# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # # Translators: # Ardit Dani , 2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "POT-Creation-Date: 2005-09-16 22:46+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-11-20 06:10+0000\n" "Last-Translator: Ardit Dani \n" "Language-Team: Albanian (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/sq/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Language: sq\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../drakpxelinux.pl:70 #, c-format msgid "" "PXE Label: the name to be displayed in the PXE menu (an ASCII word/number)" msgstr "PXE Etiketa: emri që do të shfaqet në menynë PXE (një fjalë ASCII/numri)" #: ../drakpxelinux.pl:71 #, c-format msgid "Server: IP address of server, that contains the installation directory" msgstr "Server: adresa IP e serverit, që përmban skedarin e instalimit" #: ../drakpxelinux.pl:72 #, c-format msgid "Kernel: memdisk or vmlinuz" msgstr "Thelbi: memdisk apo vmlinux" #: ../drakpxelinux.pl:73 #, c-format msgid "Initrd: network boot image (network.img) or all.rdz" msgstr "Initrd: imazhi i ndezjes rrjetit (network.img) ose all.rdz" #: ../drakpxelinux.pl:74 #, c-format msgid "Interface: network interface used for the installation process" msgstr "Ndërfaqja: ndërfaqja rrjetit e përdorur për procesin e instalimit" #: ../drakpxelinux.pl:75 #, c-format msgid "Network: DHCP or an IP address" msgstr "Rrjeti: DHCP ose një adrese IP" #: ../drakpxelinux.pl:76 #, c-format msgid "Directory: full path to Mageia install server directory" msgstr "Skedari: Pozicioni i plotë për të Mageia instalo skedarët në server" #: ../drakpxelinux.pl:77 #, c-format msgid "Installation method: NFS or HTTP" msgstr "Metoda instalimit: NFS ose HTTP" #: ../drakpxelinux.pl:78 #, c-format msgid "Ramsize: ramsize parameter on boot image" msgstr "MasaRam: parametër masaram në imazhin e ndezjes" #: ../drakpxelinux.pl:79 #, c-format msgid "Display: export display to another computer (e.g.: 10.0.1.33:0)" msgstr "Shfaq: shfaq eksportin në një kompjuter tjetër (p.sh.: 10.0.1.33:0)" #: ../drakpxelinux.pl:80 #, c-format msgid "VGA: if you encounter any problem with VGA, please adjust" msgstr "VGA: nëse hasni ndonjë problem me VGA, ju lutem përshtatini" #: ../drakpxelinux.pl:85 #, c-format msgid "network boot image (network.img) or all.rdz" msgstr "imazhi i ndezjes rrjetit (network.img) ose all.rdz" #: ../drakpxelinux.pl:86 #, c-format msgid "memdisk in case of network.img, or vmlinuz" msgstr "memdisk në rast të network.img, apo vmlinux" #: ../drakpxelinux.pl:87 #, c-format msgid "if you encounter any problem with VGA, please adjust" msgstr "nëse hasni ndonjë problem me VGA, ju lutem përshtatini" #: ../drakpxelinux.pl:88 #, c-format msgid "network interface used for the installation process" msgstr "ndërfaqja rrjetit e përdorur për procesin e instalimit" #: ../drakpxelinux.pl:89 #, c-format msgid "Information displayed in PXE help (F1 key)" msgstr "Informacioni shfaqet në ndihmën PXE (Butoni F1)" #: ../drakpxelinux.pl:90 #, c-format msgid "DHCP or an IP address" msgstr "DHCP ose një adrese IP" #: ../drakpxelinux.pl:91 #, c-format msgid "full path to Mageia install server directory" msgstr "Skedari: Pozicioni i plotë për të Mageia instalo skedarët në server" #: ../drakpxelinux.pl:92 #, c-format msgid "installation method: choose NFS or HTTP" msgstr "Metoda instalimit: zgjidh NFS ose HTTP" #: ../drakpxelinux.pl:93 #, c-format msgid "ramsize parameter on boot image" msgstr "parametër masaram në imazhin e ndezjes" #: ../drakpxelinux.pl:94 #, c-format msgid "export display on another computer (e.g.: 10.0.1.33:0)" msgstr "shfaq eksportin në një kompjuter tjetër (p.sh.: 10.0.1.33:0)" #: ../drakpxelinux.pl:96 #, c-format msgid "IP address of server, that contains the installation directory" msgstr "Adresa IP e serverit, që përmban skedarin e instalimit" #: ../drakpxelinux.pl:97 #, c-format msgid "lists all PXE entries, the default boot is the selected one" msgstr "Listat e të gjitha PXE, ndezja e parapërzgjedhur është zgjedhja e parë" #: ../drakpxelinux.pl:98 #, c-format msgid "launches a wizard to setup a PXE server" msgstr "Lësho një magjistar për ndërtimin e një serveri PXE" #: ../drakpxelinux.pl:99 #, c-format msgid "edits the PXE entry selected with a dialog box" msgstr "redaktimet hyrëse PXE përzgjedhur me një kuti dialogu" #: ../drakpxelinux.pl:100 #, c-format msgid "removes the selected PXE entry" msgstr "heq hyrjen e zgjedhur PXE" #: ../drakpxelinux.pl:101 #, c-format msgid "apply change to configuration file" msgstr "apliko ndryshimet tek dokumenti i konfigurimit" #: ../drakpxelinux.pl:102 #, c-format msgid "launches a wizard to add a PXE entry " msgstr "Lësho një magjistar për të shtuar një hyrje PXE" #: ../drakpxelinux.pl:103 #, c-format msgid "get help from online documentation" msgstr "merr ndihmë nga dokumentet në internet" #: ../drakpxelinux.pl:121 ../drakpxelinux.pl:1117 ../drakpxelinux.pl:1207 #, c-format msgid "Error" msgstr "Gabim" #: ../drakpxelinux.pl:121 ../drakpxelinux.pl:1117 #, c-format msgid "The PXE server wizard has unexpectedly failed:" msgstr "Magjistari PXE Serverit ka dështuar papritur:" #: ../drakpxelinux.pl:135 ../drakpxelinux.pl:825 #, c-format msgid "PXE server" msgstr "Server PXE" #: ../drakpxelinux.pl:135 #, c-format msgid "Restarting PXE server..." msgstr "Rifillimi i serverit PXE..." #: ../drakpxelinux.pl:136 ../drakpxelinux.pl:146 ../drakpxelinux.pl:328 #: ../drakpxelinux.pl:331 ../drakpxelinux.pl:334 ../drakpxelinux.pl:420 #: ../drakpxelinux.pl:438 ../drakpxelinux.pl:497 ../drakpxelinux.pl:499 #: ../drakpxelinux.pl:503 ../drakpxelinux.pl:509 ../drakpxelinux.pl:517 #: ../drakpxelinux.pl:689 ../drakpxelinux.pl:727 #, c-format msgid "Error!" msgstr "Gabim!" #: ../drakpxelinux.pl:136 #, c-format msgid "Error Restarting PXE server" msgstr "Gabim në rifillimin e serverit PXE" #: ../drakpxelinux.pl:146 #, c-format msgid "" "missing %s\n" "\n" "Please install the pxe package." msgstr "mungon %s\n\nJu lutem instaloni paketën pxe." #: ../drakpxelinux.pl:306 ../drakpxelinux.pl:1196 #, c-format msgid "Add a PXE entry" msgstr "Shto hyrje PXE" #: ../drakpxelinux.pl:309 #, c-format msgid "Add an all.rdz boot image" msgstr "Shto një all.rdz imazhin ngarkues" #: ../drakpxelinux.pl:309 #, c-format msgid "" "To boot through the network, the networked computer needs a boot image. " "Morever we need to name this image, so each boot image is related to a name " "in the PXE menu. Thus, the user can choose which image he wants to boot " "through PXE." msgstr "Për ndezjen përmes rrjetit, kompjuteri në rrjet ka nevojë për një imazh ndezje. Më tej ne kemi nevojë për të emëruar këtë imazh, kështu që çdo imazh ndezës është e lidhur me një emër në menynë PXE. Kështu, përdoruesit mund të zgjedhin cilindo imazhi ai dëshiron për të ndezur me PXE." #: ../drakpxelinux.pl:309 #, c-format msgid "" "For technical reasons, in case of multiple boot images, it's simpler to boot" " the networked computer through a kernel (vmlinuz), and to provide one file " "with all needed drivers (in our case all.rdz)." msgstr "Për arsye teknike, në rastin e imazheve të shumta ndezëse, është e thjeshtë për të ndezur kompjuterit në rrjet përmes një thelbi (vmlinuz), dhe për të siguruar një skedar me të gjithë drejtuesit e nevojshëm (ne rastin all.rdz tonë)." #: ../drakpxelinux.pl:314 #, c-format msgid "" "When this wizard has finished, the all.rdz image and kernel vmlinuz will be copied into \n" "%s.\n" "\n" "The PXE menu list will be updated with this new entry." msgstr "Kur ky magjistar ka përfunduar, imazhi all.rdz dhe kernel vmlinuz do të kopjohet në \n%s.\n\nLista meny PXE do të rifreskohet me këtë term të ri." #: ../drakpxelinux.pl:316 #, c-format msgid "PXE label:" msgstr "Etiketa PXE:" #: ../drakpxelinux.pl:317 #, c-format msgid "" "name displayed in PXE menu (please provide an ASCII word or a number, " "without spaces)" msgstr "emrin shfaqet në menynë PXE (ju lutemi jepni një fjalë ASCII ose një numër, pa hapësira)" #: ../drakpxelinux.pl:318 #, c-format msgid "PXE information:" msgstr "Informacion PXE:" #: ../drakpxelinux.pl:319 #, c-format msgid "" "The PXE information is used to explain the role of the boot image,\n" "e.g.:\n" "Mageia rescue disk\n" "Mageia Cauldron install via http" msgstr "Informacioni PXE është përdorur për të shpjeguar rolin e imazhit ndezës,\np.sh:\nMageia shpëtim hard-disku\nMageia kazan instaluar nga http" #: ../drakpxelinux.pl:320 #, c-format msgid "Full path to all.rdz image source:" msgstr "Rruga i plotë për të all.rdz burim imazhit:" #: ../drakpxelinux.pl:321 #, c-format msgid "Provide the full path to all.rdz image location" msgstr "Siguro rrugën e plotë për të all.rdz vendndodhja imazhit" #: ../drakpxelinux.pl:322 #, c-format msgid "Full path to vmlinuz source:" msgstr "Rruga e plotë për burim vmlinuz:" #: ../drakpxelinux.pl:323 #, c-format msgid "Provide the full path to vmlinuz kernel location" msgstr "Siguro rrugën e plotë të vmlinuz vendndodhjen thelbit" #: ../drakpxelinux.pl:328 ../drakpxelinux.pl:438 #, c-format msgid "PXE label should be an ASCII word/number without space. Please adjust" msgstr "Etiketë PXE duhet të jetë një fjalë e ASCII/numrin pa hapësirë​​. Ju lutemi ta rregulloni" #: ../drakpxelinux.pl:331 #, c-format msgid "Please enter a correct path to all.rdz" msgstr "Ju lutem, jepni një rrugë të saktë për tek all.rdz" #: ../drakpxelinux.pl:334 #, c-format msgid "Please enter a correct path to vmlinuz" msgstr "Ju lutem, jepni një rrugë të saktë për të vmlinuz" #: ../drakpxelinux.pl:339 #, c-format msgid "add a PXE entry" msgstr "Shto hyrje PXE" #: ../drakpxelinux.pl:339 #, c-format msgid "add a PXE entry in your PXE server configuration..." msgstr "shtoni një hyrje PXE në konfigurimin e serverit tuaj PXE..." #: ../drakpxelinux.pl:370 #, c-format msgid "Congratulations" msgstr "Urime" #: ../drakpxelinux.pl:371 #, c-format msgid "The wizard successfully added the PXE boot image." msgstr "Magjistar shtoi me sukses imazhin ndezës PXE." #: ../drakpxelinux.pl:395 ../drakpxelinux.pl:475 #, c-format msgid "Local" msgstr "Lokale" #: ../drakpxelinux.pl:395 #, c-format msgid "You can't remove local entry." msgstr "Ju nuk mund të hiqni hyrjen lokale." #: ../drakpxelinux.pl:420 #, c-format msgid "" "Found a similar entry in PXE list labeled: %s.\n" "Choose another label please" msgstr "Gjeti një hyrje të ngjashme në listën e emërtuar PXE: %s.\nZgjidhni një tjetër etiketë ju lutem" #: ../drakpxelinux.pl:433 #, c-format msgid "Clone %s entry" msgstr "Klono %s hyrjen" #: ../drakpxelinux.pl:475 #, c-format msgid "You can't modify local entry." msgstr "Ju nuk mund të modifikoni hyrjen lokale." #: ../drakpxelinux.pl:491 #, c-format msgid "Selection" msgstr "Përzgjedhje" #: ../drakpxelinux.pl:497 #, c-format msgid "Should be a directory." msgstr "Duhet të jetë një skedarë." #: ../drakpxelinux.pl:499 #, c-format msgid "Should be a file" msgstr "Duhet të jetë një dokument" #: ../drakpxelinux.pl:503 #, c-format msgid "Should be a boot sector file" msgstr "Duhet të jetë një dokument sektori ndezës" #: ../drakpxelinux.pl:509 #, c-format msgid "Should be an initrd file" msgstr "Duhet të jetë një dokument initrd" #: ../drakpxelinux.pl:517 #, c-format msgid "Should be a perl script" msgstr "Duhet të jetë një skript perl" #: ../drakpxelinux.pl:541 #, c-format msgid "Select kernel to boot" msgstr "Zgjidh një ndezës thelb" #: ../drakpxelinux.pl:558 #, c-format msgid "Select associated initrd" msgstr "Zgjidhni lidhje initrd" #: ../drakpxelinux.pl:586 #, c-format msgid "Select directory" msgstr "Zgjidh skedar" #: ../drakpxelinux.pl:621 ../drakpxelinux.pl:870 #, c-format msgid "DHCP or IP address" msgstr "DHCP ose adrese IP" #: ../drakpxelinux.pl:641 #, c-format msgid "PXE entry" msgstr "Hyrje PXE" #: ../drakpxelinux.pl:643 ../drakpxelinux.pl:870 #, c-format msgid "Label" msgstr "Etiket" #: ../drakpxelinux.pl:644 ../drakpxelinux.pl:870 #, c-format msgid "Entry description" msgstr "Përshkrim hyrës" #: ../drakpxelinux.pl:646 #, c-format msgid "Kernel image: " msgstr "Imazh thelbi:" #: ../drakpxelinux.pl:647 #, c-format msgid "Initrd image: " msgstr "Imazhe initrd:" #: ../drakpxelinux.pl:651 #, c-format msgid "Mageia installer options" msgstr "Alternativa Instalimit Mageia" #: ../drakpxelinux.pl:653 ../drakpxelinux.pl:870 #, c-format msgid "Ramdisk size" msgstr "Masa Ramdisk" #: ../drakpxelinux.pl:654 ../drakpxelinux.pl:870 #, c-format msgid "Custom options" msgstr "Alternativë personalizuar" #: ../drakpxelinux.pl:655 ../drakpxelinux.pl:870 #, c-format msgid "Frame buffer resolution" msgstr "Vendosmëria përkohshme e rezolucionit " #: ../drakpxelinux.pl:656 ../drakpxelinux.pl:870 #, c-format msgid "Remote IP of X server" msgstr "IP'ja distance e serverit X" #: ../drakpxelinux.pl:657 #, c-format msgid "Automatic Options" msgstr "Alternativat Automatike" #: ../drakpxelinux.pl:659 ../drakpxelinux.pl:870 #, c-format msgid "Installation method" msgstr "Metoda instalimit" #: ../drakpxelinux.pl:660 ../drakpxelinux.pl:870 #, c-format msgid "Network interface" msgstr "Ndërfaqe Rrjeti" #: ../drakpxelinux.pl:666 ../drakpxelinux.pl:870 #, c-format msgid "Remote server name" msgstr "Emri Serverit në distance" #: ../drakpxelinux.pl:668 ../drakpxelinux.pl:870 #, c-format msgid "Remote installation directory" msgstr "Skedari i instalimit n'distancë" #: ../drakpxelinux.pl:689 #, c-format msgid "Please enter a valid IP address." msgstr "Ju lutemi futni adresë IP-je të vlefshme" #: ../drakpxelinux.pl:716 #, c-format msgid "online PXE documentation" msgstr "Dokumentet në internet PXE" #: ../drakpxelinux.pl:727 #, c-format msgid "" "Your %s doesn't match your actual IP address configuration. Relaunching the " "PXE server wizard to readjust it." msgstr "%s juaj nuk përputhet me konfigurimin aktual të adresave IP've. Rinisni magjistarin e serverit PXE të rregulloj atë." #: ../drakpxelinux.pl:741 #, c-format msgid "PXE Wizard" msgstr "Magjistari PXE" #: ../drakpxelinux.pl:745 #, c-format msgid "PXE wizard" msgstr "Magjistari PXE" #: ../drakpxelinux.pl:745 #, c-format msgid "Set a PXE server." msgstr "Vendos një server PXE." #: ../drakpxelinux.pl:745 #, c-format msgid "" "This wizard will help you to configure the PXE server, and PXE boot image " "management. PXE (Pre-boot eXecution Environment) is a protocol designed by " "Intel that allows computers to boot through the network. PXE is stored in " "the ROM of new generation network cards. When the computer boots up, the " "BIOS loads the PXE ROM in the memory and executes it. A menu is displayed, " "allowing the computer to boot an operating system loaded through the " "network." msgstr "Ky magjistar do të ju ndihmojë për të konfiguruar server PXE, dhe PXE menaxhimin e imazhit ndezës. PXE (Mjedisi ekzekutimit Para-ndezës) është një protokoll i projektuar nga Intel që lejon kompjuterët të ndezën nëpërmjet rrjetit. PXE është ruajtur në ROM-in e brezit të ri kartave te rrjetit. Kur kompjuteri ndezët lart, BIOS ngarkon ROM-in PXE në kujtesën dhe ekzekuton atë. Një meny shfaqet, duke lejuar kompjuterin të ndezë një sistem operativ i ngarkuar përmes rrjetit." #: ../drakpxelinux.pl:750 #, c-format msgid "Set PXE server" msgstr "Vendos PXE server" #: ../drakpxelinux.pl:750 #, c-format msgid "" "We need to use a special dhcpd.conf file with PXE parameter. To set up such " "a DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you" " don't do that, PXE query will not be answered by this server." msgstr "Ne kemi nevojë për të përdorur një dokument të veçantë dhcpd.conf me parametër PXE. Për të vendosur një server DHCP të tillë , nis magjistar DHCP dhe kontrolloni kutinë 'Mundëso PXE'. Nëse ju nuk e bëni këtë, kërkesa PXE nuk do të marrë përgjigje nga ky server." #: ../drakpxelinux.pl:750 #, c-format msgid "" "Now the wizard will configure all needed default configuration files to " "allow computers to boot through the network." msgstr "Tani magjistar do të konfigurojë të gjitha nevojat e parazgjedhura të konfigurimit të dokumenteve për të lejuar kompjuterin të ndizet nëpërmjet rrjetit." #: ../drakpxelinux.pl:755 #, c-format msgid "PXE server Interface" msgstr "Ndërfaqja PXE serverit" #: ../drakpxelinux.pl:763 #, c-format msgid "" "The wizard will now prepare all default files to set up your PXE server" msgstr "Magjistar tani do të përgatisë të gjitha dosjet e parazgjedhura për të krijuar serverin tuaj PXE" #: ../drakpxelinux.pl:768 #, c-format msgid "TFTP directory: %s" msgstr "Skedari TFTP: %s" #: ../drakpxelinux.pl:769 #, c-format msgid "Boot image path: %s" msgstr "Rruga e imazhit ndezës: %s" #: ../drakpxelinux.pl:770 #, c-format msgid "PXE config file: %s" msgstr "Dokumenti konfiguruar PXE: %s" #: ../drakpxelinux.pl:771 #, c-format msgid "PXE help file: %s" msgstr "Dokumenti ndihmë PXE: %s" #: ../drakpxelinux.pl:778 #, c-format msgid "End of PXE server configuration" msgstr "Fundi i konfigurimit të serverit PXE" #: ../drakpxelinux.pl:779 #, c-format msgid "" "The wizard successfully configured your PXE server. Now you can configure " "the PXE menu entry." msgstr "Magjistar konfiguroi me sukses serverin tuaj PXE. Tani ju mund të konfiguroni hyrjen meny PXE." #: ../drakpxelinux.pl:825 #, c-format msgid "Configuring a PXE server on your system..." msgstr "Konfigurimi i një server PXE në sistemin tuaj..." #: ../drakpxelinux.pl:870 #, c-format msgid "Kernel image" msgstr "Imazhi thelbi" #: ../drakpxelinux.pl:870 #, c-format msgid "Initrd image" msgstr "Imazhe initrd" #: ../drakpxelinux.pl:880 #, c-format msgid "MAC address" msgstr "Adresa MAC" #: ../drakpxelinux.pl:881 #, c-format msgid "Installation profile" msgstr "Profili Instalimit" #: ../drakpxelinux.pl:882 #, c-format msgid "Boot profile" msgstr "Profili ndezës" #: ../drakpxelinux.pl:883 #, c-format msgid "Computer Name" msgstr "Emri Kompjuterit" #: ../drakpxelinux.pl:944 ../drakpxelinux.pl:949 #, c-format msgid "None" msgstr "Asnjë" #: ../drakpxelinux.pl:1044 ../drakpxelinux.pl:1049 ../drakpxelinux.pl:1171 #, c-format msgid "Add profile" msgstr "Shto profil" #: ../drakpxelinux.pl:1049 #, c-format msgid "The %s profile already exists!" msgstr "Profili %s ekziston!" #: ../drakpxelinux.pl:1106 #, c-format msgid "Please configure a PXE server" msgstr "Ju lutem konfiguroni një PXE server" #: ../drakpxelinux.pl:1106 #, c-format msgid "" "It seems this is the first time you run this tool.\n" "A wizard will appear to configure your PXE server." msgstr "Duket se kjo është hera e parë që ju po drejtoni këtë vegël.\nNjë magjistar do të shfaqet për të konfiguruar serverin tuaj PXE." #: ../drakpxelinux.pl:1124 #, c-format msgid "Drakpxelinux" msgstr "Drakpxelinux" #: ../drakpxelinux.pl:1160 #, c-format msgid "Drakpxelinux manage your PXE server" msgstr "Drakpxelinux menaxhon serverin ruaj PXE" #: ../drakpxelinux.pl:1163 #, c-format msgid "PXE configuration file" msgstr "Dokumenti konfigurimit PXE" #: ../drakpxelinux.pl:1168 #, c-format msgid "Profiles list" msgstr "Lista Profileve" #: ../drakpxelinux.pl:1172 #, c-format msgid "Clone profile" msgstr "Klono profilin" #: ../drakpxelinux.pl:1174 ../drakpxelinux.pl:1180 ../drakpxelinux.pl:1199 #, c-format msgid "Info" msgstr "Informacion" #: ../drakpxelinux.pl:1174 #, c-format msgid "No need to clone local profile." msgstr "Nuk ka nevojë për të klonuar profilin vendorë." #: ../drakpxelinux.pl:1178 #, c-format msgid "Remove profile" msgstr "Fshi profilin" #: ../drakpxelinux.pl:1180 #, c-format msgid "Can't remove local profile." msgstr "Ju nuk mund të hiqni profilin lokal." #: ../drakpxelinux.pl:1187 #, c-format msgid "Default boot:" msgstr "Ndezja parazgjedhur" #: ../drakpxelinux.pl:1199 #, c-format msgid "Local profile is special, and doesn't need a new entry." msgstr "Profili vendor është i veçantë, dhe nuk ka nevojë për një hyrje të re." #: ../drakpxelinux.pl:1207 #, c-format msgid "The PXE entry wizard has unexpectedly failed:" msgstr "Hyrja magjistar PXE ka dështuar papritur:" #: ../drakpxelinux.pl:1210 #, c-format msgid "Remove PXE entry" msgstr "Hiq hyrjen PXE" #: ../drakpxelinux.pl:1215 #, c-format msgid "Edit PXE entry" msgstr "Modifiko hyrje PXE" #: ../drakpxelinux.pl:1220 #, c-format msgid "Clone PXE entry" msgstr "Klono hyrjen PXE" #: ../drakpxelinux.pl:1226 #, c-format msgid "Systems" msgstr "Sisteme" #: ../drakpxelinux.pl:1232 #, c-format msgid "Set installation profile" msgstr "Vendos profilin Instalimit" #: ../drakpxelinux.pl:1242 #, c-format msgid "Set boot profile" msgstr "Vendos profilin ndezës" #: ../drakpxelinux.pl:1253 #, c-format msgid "Log" msgstr "Shënime"