PXE boot image " "management. PXE (Pre-boot eXecution Environment) is a protocol designed by " "Intel that allows computers to boot through the network. PXE is stored in " "the ROM of new generation network cards. When the computer boots up, the " "BIOS loads the PXE ROM in the memory and executes it. A menu is displayed, " "allowing the computer to boot an operating system loaded through the network." msgstr "" "Цей Помічник допоможе Вам налаштувати сервер PXE. PXE (Pre-boot Execution " "Environment) - це протокол, розроблений Intel, який дає змогу завантажувати " "комп'ютери через мережу. PXE зберігається в ПЗП мережевих плат нового " "покоління. Коли комп'ютер завантажується, BIOS переписує PXE ПЗП у пам'ять і " "виконує його. Показується меню, яке дає змогу комп'ютеру завантажити " "операційну систему по мережі." #: ../drakpxelinux.pl:672 #, c-format msgid "Set PXE server" msgstr "Встановити сервер PXE" #: ../drakpxelinux.pl:672 #, c-format msgid "" "We need to use a special dhcpd.conf file with PXE parameter. To set up such " "a DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you " "don't do that, PXE query will not be answered by this server." msgstr "" "Нам потрібно використовувати спеціальний файл dhcpd.conf з параметром PXE. " "Щоб встановити таким способом сервер DHCP server, запустіть Помічника DHCP і " "виберіть 'Увімкнути PXE'. Якщо Ви не зробите цього, запит PXE на цьому " "сервері з'являтися не буде." #: ../drakpxelinux.pl:672 #, c-format msgid "" "Now the wizard will configure all needed default configuration files to " "allow computers to boot through the network." msgstr "" "Зараз Помічник налаштує всі необхідні типові конфігураційні файли, щоб " "дозволити комп'ютеру завантажуватися з мережі." #: ../drakpxelinux.pl:677 #, c-format msgid "PXE server Interface" msgstr "Інтерфейс сервера PXE" #: ../drakpxelinux.pl:685 #, c-format msgid "The wizard will now prepare all default files to set up your PXE server" msgstr "Помічник зараз підготує усі необхідні файли, щоб встановити сервер PXE" #: ../drakpxelinux.pl:690 #, c-format msgid "TFTP directory: %s" msgstr "Тека TFTP: %s" #: ../drakpxelinux.pl:691 #, c-format msgid "Boot image path: %s" msgstr "Шлях до образу завантаження: %s" #: ../drakpxelinux.pl:692 #, c-format msgid "PXE config file: %s" msgstr "Конфігураційний файл PXE: %s" #: ../drakpxelinux.pl:693 #, c-format msgid "PXE help file: %s" msgstr "Файл довідки PXE: %s" #: ../drakpxelinux.pl:700 #, c-format msgid "End of PXE server configuration" msgstr "Закінчення конфігурації сервера PXE" #: ../drakpxelinux.pl:701 #, c-format msgid "" "The wizard successfully configured your PXE server. Now you can configure " "the PXE menu entry." msgstr "" "Помічник успішно налаштував Ваш сервер PXE. Зараз Ви можете налаштувати меню " "PXE." #: ../drakpxelinux.pl:747 #, c-format msgid "Configuring a PXE server on your system..." msgstr "Налаштування сервера PXE на Вашій системі..." #: ../drakpxelinux.pl:793 #, c-format msgid "Kernel image" msgstr "Образ ядра" #: ../drakpxelinux.pl:793 #, c-format msgid "Initrd image" msgstr "Образ initrd" #: ../drakpxelinux.pl:803 #, c-format msgid "Please configure a PXE server" msgstr "Будь ласка, налаштуйте сервер PXE" #: ../drakpxelinux.pl:803 #, c-format msgid "" "It seems this is the first time you run this tool.\n" "A wizard will appear to configure your PXE server." msgstr "" "Схоже, Ви запускаєте цей інструмент вперше.\n" "Помічник допоможе Вам налаштувати сервер PXE." #: ../drakpxelinux.pl:814 ../drakpxelinux.pl:885 ../drakpxelinux.pl:909 #, c-format msgid "Error" msgstr "Помилка" #: ../drakpxelinux.pl:814 ../drakpxelinux.pl:909 #, c-format msgid "The PXE server wizard has unexpectedly failed:" msgstr "Помічник сервера PXE несподівано перервався:" #: ../drakpxelinux.pl:874 #, c-format msgid "Drakpxelinux manage your PXE server" msgstr "Drakpxelinux для налаштування сервера PXE" #: ../drakpxelinux.pl:885 #, c-format msgid "The PXE entry wizard has unexpectedly failed:" msgstr "Помічник додавання записів у PXE несподівано перервався:" #: ../drakpxelinux.pl:889 #, c-format msgid "Remove PXE entry" msgstr "Видалити запис в PXE" #: ../drakpxelinux.pl:892 #, c-format msgid "Edit PXE entry" msgstr "Змінити запис в PXE" #: ../drakpxelinux.pl:895 #, c-format msgid "Apply" msgstr "Застосувати" #: ../drakpxelinux.pl:899 #, c-format msgid "Default boot:" msgstr "Типове завантаження:" #: ../drakpxelinux.pl:903 #, c-format msgid "Reconfigure PXE Server" msgstr "Переналаштуйте сервер PXE" #: ../drakpxelinux.pl:913 #, c-format msgid "Help" msgstr "Довідка"