# Tibor Pittich 2002,2003,2004,2005. # Michal Holes , 2004,2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: drakpxelinux\n" "POT-Creation-Date: 2005-07-18 15:17+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-02-01 18:25+0100\n" "Last-Translator: Tibor Pittich \n" "Language-Team: Slovak \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" #: ../drakpxelinux.pl:67 #, c-format msgid "" "PXE Label: the name to be displayed in the PXE menu (an ASCII word/number)" msgstr "" "PXE meno: názov, ktorý bude zobrazený v PXE menu (zadajte slovo alebo číslo " "bez medzier)" #: ../drakpxelinux.pl:68 #, c-format msgid "Server: IP address of server, that contains the installation directory" msgstr "" "IP adresa servera: IP adresa servera, ktorý obsahuje inštalačný adresár" #: ../drakpxelinux.pl:69 #, c-format msgid "Kernel: memdisk or vmlinuz" msgstr "Jadro: memdisk alebo vmlinuz" #: ../drakpxelinux.pl:70 #, c-format msgid "Initrd: network boot image (network.img) or all.rdz" msgstr "Initrd: sieťový štartovací obraz (network.img) alebo all.rdz" #: ../drakpxelinux.pl:71 #, c-format msgid "Interface: network interface used for the installation process" msgstr "Rozhranie: sieťové rozhranie použité na inštaláciu" #: ../drakpxelinux.pl:72 #, c-format msgid "Network: DHCP or an IP address" msgstr "Sieť: DHCP alebo adresa IP" #: ../drakpxelinux.pl:73 #, c-format msgid "Directory: full path to Mandriva Linux install server directory" msgstr "" "Inštalačný adresár: úplná cesta k inštalačnému adresáru na inštalačnom " "serveri" #: ../drakpxelinux.pl:74 #, c-format msgid "Installation method: NFS or HTTP" msgstr "Inštalačná metóda: zvoľte NFS alebo HTTP." #: ../drakpxelinux.pl:75 #, c-format msgid "Ramsize: ramsize parameter on boot image" msgstr "Veľkosť RAM: nastaviť veľkosť ram pre spúšťací obraz" #: ../drakpxelinux.pl:76 #, c-format msgid "Display: export display to another computer (e.g.: 10.0.1.33:0)" msgstr "" "Monitor: exportovať obraz na monitore inému počítaču (napr. 10.9.5.125:0)" #: ../drakpxelinux.pl:77 #, c-format msgid "VGA: if you encounter any problem with VGA, please adjust" msgstr "VGA nastavenie: ak ste zistili problém s VGA, upravte toto nastavenie" #: ../drakpxelinux.pl:82 #, c-format msgid "network boot image (network.img) or all.rdz" msgstr "sieťový štartovací obraz (network.img) alebo all.rdz" #: ../drakpxelinux.pl:83 #, c-format msgid "memdisk in case of network.img, or vmlinuz" msgstr "pamäťový disk v prípade použitia network.img alebo vmlinuz" #: ../drakpxelinux.pl:84 #, c-format msgid "if you encounter any problem with VGA, please adjust" msgstr "VGA nastavenie: ak ste zistili problém s VGA, upravte toto nastavenie" #: ../drakpxelinux.pl:85 #, c-format msgid "network interface used for the installation process" msgstr "Rozhranie pre sieťového klienta určené pre inštalačný proces" #: ../drakpxelinux.pl:86 #, c-format msgid "Information displayed in PXE help (F1 key)" msgstr " Zobrazené informácie v pomoci pre PXE (kláves F1)" #: ../drakpxelinux.pl:87 #, c-format msgid "DHCP or an IP address" msgstr "DHCP alebo IP adresa" #: ../drakpxelinux.pl:88 #, c-format msgid "full path to Mandriva Linux install server directory" msgstr "" "Úplná cesta k inštalačnému adresáru pre Mandriva Linux inštalačný server" #: ../drakpxelinux.pl:89 #, c-format msgid "installation method: choose NFS or HTTP" msgstr "inštalačná metóda: zvoľte NFS alebo HTTP." #: ../drakpxelinux.pl:90 #, c-format msgid "ramsize parameter on boot image" msgstr "Veľkosť RAM: nastaviť veľkosť ram pre spúšťací obraz" #: ../drakpxelinux.pl:91 #, c-format msgid "export display on another computer (e.g.: 10.0.1.33:0)" msgstr "" "Monitor: exportovať obraz na monitore inému počítaču (napr. 10.9.5.125:0)" #: ../drakpxelinux.pl:93 #, c-format msgid "IP address of server, that contains the installation directory" msgstr "" "IP adresa servera: IP adresa servera, ktorý obsahuje inštalačný adresár. " #: ../drakpxelinux.pl:94 #, c-format msgid "lists all PXE entries, the default boot is the selected one" msgstr "zobrazí všetky nastavenia PXE, predvolený typ štartu je nastavený" #: ../drakpxelinux.pl:95 #, c-format msgid "launches a wizard to setup a PXE server" msgstr "spustí sprievodcu nastavením servera PXE" #: ../drakpxelinux.pl:96 #, c-format msgid "edits the PXE entry selected with a dialog box" msgstr "editovať PXE vybrané dialógovým oknom" #: ../drakpxelinux.pl:97 #, c-format msgid "removes the selected PXE entry" msgstr "Odstrániť zvolené PXE" #: ../drakpxelinux.pl:98 #, c-format msgid "apply change to configuration file" msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:99 #, c-format msgid "launches a wizard to add a PXE entry " msgstr "spustí sprievodcu pridaním záznamu PXE" #: ../drakpxelinux.pl:100 #, c-format msgid "get help from online documentation" msgstr "pomoc je v online dokumentácii" #: ../drakpxelinux.pl:117 ../drakpxelinux.pl:747 #, c-format msgid "PXE server" msgstr "Server PXE" #: ../drakpxelinux.pl:117 #, fuzzy, c-format msgid "Restarting PXE server..." msgstr "Nastaviť server PXE." #: ../drakpxelinux.pl:118 ../drakpxelinux.pl:131 ../drakpxelinux.pl:241 #: ../drakpxelinux.pl:244 ../drakpxelinux.pl:247 ../drakpxelinux.pl:323 #: ../drakpxelinux.pl:362 ../drakpxelinux.pl:364 ../drakpxelinux.pl:367 #: ../drakpxelinux.pl:371 ../drakpxelinux.pl:530 ../drakpxelinux.pl:649 #, c-format msgid "Error!" msgstr "Chyba!" #: ../drakpxelinux.pl:118 #, fuzzy, c-format msgid "Error Restarting PXE server" msgstr "Nastaviť server PXE." #: ../drakpxelinux.pl:131 #, c-format msgid "" "missing %s\n" "\n" "Please install the pxe package." msgstr "" "chýbajúce %s\n" "\n" "Prosím nainštalujte balíček pxe" #: ../drakpxelinux.pl:220 ../drakpxelinux.pl:879 #, c-format msgid "Add a PXE entry" msgstr "Pridať novú položku PXE" #: ../drakpxelinux.pl:223 #, c-format msgid "Add an all.rdz boot image" msgstr "Pridať spúšťací obraz all.rdz" #: ../drakpxelinux.pl:223 #, c-format msgid "" "To boot through the network, the networked computer needs a boot image. " "Morever we need to name this image, so each boot image is related to a name " "in the PXE menu. Thus, the user can choose which image he wants to boot " "through PXE." msgstr "" "Na štart zo siete potrebuje počítač štartovací obraz. Preto je potrebné meno " "tohto obrazu. Každé meno je priradené názvu položky v menu PXE. Vďaka tomu " "môže si používateľ vybrať, s ktorým obrazom chce naštartovať svoje PC. " #: ../drakpxelinux.pl:223 #, c-format msgid "" "For technical reasons, in case of multiple boot images, it's simpler to boot " "the networked computer through a kernel (vmlinuz), and to provide one file " "with all needed drivers (in our case all.rdz)." msgstr "" "Z technických dôvodov je jednoduchšie naštartovať sieťový počítač z jadra " "(vmlinuz) a poskytnúť mu všetky potrebné ovládače (v tomto prípade all.rdz)." #: ../drakpxelinux.pl:227 #, c-format msgid "" "When this wizard has finished, the all.rdz image and kernel vmlinuz will be " "copied into \n" "%s.\n" "\n" "The PXE menu list will be updated with this new entry." msgstr "" "Keď bude tento sprievodca ukončený, obraz all.rdz a jadro vmlinuz bude " "nakopírované do \n" "%s.\n" "\n" "Ponuka PXE bude obnovená aj s touto novou položkou. " #: ../drakpxelinux.pl:229 #, c-format msgid "PXE label:" msgstr "Názov PXE:" #: ../drakpxelinux.pl:230 #, c-format msgid "" "name displayed in PXE menu (please provide an ASCII word or a number, " "without spaces)" msgstr "" "názov, ktorý bude zobrazený v menu PXE (zadajte slovo alebo číslo bez " "medzier)" #: ../drakpxelinux.pl:231 #, c-format msgid "PXE information:" msgstr "Informácia o PXE" #: ../drakpxelinux.pl:232 #, c-format msgid "" "The PXE information is used to explain the role of the boot image,\n" "e.g.:\n" "Mandriva Linux 10 rescue disk\n" "Mandriva Linux cooker install via http" msgstr "" "Popis PXE je použitý na zistenie informácie úlohy štartovacieho obrazu,\n" "napr.:\n" "Mandriva Linux 10.1 záchranný disk\n" "Mandriva Linux cooker inštalácia cez http" #: ../drakpxelinux.pl:233 #, c-format msgid "Full path to all.rdz image source:" msgstr "Úplná cesta k all.rdz obrazu:" #: ../drakpxelinux.pl:234 #, c-format msgid "Provide the full path to all.rdz image location" msgstr "Zadajte úplnú cestu k obrazu all.rdz " #: ../drakpxelinux.pl:235 #, c-format msgid "Full path to vmlinuz source:" msgstr "Úplná cesta k zdroju vmlinuz:" #: ../drakpxelinux.pl:236 #, c-format msgid "Provide the full path to vmlinuz kernel location" msgstr "Úplná cesta k jadru vmlinuz" #: ../drakpxelinux.pl:241 #, c-format msgid "PXE label should be an ASCII word/number without space. Please adjust" msgstr "" "Názov PXE musí byť znak ASCII alebo číslo bez medzier. Prosím zmeňte ho" #: ../drakpxelinux.pl:244 #, c-format msgid "Please enter a correct path to all.rdz" msgstr "Prosím zadajte správnu cestu k all.rdz" #: ../drakpxelinux.pl:247 #, c-format msgid "Please enter a correct path to vmlinuz" msgstr "Prosím zadajte správnu cestu k vmlinuz" #: ../drakpxelinux.pl:252 #, c-format msgid "add a PXE entry" msgstr "pridať novú položku PXE" #: ../drakpxelinux.pl:252 #, c-format msgid "add a PXE entry in your PXE server configuration..." msgstr "pridá položku PXE do konfigurácie servera PXE..." #: ../drakpxelinux.pl:275 #, c-format msgid "Congratulations" msgstr "Gratulujem" #: ../drakpxelinux.pl:276 #, c-format msgid "The wizard successfully added the PXE boot image." msgstr "Sprievodca úspešne pridal spúšťací obraz PXE" #: ../drakpxelinux.pl:300 ../drakpxelinux.pl:344 #, fuzzy, c-format msgid "Local" msgstr "Záznam" #: ../drakpxelinux.pl:300 #, c-format msgid "You can't remove local entry." msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:323 #, c-format msgid "" "Found a similar entry in PXE list labeled: %s.\n" "Choose another label please" msgstr "" "Bola nájdená rovnaká položka v zozname PXE označená: %s.\n" "Zadajte iný názov položky" #: ../drakpxelinux.pl:344 #, c-format msgid "You can't modify local entry." msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:356 #, c-format msgid "Selection" msgstr "Výber" #: ../drakpxelinux.pl:362 #, c-format msgid "Should be a directory." msgstr "Mal by to byť adresár." #: ../drakpxelinux.pl:364 #, c-format msgid "Should be a file" msgstr "Mal by to byť súbor" #: ../drakpxelinux.pl:367 #, c-format msgid "Should be a boot sector file" msgstr "Mal by to byť súbor s obrazom štartovacieho sektoru" #: ../drakpxelinux.pl:371 #, c-format msgid "Should be an initrd file" msgstr "Mal by to byť súbor s initrd" #: ../drakpxelinux.pl:392 #, c-format msgid "Select kernel to boot" msgstr "Vyberte jadro s ktorým bude počítač štartovať" #: ../drakpxelinux.pl:400 #, c-format msgid "Select associated initrd" msgstr "Vyberte priradený initrd" #: ../drakpxelinux.pl:428 #, c-format msgid "Select directory" msgstr "Zvoľte adresár" #: ../drakpxelinux.pl:463 ../drakpxelinux.pl:793 #, c-format msgid "DHCP or IP address" msgstr "DHCP alebo IP adresa" #: ../drakpxelinux.pl:483 #, c-format msgid "PXE entry" msgstr "PXE položka" #: ../drakpxelinux.pl:485 ../drakpxelinux.pl:793 #, c-format msgid "Label" msgstr "Záznam" #: ../drakpxelinux.pl:486 ../drakpxelinux.pl:793 #, c-format msgid "Entry description" msgstr "Popis" #: ../drakpxelinux.pl:488 #, c-format msgid "Kernel image: " msgstr "Obraz jadra:" #: ../drakpxelinux.pl:489 #, c-format msgid "Initrd image: " msgstr "Obraz initrd:" #: ../drakpxelinux.pl:493 #, c-format msgid "Mandriva Linux installer options" msgstr "Voľby inštalátora Mandriva Linuxu" #: ../drakpxelinux.pl:495 ../drakpxelinux.pl:793 #, c-format msgid "Ramdisk size" msgstr "Veľkosť ramdisku" #: ../drakpxelinux.pl:496 ../drakpxelinux.pl:793 #, c-format msgid "Custom options" msgstr "Vlastné nastavenia" #: ../drakpxelinux.pl:497 ../drakpxelinux.pl:793 #, c-format msgid "Frame buffer resolution" msgstr "Rozlíšenie zobrazovacieho zásobníka" #: ../drakpxelinux.pl:498 ../drakpxelinux.pl:793 #, c-format msgid "Remote IP of X server" msgstr "Vzdialená IP adresa X servera" #: ../drakpxelinux.pl:499 #, c-format msgid "Automatic Options" msgstr "Automatické voľby" #: ../drakpxelinux.pl:501 ../drakpxelinux.pl:793 #, c-format msgid "Installation method" msgstr "Inštalačná metóda" #: ../drakpxelinux.pl:502 ../drakpxelinux.pl:793 #, c-format msgid "Network interface" msgstr "Sieťové rozhranie" #: ../drakpxelinux.pl:508 ../drakpxelinux.pl:793 #, c-format msgid "Remote server name" msgstr "Názov vzdialeného servera" #: ../drakpxelinux.pl:509 ../drakpxelinux.pl:793 #, c-format msgid "Remote installation directory" msgstr "Vzdialený inštalačný adresár" #: ../drakpxelinux.pl:530 #, c-format msgid "Please enter a valid IP address." msgstr "Prosím zadajte skutočnú IP adresu" #: ../drakpxelinux.pl:638 #, c-format msgid "online PXE documentation" msgstr "online PXE dokumentácia" #: ../drakpxelinux.pl:649 #, c-format msgid "" "Your %s doesn't match your actual IP address configuration. Relaunching the " "PXE server wizard to readjust it." msgstr "" "Váš %s nesúhlasí s konfiguráciou vašej aktuálnej IP. Spustite znova " "sprievodcu nastavením servera PXE aby ste to zmenili." #: ../drakpxelinux.pl:663 #, c-format msgid "PXE Wizard" msgstr "Sprievodca PXE" #: ../drakpxelinux.pl:667 #, c-format msgid "PXE wizard" msgstr "Sprievodca PXE" #: ../drakpxelinux.pl:667 #, c-format msgid "Set a PXE server." msgstr "Nastaviť server PXE." #: ../drakpxelinux.pl:667 #, c-format msgid "" "This wizard will help you to configure the PXE server, and PXE boot image " "management. PXE (Pre-boot eXecution Environment) is a protocol designed by " "Intel that allows computers to boot through the network. PXE is stored in " "the ROM of new generation network cards. When the computer boots up, the " "BIOS loads the PXE ROM in the memory and executes it. A menu is displayed, " "allowing the computer to boot an operating system loaded through the network." msgstr "" "Tento sprievodca vám pomôže nastaviť PXE server a spravovať spúšťacie " "obrazy. PXE (Pred-spúšťacie prostredie) je protokol navrhnutý firmou Intel " "pre umožnenie spúšťania pomocou siete. PXE je uložené v ROM pamäti novej " "generácie sieťových kariet. Keď sa počítač spúšťa, BIOS zavedie obsah PXE " "ROM do pamäte a spustí ho. Bude zobrazené menu, ktoré potom umožní spustiť " "operačný systém načítaný pomocou siete." #: ../drakpxelinux.pl:672 #, c-format msgid "Set PXE server" msgstr "Nastaviť server PXE" #: ../drakpxelinux.pl:672 #, c-format msgid "" "We need to use a special dhcpd.conf file with PXE parameter. To set up such " "a DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you " "don't do that, PXE query will not be answered by this server." msgstr "" "Potrebujeme špeciálny súbor dhcpd.conf s parametrom PXE. Na nastavenie tohto " "parametra na každom DHCP serveri spustite DHCP sprievodcu a zaškrtnite " "okienko Enable PXE (zapnúť PXE). Ak to neurobíte, PXE požiadavka nebude " "splnená týmto serverom." #: ../drakpxelinux.pl:672 #, c-format msgid "" "Now the wizard will configure all needed default configuration files to " "allow computers to boot through the network." msgstr "" "Teraz sprievodca nastaví všetky potrebné štandardné konfiguračné súbory pre " "umožnenie spúšťania pomocou siete." #: ../drakpxelinux.pl:677 #, c-format msgid "PXE server Interface" msgstr "Rozhranie servera PXE" #: ../drakpxelinux.pl:685 #, c-format msgid "The wizard will now prepare all default files to set up your PXE server" msgstr "" "Teraz sprievodca pripraví všetky štandardné súbory pre nastavenie servera PXE" #: ../drakpxelinux.pl:690 #, c-format msgid "TFTP directory: %s" msgstr "TFTP adresár: %s" #: ../drakpxelinux.pl:691 #, c-format msgid "Boot image path: %s" msgstr "Cesta k spúšťaciemu obrazu: %s" #: ../drakpxelinux.pl:692 #, c-format msgid "PXE config file: %s" msgstr "Súbor s nastaveniami PXE: %s" #: ../drakpxelinux.pl:693 #, c-format msgid "PXE help file: %s" msgstr "Súbor s pomocou PXE: %s" #: ../drakpxelinux.pl:700 #, c-format msgid "End of PXE server configuration" msgstr "Koniec konfigurácie servera PXE" #: ../drakpxelinux.pl:701 #, c-format msgid "" "The wizard successfully configured your PXE server. Now you can configure " "the PXE menu entry." msgstr "" "Sprievodca úspešne nakonfiguroval váš server PXE. Teraz môžete nastaviť " "záznamy v menu PXE." #: ../drakpxelinux.pl:747 #, c-format msgid "Configuring a PXE server on your system..." msgstr "Konfigurácia servera PXE na vašom systéme..." #: ../drakpxelinux.pl:793 #, c-format msgid "Kernel image" msgstr "Obraz jadra" #: ../drakpxelinux.pl:793 #, c-format msgid "Initrd image" msgstr "Obraz initrd" #: ../drakpxelinux.pl:803 #, c-format msgid "Please configure a PXE server" msgstr "Prosím nastavte server PXE" #: ../drakpxelinux.pl:803 #, c-format msgid "" "It seems this is the first time you run this tool.\n" "A wizard will appear to configure your PXE server." msgstr "" "Pravdepodobne spúšťate tento nástroj prvý krát.\n" "Sprievodca vám pomôže nastaviť server PXE." #: ../drakpxelinux.pl:814 ../drakpxelinux.pl:885 ../drakpxelinux.pl:909 #, c-format msgid "Error" msgstr "Chyba" #: ../drakpxelinux.pl:814 ../drakpxelinux.pl:909 #, c-format msgid "The PXE server wizard has unexpectedly failed:" msgstr "Sprievodca nastavením PXE bol neočakávane ukončený:" #: ../drakpxelinux.pl:874 #, c-format msgid "Drakpxelinux manage your PXE server" msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:885 #, c-format msgid "The PXE entry wizard has unexpectedly failed:" msgstr "Sprievodca nastavením položiek PXE bol neočakávane ukončený:" #: ../drakpxelinux.pl:889 #, c-format msgid "Remove PXE entry" msgstr "Odstrániť položku PXE" #: ../drakpxelinux.pl:892 #, c-format msgid "Edit PXE entry" msgstr "Zmeniť položku PXE" #: ../drakpxelinux.pl:895 #, c-format msgid "Apply" msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:899 #, c-format msgid "Default boot:" msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:903 #, c-format msgid "Reconfigure PXE Server" msgstr "Znovunastavenie PXE servera" #: ../drakpxelinux.pl:913 #, c-format msgid "Help" msgstr "Pomoc" #~ msgid "boot:" #~ msgstr "štartovať:" #~ msgid "" #~ "You need to readjust your domainname, not equal to localdomain or none. " #~ "Please launch drakconnect and use a FQDN hostname." #~ msgstr "" #~ "Je potrebné zmeniť doménové meno, nesmie byť localdomain alebo žiadne. " #~ "Spustite prosím drakconnect a použide FQDN meno hostiteľa."