# translation of drakpxelinux-sr.po to # translation of drakpxelinux.po to # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc. # Tomislav Jankovic , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: drakpxelinux-sr\n" "POT-Creation-Date: 2005-09-03 20:48+0800\n" "PO-Revision-Date: 2005-01-27 00:14+0100\n" "Last-Translator: Tomislav Jankovic \n" "Language-Team: Serbian\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9\n" #: ../drakpxelinux.pl:69 #, c-format msgid "" "PXE Label: the name to be displayed in the PXE menu (an ASCII word/number)" msgstr "PXE ознака: име које се приказује у PXE менију (ASCII реч/број)" #: ../drakpxelinux.pl:70 #, c-format msgid "Server: IP address of server, that contains the installation directory" msgstr "Сервер: IP адреса сервера на коме се налази инсталациони директоријум" #: ../drakpxelinux.pl:71 #, c-format msgid "Kernel: memdisk or vmlinuz" msgstr "Кернел: memdisk или vmlinuz" #: ../drakpxelinux.pl:72 #, c-format msgid "Initrd: network boot image (network.img) or all.rdz" msgstr "Initrd: мрежна boot слика (network.img) или all.rdz" #: ../drakpxelinux.pl:73 #, c-format msgid "Interface: network interface used for the installation process" msgstr "Интерфејс: мрежни интерфејс који се користи за процес инсталације" #: ../drakpxelinux.pl:74 #, c-format msgid "Network: DHCP or an IP address" msgstr "Мрежа: DHCP или IP адреса" #: ../drakpxelinux.pl:75 #, c-format msgid "Directory: full path to Mandriva Linux install server directory" msgstr "" "Директоријум: пуна стаза до директоријума на Mandriva Linux инсталационом " "серверу" #: ../drakpxelinux.pl:76 #, c-format msgid "Installation method: NFS or HTTP" msgstr "Начин инсталације: NFS или HTTP" #: ../drakpxelinux.pl:77 #, c-format msgid "Ramsize: ramsize parameter on boot image" msgstr "Ramsize: ramsize (количина системске меморије) параметар на boot слици" #: ../drakpxelinux.pl:78 #, c-format msgid "Display: export display to another computer (e.g.: 10.0.1.33:0)" msgstr "Дисплеј: извезите дисплеј на други рачунар (нпр. 10.0.1.33:0)" #: ../drakpxelinux.pl:79 #, c-format msgid "VGA: if you encounter any problem with VGA, please adjust" msgstr "VGA: ако наиђете на неки проблем са VGA, молим подесите" #: ../drakpxelinux.pl:84 #, c-format msgid "network boot image (network.img) or all.rdz" msgstr "мрежну boot слику (network.img) или all.rdz" #: ../drakpxelinux.pl:85 #, c-format msgid "memdisk in case of network.img, or vmlinuz" msgstr "memdisk у случају network.img, или vmlinuz" #: ../drakpxelinux.pl:86 #, c-format msgid "if you encounter any problem with VGA, please adjust" msgstr "ако наиђете на неки проглем са VGA, молим подесите" #: ../drakpxelinux.pl:87 #, c-format msgid "network interface used for the installation process" msgstr "мрежни интерфејс који користите приликом процеса инсталације" #: ../drakpxelinux.pl:88 #, c-format msgid "Information displayed in PXE help (F1 key)" msgstr "Информације приказане у PXE помоћи (тастер F1)" #: ../drakpxelinux.pl:89 #, c-format msgid "DHCP or an IP address" msgstr "DHCP или IP адреса" #: ../drakpxelinux.pl:90 #, c-format msgid "full path to Mandriva Linux install server directory" msgstr "пуна стаза до директоријума на Mandriva Linux инсталационом серверу" #: ../drakpxelinux.pl:91 #, c-format msgid "installation method: choose NFS or HTTP" msgstr "начин инсталације: изаберите NFS или HTTP" #: ../drakpxelinux.pl:92 #, c-format msgid "ramsize parameter on boot image" msgstr "ramsize (количина системске меморије) параметар на boot слици" #: ../drakpxelinux.pl:93 #, c-format msgid "export display on another computer (e.g.: 10.0.1.33:0)" msgstr "извезите дисплеј на други рачунар (нпр. 10.0.1.33:0)" #: ../drakpxelinux.pl:95 #, c-format msgid "IP address of server, that contains the installation directory" msgstr "IP адреса сервера на коме се налази инсталациони директоријум" #: ../drakpxelinux.pl:96 #, c-format msgid "lists all PXE entries, the default boot is the selected one" msgstr "листа све PXE уносе, одабран је подразумевани boot" #: ../drakpxelinux.pl:97 #, c-format msgid "launches a wizard to setup a PXE server" msgstr "покреће чаробњака за подешавање PXE сервера" #: ../drakpxelinux.pl:98 #, c-format msgid "edits the PXE entry selected with a dialog box" msgstr "мења PXE унос одабран у дијалог прозору" #: ../drakpxelinux.pl:99 #, c-format msgid "removes the selected PXE entry" msgstr "уклања одабрани PXE унос" #: ../drakpxelinux.pl:100 #, c-format msgid "apply change to configuration file" msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:101 #, c-format msgid "launches a wizard to add a PXE entry " msgstr "покреће чаробњака за додавање PXE уноса" #: ../drakpxelinux.pl:102 #, c-format msgid "get help from online documentation" msgstr "потражите помоћ у документацији на мрежи" #: ../drakpxelinux.pl:119 ../drakpxelinux.pl:1135 ../drakpxelinux.pl:1223 #, c-format msgid "Error" msgstr "Грешка" #: ../drakpxelinux.pl:119 ../drakpxelinux.pl:1135 #, c-format msgid "The PXE server wizard has unexpectedly failed:" msgstr "Чаробњак за подешавање PXE сервера је неочекивано прекинут:" #: ../drakpxelinux.pl:133 ../drakpxelinux.pl:847 #, c-format msgid "PXE server" msgstr "PXE сервер" #: ../drakpxelinux.pl:133 #, fuzzy, c-format msgid "Restarting PXE server..." msgstr "Подеси PXE сервер." #: ../drakpxelinux.pl:134 ../drakpxelinux.pl:144 ../drakpxelinux.pl:305 #: ../drakpxelinux.pl:308 ../drakpxelinux.pl:311 ../drakpxelinux.pl:387 #: ../drakpxelinux.pl:405 ../drakpxelinux.pl:459 ../drakpxelinux.pl:461 #: ../drakpxelinux.pl:466 ../drakpxelinux.pl:472 ../drakpxelinux.pl:631 #: ../drakpxelinux.pl:749 #, c-format msgid "Error!" msgstr "Грешка!" #: ../drakpxelinux.pl:134 #, fuzzy, c-format msgid "Error Restarting PXE server" msgstr "Подеси PXE сервер." #: ../drakpxelinux.pl:144 #, c-format msgid "" "missing %s\n" "\n" "Please install the pxe package." msgstr "" "недостаје %s\n" "\n" "Молим инсталирајте pxe пакет." #: ../drakpxelinux.pl:283 ../drakpxelinux.pl:1214 #, c-format msgid "Add a PXE entry" msgstr "Додај PXE унос" #: ../drakpxelinux.pl:286 #, c-format msgid "Add an all.rdz boot image" msgstr "Додај all.rdz boot слику" #: ../drakpxelinux.pl:286 #, c-format msgid "" "To boot through the network, the networked computer needs a boot image. " "Morever we need to name this image, so each boot image is related to a name " "in the PXE menu. Thus, the user can choose which image he wants to boot " "through PXE." msgstr "" "За boot преко мреже, мрежном рачунару је потребна boot слика. Осим тога, " "потребно је дати име тој слици, тако да се свака boot слика односи на " "одређено име у PXE менију. Тако корисник може изабрати коју слику жели да " "покрене преко PXE." #: ../drakpxelinux.pl:286 #, c-format msgid "" "For technical reasons, in case of multiple boot images, it's simpler to boot " "the networked computer through a kernel (vmlinuz), and to provide one file " "with all needed drivers (in our case all.rdz)." msgstr "" "Из техничких разлога, у случају вишеструких boot слика једноставније је " "покренути мрежни рачунар преко кернела (vmlinuz), и обезбедити једну " "датотеку са свим потребним управљачким програмима (у нашем случају all.rdz)." #: ../drakpxelinux.pl:291 #, c-format msgid "" "When this wizard has finished, the all.rdz image and kernel vmlinuz will be " "copied into \n" "%s.\n" "\n" "The PXE menu list will be updated with this new entry." msgstr "" "Кад чаробњак заврши посао, all.rdz слика и кернел vmlinuz биће ископирани " "у \n" "%s.\n" "\n" "Листа у PXE менију ће бити ажурирана са новим уносом." #: ../drakpxelinux.pl:293 #, c-format msgid "PXE label:" msgstr "PXE ознака:" #: ../drakpxelinux.pl:294 #, c-format msgid "" "name displayed in PXE menu (please provide an ASCII word or a number, " "without spaces)" msgstr "" "име које се приказује у PXE менију (молим унесите ASCII реч или број, без " "размака)" #: ../drakpxelinux.pl:295 #, c-format msgid "PXE information:" msgstr "PXE информације:" #: ../drakpxelinux.pl:296 #, c-format msgid "" "The PXE information is used to explain the role of the boot image,\n" "e.g.:\n" "Mandriva Linux 10 rescue disk\n" "Mandriva Linux cooker install via http" msgstr "" "PXE информације се користе како би се објаснија улога boot слике,\n" "нпр:\n" "Mandriva Linux 10 диск за спасавање\n" "Mandriva Linux cooker инсталација преко http" #: ../drakpxelinux.pl:297 #, c-format msgid "Full path to all.rdz image source:" msgstr "Пуна стаза до извора all.rdz слике:" #: ../drakpxelinux.pl:298 #, c-format msgid "Provide the full path to all.rdz image location" msgstr "Унесите пуну стазу до локације all.rdz слике" #: ../drakpxelinux.pl:299 #, c-format msgid "Full path to vmlinuz source:" msgstr "Пуна стаза до vmlinuz извора" #: ../drakpxelinux.pl:300 #, c-format msgid "Provide the full path to vmlinuz kernel location" msgstr "Унесите пуну стазу до локације vmlinuz кернела" #: ../drakpxelinux.pl:305 ../drakpxelinux.pl:405 #, c-format msgid "PXE label should be an ASCII word/number without space. Please adjust" msgstr "PXE ознака треба бити ASCII реч/број без размака. Молим подесите" #: ../drakpxelinux.pl:308 #, c-format msgid "Please enter a correct path to all.rdz" msgstr "Молим унесите исправну стазу до all.rdz" #: ../drakpxelinux.pl:311 #, c-format msgid "Please enter a correct path to vmlinuz" msgstr "Молим унесите исправну стазу до vmlinuz" #: ../drakpxelinux.pl:316 #, c-format msgid "add a PXE entry" msgstr "додај PXE унос" #: ../drakpxelinux.pl:316 #, c-format msgid "add a PXE entry in your PXE server configuration..." msgstr "додај PXE унос у подешавање PXE сервера..." #: ../drakpxelinux.pl:338 #, c-format msgid "Congratulations" msgstr "Честитке" #: ../drakpxelinux.pl:339 #, c-format msgid "The wizard successfully added the PXE boot image." msgstr "Чаробњак је успешно додао PXE boot слику." #: ../drakpxelinux.pl:363 ../drakpxelinux.pl:441 #, fuzzy, c-format msgid "Local" msgstr "Ознака" #: ../drakpxelinux.pl:363 #, c-format msgid "You can't remove local entry." msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:387 #, c-format msgid "" "Found a similar entry in PXE list labeled: %s.\n" "Choose another label please" msgstr "" "Нађен је исти унос у PXE листи са ознаком: %s.\n" "Молим изаберите другу ознаку" #: ../drakpxelinux.pl:400 #, fuzzy, c-format msgid "Clone %s entry" msgstr "Уклони PXE унос" #: ../drakpxelinux.pl:441 #, c-format msgid "You can't modify local entry." msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:453 #, c-format msgid "Selection" msgstr "Одабир" #: ../drakpxelinux.pl:459 #, c-format msgid "Should be a directory." msgstr "Мора бити директоријум." #: ../drakpxelinux.pl:461 #, c-format msgid "Should be a file" msgstr "Мора бити датотека" #: ../drakpxelinux.pl:466 #, c-format msgid "Should be a boot sector file" msgstr "Мора бити boot сектор датотека" #: ../drakpxelinux.pl:472 #, c-format msgid "Should be an initrd file" msgstr "Мора бити initrd датотека" #: ../drakpxelinux.pl:493 #, c-format msgid "Select kernel to boot" msgstr "Изабери кернел за покретање" #: ../drakpxelinux.pl:501 #, c-format msgid "Select associated initrd" msgstr "Изабери одговарајући initrd" #: ../drakpxelinux.pl:529 #, c-format msgid "Select directory" msgstr "Изабери директоријум" #: ../drakpxelinux.pl:564 ../drakpxelinux.pl:893 #, c-format msgid "DHCP or IP address" msgstr "DHCP или IP адреса" #: ../drakpxelinux.pl:584 #, c-format msgid "PXE entry" msgstr "PXE унос" #: ../drakpxelinux.pl:586 ../drakpxelinux.pl:893 #, c-format msgid "Label" msgstr "Ознака" #: ../drakpxelinux.pl:587 ../drakpxelinux.pl:893 #, c-format msgid "Entry description" msgstr "Опис уноса" #: ../drakpxelinux.pl:589 #, c-format msgid "Kernel image: " msgstr "Слика кернела: " #: ../drakpxelinux.pl:590 #, c-format msgid "Initrd image: " msgstr "Слика initrd: " #: ../drakpxelinux.pl:594 #, c-format msgid "Mandriva Linux installer options" msgstr "Опције Mandriva Linux инсталера" #: ../drakpxelinux.pl:596 ../drakpxelinux.pl:893 #, c-format msgid "Ramdisk size" msgstr "Величина ramdisk-а" #: ../drakpxelinux.pl:597 ../drakpxelinux.pl:893 #, c-format msgid "Custom options" msgstr "Ваше опције" #: ../drakpxelinux.pl:598 ../drakpxelinux.pl:893 #, c-format msgid "Frame buffer resolution" msgstr "Резолуција frame buffer-a" #: ../drakpxelinux.pl:599 ../drakpxelinux.pl:893 #, c-format msgid "Remote IP of X server" msgstr "Удаљена IP адреса X сервера" #: ../drakpxelinux.pl:600 #, c-format msgid "Automatic Options" msgstr "Аутоматска подешавања" #: ../drakpxelinux.pl:602 ../drakpxelinux.pl:893 #, c-format msgid "Installation method" msgstr "Начин инсталације" #: ../drakpxelinux.pl:603 ../drakpxelinux.pl:893 #, c-format msgid "Network interface" msgstr "Мрежни интерфејс" #: ../drakpxelinux.pl:609 ../drakpxelinux.pl:893 #, c-format msgid "Remote server name" msgstr "Име удаљеног сервера" #: ../drakpxelinux.pl:610 ../drakpxelinux.pl:893 #, c-format msgid "Remote installation directory" msgstr "Удаљени инсталациони директоријум" #: ../drakpxelinux.pl:631 #, c-format msgid "Please enter a valid IP address." msgstr "Молим унесите исправну IP адресу." #: ../drakpxelinux.pl:738 #, c-format msgid "online PXE documentation" msgstr "мрежна PXE документација" #: ../drakpxelinux.pl:749 #, c-format msgid "" "Your %s doesn't match your actual IP address configuration. Relaunching the " "PXE server wizard to readjust it." msgstr "" "Ваш %s не одговара правим подешавањима Ваше IP адресе. Поново покрећем PXE " "сервер чаробњака ради пононвог подешавања." #: ../drakpxelinux.pl:763 #, c-format msgid "PXE Wizard" msgstr "PXE чаробњак" #: ../drakpxelinux.pl:767 #, c-format msgid "PXE wizard" msgstr "PXE чаробњак" #: ../drakpxelinux.pl:767 #, c-format msgid "Set a PXE server." msgstr "Подеси PXE сервер." #: ../drakpxelinux.pl:767 #, c-format msgid "" "This wizard will help you to configure the PXE server, and PXE boot image " "management. PXE (Pre-boot eXecution Environment) is a protocol designed by " "Intel that allows computers to boot through the network. PXE is stored in " "the ROM of new generation network cards. When the computer boots up, the " "BIOS loads the PXE ROM in the memory and executes it. A menu is displayed, " "allowing the computer to boot an operating system loaded through the network." msgstr "" "Овај чаробњак ће Вам помоћи да подесите PXE сервер и boot слику. PXE (Pre-" "boot eXecution Environment) је протокол дизајниран од стране Intel-а који " "омогућује покретање рачунара преко мреже. PXE се чува у ROM-у мрежних " "картица новије генерације. Приликом покретања рачунара, BIOS учитава PXE ROM " "у меморију и извршава га. Појављује се мени који омогућује да рачунар " "покрене оперативни систем који се учитава преко мреже." #: ../drakpxelinux.pl:772 #, c-format msgid "Set PXE server" msgstr "Подеси PXE сервер" #: ../drakpxelinux.pl:772 #, c-format msgid "" "We need to use a special dhcpd.conf file with PXE parameter. To set up such " "a DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you " "don't do that, PXE query will not be answered by this server." msgstr "" "Морамо да користимо посебну dhcpd.conf датотеку са PXE параметром. Да бисте " "подесили такав DHCP сервер, покрените DHCP чаробњака у означите поље " "'Омогући PXE'. Ако то не учините, овај сервер неће одговорити на PXE захтев." #: ../drakpxelinux.pl:772 #, c-format msgid "" "Now the wizard will configure all needed default configuration files to " "allow computers to boot through the network." msgstr "" "Чаробњак ће сада да подеси све подразумеване конфигурационе датотеке како би " "омогућио покретање рачунара преко мреже." #: ../drakpxelinux.pl:777 #, c-format msgid "PXE server Interface" msgstr "Интерфејс PXE сервера" #: ../drakpxelinux.pl:785 #, c-format msgid "The wizard will now prepare all default files to set up your PXE server" msgstr "" "Чаробњак ће сада да припреми све подразумеване датотеке за подешавање PXE " "сервера" #: ../drakpxelinux.pl:790 #, c-format msgid "TFTP directory: %s" msgstr "TFTP директоријум: %s" #: ../drakpxelinux.pl:791 #, c-format msgid "Boot image path: %s" msgstr "Путања до boot слике: %s" #: ../drakpxelinux.pl:792 #, c-format msgid "PXE config file: %s" msgstr "PXE конфигурациона датотека: %s" #: ../drakpxelinux.pl:793 #, c-format msgid "PXE help file: %s" msgstr "PXE датотека помоћи: %s" #: ../drakpxelinux.pl:800 #, c-format msgid "End of PXE server configuration" msgstr "Крај подешавања PXE сервера" #: ../drakpxelinux.pl:801 #, c-format msgid "" "The wizard successfully configured your PXE server. Now you can configure " "the PXE menu entry." msgstr "" "Чаробњак је успешно подесио Ваш PXE сервер. Сада можете да подесите унос у " "PXE менију." #: ../drakpxelinux.pl:847 #, c-format msgid "Configuring a PXE server on your system..." msgstr "Подешава се PXE сервер на Вашем систему..." #: ../drakpxelinux.pl:893 #, c-format msgid "Kernel image" msgstr "Кернел слика" #: ../drakpxelinux.pl:893 #, c-format msgid "Initrd image" msgstr "Initrd слика" #: ../drakpxelinux.pl:903 #, fuzzy, c-format msgid "MAC address" msgstr "DHCP или IP адреса" #: ../drakpxelinux.pl:904 #, c-format msgid "Boot Profil 1" msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:905 #, c-format msgid "Boot Profil 2" msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:906 #, c-format msgid "Computer Name" msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:965 ../drakpxelinux.pl:970 #, c-format msgid "None" msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:1062 ../drakpxelinux.pl:1067 ../drakpxelinux.pl:1189 #, c-format msgid "Add profile" msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:1067 #, c-format msgid "The %s profile already exists!" msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:1124 #, c-format msgid "Please configure a PXE server" msgstr "Молим подесите PXE сервер" #: ../drakpxelinux.pl:1124 #, c-format msgid "" "It seems this is the first time you run this tool.\n" "A wizard will appear to configure your PXE server." msgstr "" "Изгледа да први пут покрећете овај алат.\n" "Појавиће се чаробњак за подешавање Вашег PXE сервера." #: ../drakpxelinux.pl:1142 #, c-format msgid "Drakpxelinux" msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:1178 #, c-format msgid "Drakpxelinux manage your PXE server" msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:1181 #, fuzzy, c-format msgid "PXE configuration file" msgstr "Крај подешавања PXE сервера" #: ../drakpxelinux.pl:1186 #, c-format msgid "Profiles list" msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:1190 #, c-format msgid "Clone profile" msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:1192 ../drakpxelinux.pl:1198 #, c-format msgid "Info" msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:1192 #, c-format msgid "No need to clone local profile." msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:1196 #, c-format msgid "Remove profile" msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:1198 #, c-format msgid "Can't remove local profile." msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:1205 #, c-format msgid "Default boot:" msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:1223 #, c-format msgid "The PXE entry wizard has unexpectedly failed:" msgstr "Чаробњак за PXE унос ј неочекивано прекинут:" #: ../drakpxelinux.pl:1226 #, c-format msgid "Remove PXE entry" msgstr "Уклони PXE унос" #: ../drakpxelinux.pl:1231 #, c-format msgid "Edit PXE entry" msgstr "Измени PXE унос" #: ../drakpxelinux.pl:1236 #, fuzzy, c-format msgid "Clone PXE entry" msgstr "Уклони PXE унос" #: ../drakpxelinux.pl:1242 #, c-format msgid "Systems" msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:1248 #, c-format msgid "Set Boot Profile 1" msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:1258 #, c-format msgid "Set Boot Profile 2" msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:1269 #, c-format msgid "Log" msgstr "" #~ msgid "Reconfigure PXE Server" #~ msgstr "Поново подеси PXE сервер" #~ msgid "Help" #~ msgstr "Помоћ" #~ msgid "boot:" #~ msgstr "boot:" #~ msgid "" #~ "You need to readjust your domainname, not equal to localdomain or none. " #~ "Please launch drakconnect and use a FQDN hostname." #~ msgstr "" #~ "Морате поново подесити име домена, да не буде једнако локалном домену или " #~ "ниједно. Молим покрените drakconnect и употребите FQDN hostname."