# translation of drakwizard-pt_BR.po to Português do Brasil # translation of drakwizard-pt_BR.po to Brazilian Portuguese # Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. # Tiago da Cruz Bezerra , 2002. # Dherik Barison , 2003. # Felipe Araújo Barros , 2003. # Tiago Cruz , 2003, 2004. # Deivi Lopes Kuhn , 2003. # Carlinhos Cecconi , 2003. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: drakwizard-pt_BR\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-08-23 16:29+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-05-06 14:21-0300\n" "Last-Translator: Ricardo de Castilho \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../drakpxelinux.pl:66 #, fuzzy, c-format msgid "" "PXE Label: the name to be displayed in the PXE menu (an ASCII word/number)" msgstr "" "Nome PXE: o nome mostrado no menu PXE (favor fornecer uma palavra ou um " "número, sem espaço)" #: ../drakpxelinux.pl:67 #, fuzzy, c-format msgid "Server: IP address of server, that contains the installation directory" msgstr "" "IP do servidor: endereço de IP do servidor, que contém o diretório de " "instalação. Você pode criar um com o assistente de instalação de servidores " "Mandrakelinux." #: ../drakpxelinux.pl:68 #, c-format msgid "Kernel: memdisk or vmlinuz" msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:69 #, c-format msgid "Initrd: network boot image (network.img) or all.rdz" msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:70 #, fuzzy, c-format msgid "Interface: network interface used for the installation process" msgstr "" "Interface de rede cliente: a interface de rede usada pelo processo de " "instalação." #: ../drakpxelinux.pl:71 #, c-format msgid "Network: DHCP or an IP address" msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:72 #, fuzzy, c-format msgid "Directory: full path to Mandrakelinux install server directory" msgstr "" "Diretório de Instalação: o caminho completo para instalação do servidor de " "diretório Mandrakelinux" #: ../drakpxelinux.pl:73 #, c-format msgid "Installation method: NFS or HTTP" msgstr "Método de instalação: escolha NFS ou HTTP." #: ../drakpxelinux.pl:74 #, fuzzy, c-format msgid "Ramsize: ramsize parameter on boot disk" msgstr "Ramsize: ajusta o parâmetro ramsize no disco de boot." #: ../drakpxelinux.pl:75 #, c-format msgid "Display: export display to another computer (ie: 10.0.1.33:0)" msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:76 #, fuzzy, c-format msgid "VGA: if you encounter any problem with VGA, please adjust" msgstr "Opção VGA: se você encontrar algum problema com o VGA, favor ajustar." #: ../drakpxelinux.pl:81 #, c-format msgid "network boot image (network.img) or all.rdz" msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:82 #, c-format msgid "memdisk in case of network.img, or vmlinuz" msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:83 #, fuzzy, c-format msgid "if you encounter any problem with VGA, please adjust" msgstr "Opção VGA: se você encontrar algum problema com o VGA, favor ajustar." #: ../drakpxelinux.pl:84 #, fuzzy, c-format msgid "network interface used for the installation process" msgstr "" "Interface de rede cliente: a interface de rede usada pelo processo de " "instalação." #: ../drakpxelinux.pl:85 #, fuzzy, c-format msgid "the name to be displayed in the PXE menu (an ASCII word/number)" msgstr "" "Nome PXE: o nome mostrado no menu PXE (favor fornecer uma palavra ou um " "número, sem espaço)" #: ../drakpxelinux.pl:86 #, fuzzy, c-format msgid "DHCP or an IP address" msgstr "Endereço IP" #: ../drakpxelinux.pl:87 #, fuzzy, c-format msgid "full path to Mandrakelinux install server directory" msgstr "" "Diretório de Instalação: o caminho completo para instalação do servidor de " "diretório Mandrakelinux" #: ../drakpxelinux.pl:88 #, c-format msgid "installation method: choose NFS or HTTP" msgstr "método de instalação: escolha NFS ou HTTP." #: ../drakpxelinux.pl:89 #, fuzzy, c-format msgid "ramsize parameter on boot disk" msgstr "Ramsize: ajusta o parâmetro ramsize no disco de boot." #: ../drakpxelinux.pl:90 #, c-format msgid "export display on another computer (ie: 10.0.1.33:0)" msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:92 #, fuzzy, c-format msgid "IP address of server, that contains the installation directory" msgstr "" "IP do servidor: endereço de IP do servidor, que contém o diretório de " "instalação. Você pode criar um com o assistente de instalação de servidores " "Mandrakelinux." #: ../drakpxelinux.pl:93 #, fuzzy, c-format msgid "lists all PXE entries, the default boot is the selected one" msgstr "Definir como impressora selecionada como padrão" #: ../drakpxelinux.pl:94 #, c-format msgid "launches a wizard to setup a PXE server" msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:95 #, c-format msgid "edits the PXE entry selected with a dialog box" msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:96 #, fuzzy, c-format msgid "removes the selected PXE entry" msgstr "Remover Selecionado" #: ../drakpxelinux.pl:97 #, c-format msgid "launches a wizard to add a PXE entry " msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:98 #, fuzzy, c-format msgid "get help from online documentation" msgstr "Documentação on-line da última versão da Qt" #: ../drakpxelinux.pl:107 ../drakpxelinux.pl:355 ../drakpxelinux.pl:358 #: ../drakpxelinux.pl:454 ../drakpxelinux.pl:494 ../drakpxelinux.pl:496 #: ../drakpxelinux.pl:499 ../drakpxelinux.pl:501 ../drakpxelinux.pl:660 #: ../drakpxelinux.pl:841 #, c-format msgid "Error!" msgstr "Erro!" #: ../drakpxelinux.pl:107 #, c-format msgid "" "missing %s\n" "\n" "Please install the pxe package." msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:335 ../drakpxelinux.pl:1066 #, fuzzy, c-format msgid "Add a PXE entry" msgstr "Adicionar nova entrada" #: ../drakpxelinux.pl:338 #, fuzzy, c-format msgid "Add an all.rdz boot image" msgstr "Adiciona imagem de boot all.rdz" #: ../drakpxelinux.pl:338 #, c-format msgid "" "To boot through the network, the networked computer needs a boot image. " "Morever we need to name this image, so each boot image is related to a name " "in the PXE menu. Thus, the user can choose which image he wants to boot " "through PXE." msgstr "" "Para dar boot pela rede, a rede de computadores precisa de uma imagem de " "boot. Além do mais precisa do nome dessa imagem, então cada imagem de boot " "está relacionada com um nome no menu PXE. O usuário pode então escolher qual " "imagem ele quer para dar boot através do PXE." #: ../drakpxelinux.pl:338 #, c-format msgid "" "For technical reasons, in case of multiple boot images, it's simpler to boot " "the networked computer through a kernel (vmlinuz), and to provide one file " "with all needed drivers (in our case all.rdz)." msgstr "" "Por razões técnicas, no caso de imagens de boot múltiplas, é mais simples " "dar boot no computador da rede através de um kernel (vmlinuz), e fornecer um " "arquivo com todos os drivers necessários (no nosso caso all.rdz)." #: ../drakpxelinux.pl:342 #, c-format msgid "" "When this wizard has finished, the all.rdz image and kernel vmlinuz will be " "copied into \n" "%s.\n" "\n" "The PXE menu list will be updated with this new entry." msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:344 #, fuzzy, c-format msgid "PXE label:" msgstr "Imagem PXE" #: ../drakpxelinux.pl:345 #, fuzzy, c-format msgid "" "name displayed in PXE menu (please provide an ASCII word or a number, " "without spaces)" msgstr "" "Nome PXE: o nome mostrado no menu PXE (favor fornecer uma palavra ou um " "número, sem espaço)" #: ../drakpxelinux.pl:346 #, fuzzy, c-format msgid "PXE information:" msgstr "Informações PCI" #: ../drakpxelinux.pl:347 #, fuzzy, c-format msgid "" "The PXE information is used to explain the role of the boot image,\n" "ie:\n" "Mandrakelinux 10 rescue disk\n" "Mandrakelinux cooker install via http" msgstr "" "A descrição PXE é usada para demonstrar o tipo de imagem de boot. Por " "exemplo: Mandrakelinux 10 image, Mandrakelinux cooker image..." #: ../drakpxelinux.pl:348 #, c-format msgid "Full path to all.rdz image source:" msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:349 #, fuzzy, c-format msgid "Provide the full path to all.rdz image source" msgstr "Caminho para all.rdz: fornece o caminho completo para a imagem all.rdz" #: ../drakpxelinux.pl:350 #, c-format msgid "Full path to vmlinuz source:" msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:351 #, c-format msgid "Provide the full path to vmlinuz kernel source" msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:355 ../drakpxelinux.pl:454 #, c-format msgid "" "Found a similar entry in PXE list labeled: %s.\n" "Choose another label please" msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:358 #, c-format msgid "PXE label should be an ASCII word/number without space. Please adjust" msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:363 #, fuzzy, c-format msgid "add a PXE entry" msgstr "Adicionar nova entrada" #: ../drakpxelinux.pl:363 #, fuzzy, c-format msgid "add a PXE entry in your PXE server configuration..." msgstr "O Assistente irá construir sua configuração do DNS escravo" #: ../drakpxelinux.pl:406 #, c-format msgid "Congratulations" msgstr "Parabéns" #: ../drakpxelinux.pl:407 #, c-format msgid "The wizard successfully added the PXE boot image." msgstr "O assistente adicionou com sucesso a imagem de boot PXE." #: ../drakpxelinux.pl:487 #, c-format msgid "Selection" msgstr "Seleção" #: ../drakpxelinux.pl:494 #, fuzzy, c-format msgid "Should be a directory." msgstr "Erro, deveria ser um diretório." #: ../drakpxelinux.pl:496 #, fuzzy, c-format msgid "Should be a file" msgstr "Escolher o arquivo" #: ../drakpxelinux.pl:499 #, fuzzy, c-format msgid "Should be a boot sector file" msgstr "Escolher o arquivo" #: ../drakpxelinux.pl:501 #, fuzzy, c-format msgid "Should be an initrd file" msgstr "Escolher o arquivo" #: ../drakpxelinux.pl:520 #, fuzzy, c-format msgid "Select kernel to boot" msgstr "Escolher usuários manualmente" #: ../drakpxelinux.pl:528 #, fuzzy, c-format msgid "Select associated initrd" msgstr "Seleção" #: ../drakpxelinux.pl:556 #, fuzzy, c-format msgid "Select directory" msgstr "Selecione um novo diretório" #: ../drakpxelinux.pl:592 ../drakpxelinux.pl:1001 #, fuzzy, c-format msgid "DHCP or IP address" msgstr "Endereço IP" #: ../drakpxelinux.pl:612 #, fuzzy, c-format msgid "PXE entry" msgstr "Adicionar nova entrada" #: ../drakpxelinux.pl:614 ../drakpxelinux.pl:1001 #, c-format msgid "Label" msgstr "Rótulo" #: ../drakpxelinux.pl:615 ../drakpxelinux.pl:1001 #, fuzzy, c-format msgid "Entry description" msgstr "Descrição" #: ../drakpxelinux.pl:617 ../drakpxelinux.pl:1001 #, fuzzy, c-format msgid "Kernel image" msgstr "Kernel" #: ../drakpxelinux.pl:618 ../drakpxelinux.pl:1001 #, fuzzy, c-format msgid "Initrd image" msgstr "Initrd" #: ../drakpxelinux.pl:622 #, c-format msgid "Mandrakelinux installer options" msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:624 ../drakpxelinux.pl:1001 #, c-format msgid "Ramdisk size" msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:625 ../drakpxelinux.pl:1001 #, fuzzy, c-format msgid "Custom options" msgstr "Detecção automática" #: ../drakpxelinux.pl:626 ../drakpxelinux.pl:1001 #, c-format msgid "Frame buffer resolution" msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:627 ../drakpxelinux.pl:1001 #, fuzzy, c-format msgid "Remote IP of X server" msgstr "Definir servidor PXE" #: ../drakpxelinux.pl:628 #, fuzzy, c-format msgid "Automatic Options" msgstr "Detecção automática" #: ../drakpxelinux.pl:630 ../drakpxelinux.pl:1001 #, c-format msgid "Installation method" msgstr "Método de instalação" #: ../drakpxelinux.pl:631 ../drakpxelinux.pl:1001 #, fuzzy, c-format msgid "Network interface" msgstr "Interface" #: ../drakpxelinux.pl:637 ../drakpxelinux.pl:1001 #, c-format msgid "Remote server name" msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:638 ../drakpxelinux.pl:1001 #, c-format msgid "Remote installation directory" msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:660 #, c-format msgid "Please enter a valid IP address." msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:821 #, fuzzy, c-format msgid "online PXE documentation" msgstr "Administração Online" #: ../drakpxelinux.pl:841 #, c-format msgid "" "Your %s doesn't match your actual IP address configuration. Relaunching the " "PXE wizard server to readjust it." msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:855 #, c-format msgid "PXE Wizard" msgstr "Assistente do PXE" #: ../drakpxelinux.pl:863 #, c-format msgid "PXE wizard" msgstr "Assistente do PXE" #: ../drakpxelinux.pl:863 #, c-format msgid "Set a PXE server." msgstr "Definir o servidor PXE." #: ../drakpxelinux.pl:863 #, c-format msgid "" "This wizard will help you to configure the PXE server, and PXE boot image " "management. PXE (Pre-boot eXecution Environment) is a protocol designed by " "Intel that allows computers to boot through the network. PXE is stored in " "the ROM of new generation network cards. When the computer boots up, the " "BIOS loads the PXE ROM in the memory and executes it. A menu is displayed, " "allowing the computer to boot an operating system loaded through the network." msgstr "" "Este assistente ajudará você a configurar o servidor PXE e gerenciamento de " "imagens de boot PXE. PXE (Pre-boot eXecution Environment) é um protocolo " "projetado pela Intel que permitem computadores inicializem (boot) através da " "rede. PXE está armazenado na ROM de placas de rede de nova geração. Quando o " "computador inicializa, o BIOS carrega o ROM PXE na memória e o executa. Um " "menu é mostrado, permitindo que o computador inicialize um sistema " "operacional carregado através da rede." #: ../drakpxelinux.pl:868 #, c-format msgid "Set PXE server" msgstr "Definir servidor PXE" #: ../drakpxelinux.pl:868 #, c-format msgid "" "We need to use a special dhcpd.conf file with PXE parameter. To set up such " "a DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you " "don't do that, PXE query will not be answered by this server." msgstr "" "Precisa usar um arquivo especial dhcpd.conf com parâmetros PXE. Para " "configura tal servidor DHCP, execute o assistente DHCP e marque a caixa " "'Permita PXE'. Se você não fazer isso, a pergunta ao PXE não será respondida " "por este servidor." #: ../drakpxelinux.pl:868 #, c-format msgid "" "Now the wizard will configure all needed default configuration files to " "allow computers to boot through the network." msgstr "" "Agora o assistente vai configurar todas os arquivos de configuração padrão " "necessários para permitir que computadores inicializem (boot) através da " "rede." #: ../drakpxelinux.pl:873 #, c-format msgid "The wizard will now prepare all default files to set up your PXE server" msgstr "" "O assistente vai preparar agora todos os arquivos padrões para configurar " "seu servidor PXE" #: ../drakpxelinux.pl:875 #, fuzzy, c-format msgid "TFTP directory: %s" msgstr "Diretório TFTP:" #: ../drakpxelinux.pl:876 #, fuzzy, c-format msgid "Boot image path: %s" msgstr "Caminho da imagem de boot:" #: ../drakpxelinux.pl:877 #, fuzzy, c-format msgid "PXE config file: %s" msgstr "grava o arquivo de configuração [%s]" #: ../drakpxelinux.pl:878 #, fuzzy, c-format msgid "PXE help file: %s" msgstr "Arquivo de 'ajuda' do PXE:" #: ../drakpxelinux.pl:885 #, fuzzy, c-format msgid "End of PXE server configuration" msgstr "O Assistente irá construir sua configuração do DNS escravo" #: ../drakpxelinux.pl:886 #, fuzzy, c-format msgid "" "The wizard successfully configured your PXE server. Now you can configure " "the PXE menu entry." msgstr "O assistente configurou com sucesso seu servidor PXE." #: ../drakpxelinux.pl:971 #, c-format msgid "PXE server" msgstr "Servidor PXE" #: ../drakpxelinux.pl:971 #, c-format msgid "Configuring a PXE server on your system..." msgstr "Configurando o servidor PXE no seu sistema..." #: ../drakpxelinux.pl:1011 #, fuzzy, c-format msgid "Please configure a PXE server" msgstr "Configurar um servidor de fax" #: ../drakpxelinux.pl:1011 #, c-format msgid "" "It seems this is the first time you run this tool.\n" "A wizard will apppear to configure your PXE server." msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:1022 ../drakpxelinux.pl:1072 #, c-format msgid "Error" msgstr "Erro." #: ../drakpxelinux.pl:1022 #, fuzzy, c-format msgid "The PXE server wizard has unexpectedly failed:" msgstr "O assistente de alertas falhou inesperadamente:" #: ../drakpxelinux.pl:1072 #, fuzzy, c-format msgid "The PXE entry wizard has unexpectedly failed:" msgstr "O assistente de alertas falhou inesperadamente:" #: ../drakpxelinux.pl:1076 #, fuzzy, c-format msgid "Remove PXE entry" msgstr "Remover chave" #: ../drakpxelinux.pl:1079 #, c-format msgid "Edit PXE entry" msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:1082 #, fuzzy, c-format msgid "boot:" msgstr "Reiniciar" #: ../drakpxelinux.pl:1085 #, c-format msgid "Help" msgstr "Ajuda" #~ msgid "Info" #~ msgstr "Informação" #~ msgid "Automatic" #~ msgstr "Automático" #~ msgid "Network" #~ msgstr "Rede" #~ msgid "Server" #~ msgstr "Servidor" #~ msgid "Directory" #~ msgstr "Diretório" #~ msgid "Display" #~ msgstr "Tela" #, fuzzy #~ msgid "Other options" #~ msgstr "Opções da impressora" #, fuzzy #~ msgid "Option" #~ msgstr "Opções" #, fuzzy #~ msgid "Wizard PXE server" #~ msgstr "Servidor PXE"