# translation of drakpxelinux-sr.po to # translation of drakpxelinux.po to # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc. # Tomislav Jankovic , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: drakpxelinux-sr\n" "POT-Creation-Date: 2004-12-03 08:11+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-01-27 00:14+0100\n" "Last-Translator: Tomislav Jankovic_\n" "Language-Team: Serbian\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9\n" #: ../drakpxelinux.pl:78 #, c-format msgid "" "PXE Label: the name to be displayed in the PXE menu (an ASCII word/number)" msgstr "PXE oznaka: ime koje se prikazuje u PXE meniju (ASCII reč/broj)" #: ../drakpxelinux.pl:79 #, c-format msgid "Server: IP address of server, that contains the installation directory" msgstr "Server: IP adresa servera na kome se nalazi instalacioni direktorijum" #: ../drakpxelinux.pl:80 #, c-format msgid "Kernel: memdisk or vmlinuz" msgstr "Kernel: memdisk ili vmlinuz" #: ../drakpxelinux.pl:81 #, c-format msgid "Initrd: network boot image (network.img) or all.rdz" msgstr "Initrd: mrežna boot slika (network.img) ili all.rdz" #: ../drakpxelinux.pl:82 #, c-format msgid "Interface: network interface used for the installation process" msgstr "Interfejs: mrežni interfejs koji se koristi za proces instalacije" #: ../drakpxelinux.pl:83 #, c-format msgid "Network: DHCP or an IP address" msgstr "Mreža: DHCP ili IP adresa" #: ../drakpxelinux.pl:84 #, c-format msgid "Directory: full path to Mandrakelinux install server directory" msgstr "" "Direktorijum: puna staza do direktorijuma na Mandrakelinux instalacionom " "serveru" #: ../drakpxelinux.pl:85 #, c-format msgid "Installation method: NFS or HTTP" msgstr "Način instalacije: NFS ili HTTP" #: ../drakpxelinux.pl:86 #, c-format msgid "Ramsize: ramsize parameter on boot image" msgstr "Ramsize: ramsize (količina sistemske memorije) parametar na boot slici" #: ../drakpxelinux.pl:87 #, c-format msgid "Display: export display to another computer (e.g.: 10.0.1.33:0)" msgstr "Displej: izvezite displej na drugi računar (npr. 10.0.1.33:0)" #: ../drakpxelinux.pl:88 #, c-format msgid "VGA: if you encounter any problem with VGA, please adjust" msgstr "VGA: ako naiđete na neki problem sa VGA, molim podesite" #: ../drakpxelinux.pl:93 #, c-format msgid "network boot image (network.img) or all.rdz" msgstr "mrežnu boot sliku (network.img) ili all.rdz" #: ../drakpxelinux.pl:94 #, c-format msgid "memdisk in case of network.img, or vmlinuz" msgstr "memdisk u slučaju network.img, ili vmlinuz" #: ../drakpxelinux.pl:95 #, c-format msgid "if you encounter any problem with VGA, please adjust" msgstr "ako naiđete na neki proglem sa VGA, molim podesite" #: ../drakpxelinux.pl:96 #, c-format msgid "network interface used for the installation process" msgstr "mrežni interfejs koji koristite prilikom procesa instalacije" #: ../drakpxelinux.pl:97 #, c-format msgid "Information displayed in PXE help (F1 key)" msgstr "Informacije prikazane u PXE pomoći (taster F1)" #: ../drakpxelinux.pl:98 #, c-format msgid "DHCP or an IP address" msgstr "DHCP ili IP adresa" #: ../drakpxelinux.pl:99 #, c-format msgid "full path to Mandrakelinux install server directory" msgstr "puna staza do direktorijuma na Mandrakelinux instalacionom serveru" #: ../drakpxelinux.pl:100 #, c-format msgid "installation method: choose NFS or HTTP" msgstr "način instalacije: izaberite NFS ili HTTP" #: ../drakpxelinux.pl:101 #, c-format msgid "ramsize parameter on boot image" msgstr "ramsize (količina sistemske memorije) parametar na boot slici" #: ../drakpxelinux.pl:102 #, c-format msgid "export display on another computer (e.g.: 10.0.1.33:0)" msgstr "izvezite displej na drugi računar (npr. 10.0.1.33:0)" #: ../drakpxelinux.pl:104 #, c-format msgid "IP address of server, that contains the installation directory" msgstr "IP adresa servera na kome se nalazi instalacioni direktorijum" #: ../drakpxelinux.pl:105 #, c-format msgid "lists all PXE entries, the default boot is the selected one" msgstr "lista sve PXE unose, odabran je podrazumevani boot" #: ../drakpxelinux.pl:106 #, c-format msgid "launches a wizard to setup a PXE server" msgstr "pokreće čarobnjaka za podešavanje PXE servera" #: ../drakpxelinux.pl:107 #, c-format msgid "edits the PXE entry selected with a dialog box" msgstr "menja PXE unos odabran u dijalog prozoru" #: ../drakpxelinux.pl:108 #, c-format msgid "removes the selected PXE entry" msgstr "uklanja odabrani PXE unos" #: ../drakpxelinux.pl:109 #, c-format msgid "launches a wizard to add a PXE entry " msgstr "pokreće čarobnjaka za dodavanje PXE unosa" #: ../drakpxelinux.pl:110 #, c-format msgid "get help from online documentation" msgstr "potražite pomoć u dokumentaciji na mreži" #: ../drakpxelinux.pl:119 ../drakpxelinux.pl:375 ../drakpxelinux.pl:378 #: ../drakpxelinux.pl:381 ../drakpxelinux.pl:384 ../drakpxelinux.pl:482 #: ../drakpxelinux.pl:522 ../drakpxelinux.pl:524 ../drakpxelinux.pl:527 #: ../drakpxelinux.pl:529 ../drakpxelinux.pl:690 ../drakpxelinux.pl:874 #, c-format msgid "Error!" msgstr "Greška!" #: ../drakpxelinux.pl:119 #, c-format msgid "" "missing %s\n" "\n" "Please install the pxe package." msgstr "" "nedostaje %s\n" "\n" "Molim instalirajte pxe paket." #: ../drakpxelinux.pl:355 ../drakpxelinux.pl:1116 #, c-format msgid "Add a PXE entry" msgstr "Dodaj PXE unos" #: ../drakpxelinux.pl:358 #, c-format msgid "Add an all.rdz boot image" msgstr "Dodaj all.rdz boot sliku" #: ../drakpxelinux.pl:358 #, c-format msgid "" "To boot through the network, the networked computer needs a boot image. " "Morever we need to name this image, so each boot image is related to a name " "in the PXE menu. Thus, the user can choose which image he wants to boot " "through PXE." msgstr "" "Za boot preko mreže, mrežnom računaru je potrebna boot slika. Osim toga, " "potrebno je dati ime toj slici, tako da se svaka boot slika odnosi na " "određeno ime u PXE meniju. Tako korisnik može izabrati koju sliku želi da " "pokrene preko PXE." #: ../drakpxelinux.pl:358 #, c-format msgid "" "For technical reasons, in case of multiple boot images, it's simpler to boot " "the networked computer through a kernel (vmlinuz), and to provide one file " "with all needed drivers (in our case all.rdz)." msgstr "" "Iz tehničkih razloga, u slučaju višestrukih boot slika jednostavnije je " "pokrenuti mrežni računar preko kernela (vmlinuz), i obezbediti jednu " "datoteku sa svim potrebnim upravljačkim programima (u našem slučaju all.rdz)." #: ../drakpxelinux.pl:362 #, c-format msgid "" "When this wizard has finished, the all.rdz image and kernel vmlinuz will be " "copied into \n" "%s.\n" "\n" "The PXE menu list will be updated with this new entry." msgstr "" "Kad čarobnjak završi posao, all.rdz slika i kernel vmlinuz biće iskopirani " "u \n" "%s.\n" "\n" "Lista u PXE meniju će biti ažurirana sa novim unosom." #: ../drakpxelinux.pl:364 #, c-format msgid "PXE label:" msgstr "PXE oznaka:" #: ../drakpxelinux.pl:365 #, c-format msgid "" "name displayed in PXE menu (please provide an ASCII word or a number, " "without spaces)" msgstr "" "ime koje se prikazuje u PXE meniju (molim unesite ASCII reč ili broj, bez " "razmaka)" #: ../drakpxelinux.pl:366 #, c-format msgid "PXE information:" msgstr "PXE informacije:" #: ../drakpxelinux.pl:367 #, c-format msgid "" "The PXE information is used to explain the role of the boot image,\n" "e.g.:\n" "Mandrakelinux 10 rescue disk\n" "Mandrakelinux cooker install via http" msgstr "" "PXE informacije se koriste kako bi se objasnija uloga boot slike,\n" "npr:\n" "Mandrakelinux 10 disk za spasavanje\n" "Mandrakelinux cooker instalacija preko http" #: ../drakpxelinux.pl:368 #, c-format msgid "Full path to all.rdz image source:" msgstr "Puna staza do izvora all.rdz slike:" #: ../drakpxelinux.pl:369 #, c-format msgid "Provide the full path to all.rdz image location" msgstr "Unesite punu stazu do lokacije all.rdz slike" #: ../drakpxelinux.pl:370 #, c-format msgid "Full path to vmlinuz source:" msgstr "Puna staza do vmlinuz izvora" #: ../drakpxelinux.pl:371 #, c-format msgid "Provide the full path to vmlinuz kernel location" msgstr "Unesite punu stazu do lokacije vmlinuz kernela" #: ../drakpxelinux.pl:375 ../drakpxelinux.pl:482 #, c-format msgid "" "Found a similar entry in PXE list labeled: %s.\n" "Choose another label please" msgstr "" "Nađen je isti unos u PXE listi sa oznakom: %s.\n" "Molim izaberite drugu oznaku" #: ../drakpxelinux.pl:378 #, c-format msgid "PXE label should be an ASCII word/number without space. Please adjust" msgstr "PXE oznaka treba biti ASCII reč/broj bez razmaka. Molim podesite" #: ../drakpxelinux.pl:381 #, c-format msgid "Please enter a correct path to all.rdz" msgstr "Molim unesite ispravnu stazu do all.rdz" #: ../drakpxelinux.pl:384 #, c-format msgid "Please enter a correct path to vmlinuz" msgstr "Molim unesite ispravnu stazu do vmlinuz" #: ../drakpxelinux.pl:389 #, c-format msgid "add a PXE entry" msgstr "dodaj PXE unos" #: ../drakpxelinux.pl:389 #, c-format msgid "add a PXE entry in your PXE server configuration..." msgstr "dodaj PXE unos u podešavanje PXE servera..." #: ../drakpxelinux.pl:432 #, c-format msgid "Congratulations" msgstr "Čestitke" #: ../drakpxelinux.pl:433 #, c-format msgid "The wizard successfully added the PXE boot image." msgstr "Čarobnjak je uspešno dodao PXE boot sliku." #: ../drakpxelinux.pl:515 #, c-format msgid "Selection" msgstr "Odabir" #: ../drakpxelinux.pl:522 #, c-format msgid "Should be a directory." msgstr "Mora biti direktorijum." #: ../drakpxelinux.pl:524 #, c-format msgid "Should be a file" msgstr "Mora biti datoteka" #: ../drakpxelinux.pl:527 #, c-format msgid "Should be a boot sector file" msgstr "Mora biti boot sektor datoteka" #: ../drakpxelinux.pl:529 #, c-format msgid "Should be an initrd file" msgstr "Mora biti initrd datoteka" #: ../drakpxelinux.pl:548 #, c-format msgid "Select kernel to boot" msgstr "Izaberi kernel za pokretanje" #: ../drakpxelinux.pl:556 #, c-format msgid "Select associated initrd" msgstr "Izaberi odgovarajući initrd" #: ../drakpxelinux.pl:584 #, c-format msgid "Select directory" msgstr "Izaberi direktorijum" #: ../drakpxelinux.pl:621 ../drakpxelinux.pl:1051 #, c-format msgid "DHCP or IP address" msgstr "DHCP ili IP adresa" #: ../drakpxelinux.pl:641 #, c-format msgid "PXE entry" msgstr "PXE unos" #: ../drakpxelinux.pl:643 ../drakpxelinux.pl:1051 #, c-format msgid "Label" msgstr "Oznaka" #: ../drakpxelinux.pl:644 ../drakpxelinux.pl:1051 #, c-format msgid "Entry description" msgstr "Opis unosa" #: ../drakpxelinux.pl:646 #, c-format msgid "Kernel image: " msgstr "Slika kernela: " #: ../drakpxelinux.pl:647 #, c-format msgid "Initrd image: " msgstr "Slika initrd: " #: ../drakpxelinux.pl:651 #, c-format msgid "Mandrakelinux installer options" msgstr "Opcije Mandrakelinux instalera" #: ../drakpxelinux.pl:653 ../drakpxelinux.pl:1051 #, c-format msgid "Ramdisk size" msgstr "Veličina ramdisk-a" #: ../drakpxelinux.pl:654 ../drakpxelinux.pl:1051 #, c-format msgid "Custom options" msgstr "Vaše opcije" #: ../drakpxelinux.pl:655 ../drakpxelinux.pl:1051 #, c-format msgid "Frame buffer resolution" msgstr "Rezolucija frame buffer-a" #: ../drakpxelinux.pl:656 ../drakpxelinux.pl:1051 #, c-format msgid "Remote IP of X server" msgstr "Udaljena IP adresa X servera" #: ../drakpxelinux.pl:657 #, c-format msgid "Automatic Options" msgstr "Automatska podešavanja" #: ../drakpxelinux.pl:659 ../drakpxelinux.pl:1051 #, c-format msgid "Installation method" msgstr "Način instalacije" #: ../drakpxelinux.pl:660 ../drakpxelinux.pl:1051 #, c-format msgid "Network interface" msgstr "Mrežni interfejs" #: ../drakpxelinux.pl:666 ../drakpxelinux.pl:1051 #, c-format msgid "Remote server name" msgstr "Ime udaljenog servera" #: ../drakpxelinux.pl:667 ../drakpxelinux.pl:1051 #, c-format msgid "Remote installation directory" msgstr "Udaljeni instalacioni direktorijum" #: ../drakpxelinux.pl:690 #, c-format msgid "Please enter a valid IP address." msgstr "Molim unesite ispravnu IP adresu." #: ../drakpxelinux.pl:854 #, c-format msgid "online PXE documentation" msgstr "mrežna PXE dokumentacija" #: ../drakpxelinux.pl:874 #, c-format msgid "" "Your %s doesn't match your actual IP address configuration. Relaunching the " "PXE server wizard to readjust it." msgstr "" "Vaš %s ne odgovara pravim podešavanjima Vaše IP adrese. Ponovo pokrećem PXE " "server čarobnjaka radi pononvog podešavanja." #: ../drakpxelinux.pl:891 #, c-format msgid "PXE Wizard" msgstr "PXE čarobnjak" #: ../drakpxelinux.pl:894 #, c-format msgid "" "You need to readjust your domainname, not equal to localdomain or none. " "Please launch drakconnect and use a FQDN hostname." msgstr "" "Morate ponovo podesiti ime domena, da ne bude jednako lokalnom domenu ili " "nijedno. Molim pokrenite drakconnect i upotrebite FQDN hostname." #: ../drakpxelinux.pl:900 #, c-format msgid "PXE wizard" msgstr "PXE čarobnjak" #: ../drakpxelinux.pl:900 #, c-format msgid "Set a PXE server." msgstr "Podesi PXE server." #: ../drakpxelinux.pl:900 #, c-format msgid "" "This wizard will help you to configure the PXE server, and PXE boot image " "management. PXE (Pre-boot eXecution Environment) is a protocol designed by " "Intel that allows computers to boot through the network. PXE is stored in " "the ROM of new generation network cards. When the computer boots up, the " "BIOS loads the PXE ROM in the memory and executes it. A menu is displayed, " "allowing the computer to boot an operating system loaded through the network." msgstr "" "Ovaj čarobnjak će Vam pomoći da podesite PXE server i boot sliku. PXE (Pre-" "boot eXecution Environment) je protokol dizajniran od strane Intel-a koji " "omogućuje pokretanje računara preko mreže. PXE se čuva u ROM-u mrežnih " "kartica novije generacije. Prilikom pokretanja računara, BIOS učitava PXE " "ROM u memoriju i izvršava ga. Pojavljuje se meni koji omogućuje da računar " "pokrene operativni sistem koji se učitava preko mreže." #: ../drakpxelinux.pl:905 #, c-format msgid "Set PXE server" msgstr "Podesi PXE server" #: ../drakpxelinux.pl:905 #, c-format msgid "" "We need to use a special dhcpd.conf file with PXE parameter. To set up such " "a DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you " "don't do that, PXE query will not be answered by this server." msgstr "" "Moramo da koristimo posebnu dhcpd.conf datoteku sa PXE parametrom. Da biste " "podesili takav DHCP server, pokrenite DHCP čarobnjaka u označite polje " "'Omogući PXE'. Ako to ne učinite, ovaj server neće odgovoriti na PXE zahtev." #: ../drakpxelinux.pl:905 #, c-format msgid "" "Now the wizard will configure all needed default configuration files to " "allow computers to boot through the network." msgstr "" "Čarobnjak će sada da podesi sve podrazumevane konfiguracione datoteke kako " "bi omogućio pokretanje računara preko mreže." #: ../drakpxelinux.pl:910 #, c-format msgid "PXE server Interface" msgstr "Interfejs PXE servera" #: ../drakpxelinux.pl:918 #, c-format msgid "The wizard will now prepare all default files to set up your PXE server" msgstr "" "Čarobnjak će sada da pripremi sve podrazumevane datoteke za podešavanje PXE " "servera" #: ../drakpxelinux.pl:924 #, c-format msgid "TFTP directory: %s" msgstr "TFTP direktorijum: %s" #: ../drakpxelinux.pl:925 #, c-format msgid "Boot image path: %s" msgstr "Putanja do boot slike: %s" #: ../drakpxelinux.pl:926 #, c-format msgid "PXE config file: %s" msgstr "PXE konfiguraciona datoteka: %s" #: ../drakpxelinux.pl:927 #, c-format msgid "PXE help file: %s" msgstr "PXE datoteka pomoći: %s" #: ../drakpxelinux.pl:934 #, c-format msgid "End of PXE server configuration" msgstr "Kraj podešavanja PXE servera" #: ../drakpxelinux.pl:935 #, c-format msgid "" "The wizard successfully configured your PXE server. Now you can configure " "the PXE menu entry." msgstr "" "Čarobnjak je uspešno podesio Vaš PXE server. Sada možete da podesite unos u " "PXE meniju." #: ../drakpxelinux.pl:1021 #, c-format msgid "PXE server" msgstr "PXE server" #: ../drakpxelinux.pl:1021 #, c-format msgid "Configuring a PXE server on your system..." msgstr "Podešava se PXE server na Vašem sistemu..." #: ../drakpxelinux.pl:1051 #, c-format msgid "Kernel image" msgstr "Kernel slika" #: ../drakpxelinux.pl:1051 #, c-format msgid "Initrd image" msgstr "Initrd slika" #: ../drakpxelinux.pl:1061 #, c-format msgid "Please configure a PXE server" msgstr "Molim podesite PXE server" #: ../drakpxelinux.pl:1061 #, c-format msgid "" "It seems this is the first time you run this tool.\n" "A wizard will appear to configure your PXE server." msgstr "" "Izgleda da prvi put pokrećete ovaj alat.\n" "Pojaviće se čarobnjak za podešavanje Vašeg PXE servera." #: ../drakpxelinux.pl:1072 ../drakpxelinux.pl:1122 ../drakpxelinux.pl:1141 #, c-format msgid "Error" msgstr "Greška" #: ../drakpxelinux.pl:1072 ../drakpxelinux.pl:1141 #, c-format msgid "The PXE server wizard has unexpectedly failed:" msgstr "Čarobnjak za podešavanje PXE servera je neočekivano prekinut:" #: ../drakpxelinux.pl:1122 #, c-format msgid "The PXE entry wizard has unexpectedly failed:" msgstr "Čarobnjak za PXE unos j neočekivano prekinut:" #: ../drakpxelinux.pl:1126 #, c-format msgid "Remove PXE entry" msgstr "Ukloni PXE unos" #: ../drakpxelinux.pl:1129 #, c-format msgid "Edit PXE entry" msgstr "Izmeni PXE unos" #: ../drakpxelinux.pl:1132 #, c-format msgid "boot:" msgstr "boot:" #: ../drakpxelinux.pl:1135 #, c-format msgid "Reconfigure PXE Server" msgstr "Ponovo podesi PXE server" #: ../drakpxelinux.pl:1145 #, c-format msgid "Help" msgstr "Pomoć"