# translation of drakpxelinux-ru.po to Russian # Translation of drakpxelinux-ru.po to Russian # Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Alice Lafox , 2003. # Pavel Maryanov , 2002, 2003, 2004, 2005. # Alice Lafox , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: drakpxelinux-ru\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-12-03 08:11+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-01-27 23:17+0200\n" "Last-Translator: Pavel Maryanov \n" "Language-Team: Russian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9\n" #: ../drakpxelinux.pl:78 #, c-format msgid "" "PXE Label: the name to be displayed in the PXE menu (an ASCII word/number)" msgstr "Метка PXE: имя, отображаемое в меню PXE (слово/число в ASCII)" #: ../drakpxelinux.pl:79 #, c-format msgid "Server: IP address of server, that contains the installation directory" msgstr "Сервер: IP-адрес сервера, содержащего установочный каталог" #: ../drakpxelinux.pl:80 #, c-format msgid "Kernel: memdisk or vmlinuz" msgstr "Ядро: memdisk или vmlinuz" #: ../drakpxelinux.pl:81 #, c-format msgid "Initrd: network boot image (network.img) or all.rdz" msgstr "Initrd: образ сетевой загрузки (network.img ) или all.rdz" #: ../drakpxelinux.pl:82 #, c-format msgid "Interface: network interface used for the installation process" msgstr "Интерфейс: сетевой интерфейс, используемый для процесса установки" #: ../drakpxelinux.pl:83 #, c-format msgid "Network: DHCP or an IP address" msgstr "Сеть: DHCP или IP-адрес" #: ../drakpxelinux.pl:84 #, c-format msgid "Directory: full path to Mandrakelinux install server directory" msgstr "Каталог: полный путь к каталогу сервера установки Mandrakelinux" #: ../drakpxelinux.pl:85 #, c-format msgid "Installation method: NFS or HTTP" msgstr "Метод установки: выберите NFS или HTTP" #: ../drakpxelinux.pl:86 #, c-format msgid "Ramsize: ramsize parameter on boot image" msgstr "Размер ОЗУ: параметр размера ОЗУ (ramsize) загрузочного диска" #: ../drakpxelinux.pl:87 #, c-format msgid "Display: export display to another computer (e.g.: 10.0.1.33:0)" msgstr "Экран: экспорт экрана на другой компьютер (напр.: 10.0.1.33:0)" #: ../drakpxelinux.pl:88 #, c-format msgid "VGA: if you encounter any problem with VGA, please adjust" msgstr "VGA: если у вас возникают проблемы с VGA, исправьте, пожалуйста" #: ../drakpxelinux.pl:93 #, c-format msgid "network boot image (network.img) or all.rdz" msgstr "образ сетевой загрузки (network.img ) или all.rdz" #: ../drakpxelinux.pl:94 #, c-format msgid "memdisk in case of network.img, or vmlinuz" msgstr "memdisk в случае network.img, или vmlinuz" #: ../drakpxelinux.pl:95 #, c-format msgid "if you encounter any problem with VGA, please adjust" msgstr "если у вас возникают проблемы с VGA, исправьте, пожалуйста" #: ../drakpxelinux.pl:96 #, c-format msgid "network interface used for the installation process" msgstr "сетевой интерфейс, используемый для процесса установки" #: ../drakpxelinux.pl:97 #, c-format msgid "Information displayed in PXE help (F1 key)" msgstr "Информация, показываемая в справке PXE (клавиша F1)" #: ../drakpxelinux.pl:98 #, c-format msgid "DHCP or an IP address" msgstr "DHCP или IP-адрес" #: ../drakpxelinux.pl:99 #, c-format msgid "full path to Mandrakelinux install server directory" msgstr "полный путь к каталогу сервера установки Mandrakelinux" #: ../drakpxelinux.pl:100 #, c-format msgid "installation method: choose NFS or HTTP" msgstr "метод установки: выберите NFS или HTTP" #: ../drakpxelinux.pl:101 #, c-format msgid "ramsize parameter on boot image" msgstr "параметр размера ОЗУ (ramsize) загрузочного диска" #: ../drakpxelinux.pl:102 #, c-format msgid "export display on another computer (e.g.: 10.0.1.33:0)" msgstr "экспорт экрана на другой компьютер (напр.: 10.0.1.33:0)" #: ../drakpxelinux.pl:104 #, c-format msgid "IP address of server, that contains the installation directory" msgstr "IP-адрес сервера, содержащего установочный каталог" #: ../drakpxelinux.pl:105 #, c-format msgid "lists all PXE entries, the default boot is the selected one" msgstr "список всех пунктов PXE, выбранный является загружаемым по умолчанию" #: ../drakpxelinux.pl:106 #, c-format msgid "launches a wizard to setup a PXE server" msgstr "Запустить мастер для настройки сервера PXE" #: ../drakpxelinux.pl:107 #, c-format msgid "edits the PXE entry selected with a dialog box" msgstr "Редактировать пункт PXE, выбранный в диалоговом окне" #: ../drakpxelinux.pl:108 #, c-format msgid "removes the selected PXE entry" msgstr "Удалить выбранный пункт PXE" #: ../drakpxelinux.pl:109 #, c-format msgid "launches a wizard to add a PXE entry " msgstr "Запустить мастер для добавления пункта PXE" #: ../drakpxelinux.pl:110 #, c-format msgid "get help from online documentation" msgstr "получить справку из онлайновой документации" #: ../drakpxelinux.pl:119 ../drakpxelinux.pl:375 ../drakpxelinux.pl:378 #: ../drakpxelinux.pl:381 ../drakpxelinux.pl:384 ../drakpxelinux.pl:482 #: ../drakpxelinux.pl:522 ../drakpxelinux.pl:524 ../drakpxelinux.pl:527 #: ../drakpxelinux.pl:529 ../drakpxelinux.pl:690 ../drakpxelinux.pl:874 #, c-format msgid "Error!" msgstr "Ошибка!" #: ../drakpxelinux.pl:119 #, c-format msgid "" "missing %s\n" "\n" "Please install the pxe package." msgstr "" "отсутствует %s\n" "\n" "Пожалуйста, установите пакет pxe." #: ../drakpxelinux.pl:355 ../drakpxelinux.pl:1116 #, c-format msgid "Add a PXE entry" msgstr "Добавить пункт PXE" #: ../drakpxelinux.pl:358 #, c-format msgid "Add an all.rdz boot image" msgstr "Добавить загрузочный образ all.rdz" #: ../drakpxelinux.pl:358 #, c-format msgid "" "To boot through the network, the networked computer needs a boot image. " "Morever we need to name this image, so each boot image is related to a name " "in the PXE menu. Thus, the user can choose which image he wants to boot " "through PXE." msgstr "" "Чтобы загрузиться по сети, сетевому компьютеру нужен загрузочный образ. " "Более того, этому образу нужно имя, чтобы каждый загрузочный образ " "соотносился с именем в меню PXE. Так пользователь сможет выбрать, какой из " "образов загружать через PXE." #: ../drakpxelinux.pl:358 #, c-format msgid "" "For technical reasons, in case of multiple boot images, it's simpler to boot " "the networked computer through a kernel (vmlinuz), and to provide one file " "with all needed drivers (in our case all.rdz)." msgstr "" "По техническим причинам в случае образа многократной загрузки, будет намного " "проще загружать сетевой компьютер через ядро (vmlinuz) и предоставлять один " "файл со всеми драйверами (в нашем случае это all.rdz)." #: ../drakpxelinux.pl:362 #, c-format msgid "" "When this wizard has finished, the all.rdz image and kernel vmlinuz will be " "copied into \n" "%s.\n" "\n" "The PXE menu list will be updated with this new entry." msgstr "" "В конце этого мастера образ all.rdz и ядро vmlinuz будут скопированы в\n" "%s.\n" "\n" "Список меню PXE будет обновлен с этим новым пунктом" #: ../drakpxelinux.pl:364 #, c-format msgid "PXE label:" msgstr "Метка PXE:" #: ../drakpxelinux.pl:365 #, c-format msgid "" "name displayed in PXE menu (please provide an ASCII word or a number, " "without spaces)" msgstr "" "имя, отображаемое в меню PXE (пожалуйста, укажите слово или число в ASCII, " "без пробелов)" #: ../drakpxelinux.pl:366 #, c-format msgid "PXE information:" msgstr "Информация PXE:" #: ../drakpxelinux.pl:367 #, c-format msgid "" "The PXE information is used to explain the role of the boot image,\n" "e.g.:\n" "Mandrakelinux 10 rescue disk\n" "Mandrakelinux cooker install via http" msgstr "" "Информация PXE используется для пояснения роли загрузочного образа,\n" "т.е.:\n" "Аварийный диск Mandrakelinux 10\n" "Установка Mandrakelinux cooker по http" #: ../drakpxelinux.pl:368 #, c-format msgid "Full path to all.rdz image source:" msgstr "Полный путь к ресурсу с образом all.rdz:" #: ../drakpxelinux.pl:369 #, c-format msgid "Provide the full path to all.rdz image location" msgstr "Укажите полный путь к местонахождению образа all.rdz" #: ../drakpxelinux.pl:370 #, c-format msgid "Full path to vmlinuz source:" msgstr "Полный путь к ресурсу vmlinuz:" #: ../drakpxelinux.pl:371 #, c-format msgid "Provide the full path to vmlinuz kernel location" msgstr "Укажите полный путь к ресурсу ядра vmlinuz" #: ../drakpxelinux.pl:375 ../drakpxelinux.pl:482 #, c-format msgid "" "Found a similar entry in PXE list labeled: %s.\n" "Choose another label please" msgstr "" "В списке PXE найден похожий пункт с меткой: %s.\n" "Выберите другую метку, пожалуйста" #: ../drakpxelinux.pl:378 #, c-format msgid "PXE label should be an ASCII word/number without space. Please adjust" msgstr "" "Метка PXE должна быть именем/числом в ASCII без пробелов. Исправьте, " "пожалуйста" #: ../drakpxelinux.pl:381 #, c-format msgid "Please enter a correct path to all.rdz" msgstr "Пожалуйста, введите правильный путь к all.rdz" #: ../drakpxelinux.pl:384 #, c-format msgid "Please enter a correct path to vmlinuz" msgstr "Пожалуйста, введите правильный путь к vmlinuz" #: ../drakpxelinux.pl:389 #, c-format msgid "add a PXE entry" msgstr "добавить пункт PXE" #: ../drakpxelinux.pl:389 #, c-format msgid "add a PXE entry in your PXE server configuration..." msgstr "добавление пункта PXE в конфигурацию вашего сервера PXE..." #: ../drakpxelinux.pl:432 #, c-format msgid "Congratulations" msgstr "Поздравляем" #: ../drakpxelinux.pl:433 #, c-format msgid "The wizard successfully added the PXE boot image." msgstr "Мастер успешно добавил загрузочный образ PXE." #: ../drakpxelinux.pl:515 #, c-format msgid "Selection" msgstr "Выбор" #: ../drakpxelinux.pl:522 #, c-format msgid "Should be a directory." msgstr "Должен быть каталог." #: ../drakpxelinux.pl:524 #, c-format msgid "Should be a file" msgstr "Должен быть файл" #: ../drakpxelinux.pl:527 #, c-format msgid "Should be a boot sector file" msgstr "Должен быть файл загрузочного сектора" #: ../drakpxelinux.pl:529 #, c-format msgid "Should be an initrd file" msgstr "Должен быть файл initrd" #: ../drakpxelinux.pl:548 #, c-format msgid "Select kernel to boot" msgstr "Выберите загружаемое ядро" #: ../drakpxelinux.pl:556 #, c-format msgid "Select associated initrd" msgstr "Выберите соответствующий initrd" #: ../drakpxelinux.pl:584 #, c-format msgid "Select directory" msgstr "Выберите каталог" #: ../drakpxelinux.pl:621 ../drakpxelinux.pl:1051 #, c-format msgid "DHCP or IP address" msgstr "DHCP или IP-адрес" #: ../drakpxelinux.pl:641 #, c-format msgid "PXE entry" msgstr "Пункт PXE" #: ../drakpxelinux.pl:643 ../drakpxelinux.pl:1051 #, c-format msgid "Label" msgstr "Метка" #: ../drakpxelinux.pl:644 ../drakpxelinux.pl:1051 #, c-format msgid "Entry description" msgstr "Описание пункта" #: ../drakpxelinux.pl:646 #, c-format msgid "Kernel image: " msgstr "Образ ядра: " #: ../drakpxelinux.pl:647 #, c-format msgid "Initrd image: " msgstr "Образ initrd: " #: ../drakpxelinux.pl:651 #, c-format msgid "Mandrakelinux installer options" msgstr "Опции инсталлятора Mandrakelinux" #: ../drakpxelinux.pl:653 ../drakpxelinux.pl:1051 #, c-format msgid "Ramdisk size" msgstr "Размер ramdisk" #: ../drakpxelinux.pl:654 ../drakpxelinux.pl:1051 #, c-format msgid "Custom options" msgstr "Настраиваемые опции" #: ../drakpxelinux.pl:655 ../drakpxelinux.pl:1051 #, c-format msgid "Frame buffer resolution" msgstr "Разрешение видеобуфера" #: ../drakpxelinux.pl:656 ../drakpxelinux.pl:1051 #, c-format msgid "Remote IP of X server" msgstr "IP удаленного X-сервера" #: ../drakpxelinux.pl:657 #, c-format msgid "Automatic Options" msgstr "Автоматические опции" #: ../drakpxelinux.pl:659 ../drakpxelinux.pl:1051 #, c-format msgid "Installation method" msgstr "Метод установки" #: ../drakpxelinux.pl:660 ../drakpxelinux.pl:1051 #, c-format msgid "Network interface" msgstr "Сетевой интерфейс" #: ../drakpxelinux.pl:666 ../drakpxelinux.pl:1051 #, c-format msgid "Remote server name" msgstr "Имя удаленного сервера" #: ../drakpxelinux.pl:667 ../drakpxelinux.pl:1051 #, c-format msgid "Remote installation directory" msgstr "Удаленный установочный каталог" #: ../drakpxelinux.pl:690 #, c-format msgid "Please enter a valid IP address." msgstr "Пожалуйста, введите верный IP-адрес." #: ../drakpxelinux.pl:854 #, c-format msgid "online PXE documentation" msgstr "онлайновая документация по PXE" #: ../drakpxelinux.pl:874 #, c-format msgid "" "Your %s doesn't match your actual IP address configuration. Relaunching the " "PXE server wizard to readjust it." msgstr "" "Ваш %s не соответствует IP-адресу вашей текущей конфигурации. " "Перезапускается мастер сервера PXE для его исправления." #: ../drakpxelinux.pl:891 #, c-format msgid "PXE Wizard" msgstr "Мастер PXE" #: ../drakpxelinux.pl:894 #, c-format msgid "" "You need to readjust your domainname, not equal to localdomain or none. " "Please launch drakconnect and use a FQDN hostname." msgstr "" "Вам необходимо исправить имя своего домена, не равное localdomain или " "пустому значению. Пожалуйста, запустите drakconnect и укажите полностью " "определенное имя хоста (FQDN)." #: ../drakpxelinux.pl:900 #, c-format msgid "PXE wizard" msgstr "Мастер PXE" #: ../drakpxelinux.pl:900 #, c-format msgid "Set a PXE server." msgstr "Настроить сервер PXE." #: ../drakpxelinux.pl:900 #, c-format msgid "" "This wizard will help you to configure the PXE server, and PXE boot image " "management. PXE (Pre-boot eXecution Environment) is a protocol designed by " "Intel that allows computers to boot through the network. PXE is stored in " "the ROM of new generation network cards. When the computer boots up, the " "BIOS loads the PXE ROM in the memory and executes it. A menu is displayed, " "allowing the computer to boot an operating system loaded through the network." msgstr "" "Этот мастер поможет вам настроить сервер PXE и управление загрузочными " "образами PXE. PXE (Pre-boot Execution Environment) - это протокол, " "разработанный Intel, позволяющий компьютерам выполнять загрузку по сети. PXE " "хранится в ПЗУ сетевых карт нового поколения. При загрузке компьютера BIOS " "загружает ПЗУ PXE в память и исполняет его. Выводится меню, позволяющее " "компьютеру загрузить операционную систему по сети." #: ../drakpxelinux.pl:905 #, c-format msgid "Set PXE server" msgstr "Настроить сервер PXE" #: ../drakpxelinux.pl:905 #, c-format msgid "" "We need to use a special dhcpd.conf file with PXE parameter. To set up such " "a DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you " "don't do that, PXE query will not be answered by this server." msgstr "" "Нам нужно использовать особый файл dhcpd.conf с параметром PXE. Чтобы " "настроить таким образом сервер DHCP, запустите мастер DHCP и отметьте опцию " "'Разрешить PXE'. В противном случае сервер не будет отвечать на запросы PXE." #: ../drakpxelinux.pl:905 #, c-format msgid "" "Now the wizard will configure all needed default configuration files to " "allow computers to boot through the network." msgstr "" "Сейчас мастер настроит все необходимые конфигурационные файлы по умолчанию, " "чтобы разрешить компьютерам загружаться по сети." #: ../drakpxelinux.pl:910 #, c-format msgid "PXE server Interface" msgstr "Интерфейс сервера PXE" #: ../drakpxelinux.pl:918 #, c-format msgid "The wizard will now prepare all default files to set up your PXE server" msgstr "" "Сейчас мастер приготовит все файлы по умолчанию для настройки вашего сервера " "PXE" #: ../drakpxelinux.pl:924 #, c-format msgid "TFTP directory: %s" msgstr "Каталог TFTP: %s" #: ../drakpxelinux.pl:925 #, c-format msgid "Boot image path: %s" msgstr "Путь к загруз. образу: %s" #: ../drakpxelinux.pl:926 #, c-format msgid "PXE config file: %s" msgstr "Файл настройки PXE: %s" #: ../drakpxelinux.pl:927 #, c-format msgid "PXE help file: %s" msgstr "Файл справки PXE: %s" #: ../drakpxelinux.pl:934 #, c-format msgid "End of PXE server configuration" msgstr "Завершение настройки сервера PXE" #: ../drakpxelinux.pl:935 #, c-format msgid "" "The wizard successfully configured your PXE server. Now you can configure " "the PXE menu entry." msgstr "" "Мастер успешно настроил ваш сервер PXE. Теперь вы можете настроить пункты " "меню PXE." #: ../drakpxelinux.pl:1021 #, c-format msgid "PXE server" msgstr "Сервер PXE" #: ../drakpxelinux.pl:1021 #, c-format msgid "Configuring a PXE server on your system..." msgstr "Настраивается сервер PXE на вашей системе..." #: ../drakpxelinux.pl:1051 #, c-format msgid "Kernel image" msgstr "Образ ядра" #: ../drakpxelinux.pl:1051 #, c-format msgid "Initrd image" msgstr "Образ initrd" #: ../drakpxelinux.pl:1061 #, c-format msgid "Please configure a PXE server" msgstr "Пожалуйста, настройте сервер PXE" #: ../drakpxelinux.pl:1061 #, c-format msgid "" "It seems this is the first time you run this tool.\n" "A wizard will appear to configure your PXE server." msgstr "" "Похоже, что вы в первый раз запустили эту утилиту.\n" "Сейчас появится мастер для настройки вашего сервера PXE." #: ../drakpxelinux.pl:1072 ../drakpxelinux.pl:1122 ../drakpxelinux.pl:1141 #, c-format msgid "Error" msgstr "Ошибка" #: ../drakpxelinux.pl:1072 ../drakpxelinux.pl:1141 #, c-format msgid "The PXE server wizard has unexpectedly failed:" msgstr "Мастер сервера PXE неожиданно вызвал сбой:" #: ../drakpxelinux.pl:1122 #, c-format msgid "The PXE entry wizard has unexpectedly failed:" msgstr "Мастер добавления пункта PXE неожиданно вызвал сбой:" #: ../drakpxelinux.pl:1126 #, c-format msgid "Remove PXE entry" msgstr "Удалить пункт PXE" #: ../drakpxelinux.pl:1129 #, c-format msgid "Edit PXE entry" msgstr "Редактировать пункт PXE" #: ../drakpxelinux.pl:1132 #, c-format msgid "boot:" msgstr "загрузка:" #: ../drakpxelinux.pl:1135 #, c-format msgid "Reconfigure PXE Server" msgstr "Перенастроить сервер PXE" #: ../drakpxelinux.pl:1145 #, c-format msgid "Help" msgstr "Справка"