# translation of pl.po to Polish # # NOTE: sometimes """ appear in msgid around a word; the " sequences # are for quote marks; put them in the translation too; or put proper # quotation marks for your language. # Arkadiusz Lipiec , 2002, 2003, 2004. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-08-13 04:16+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-02-20 20:21+0100\n" "Last-Translator: Arkadiusz Lipiec \n" "Language-Team: Polish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../drakpxelinux.pl:65 #, fuzzy, c-format msgid "PXE Label: the name displayed in PXE menu (a word/number)" msgstr "Nazwa PXE: nazwa w menu PXE (jedno słowo/liczba, bez spacji)" #: ../drakpxelinux.pl:66 #, fuzzy, c-format msgid "Server: IP address of server, which contains installation directory" msgstr "" "Adres IP serwera: Adres IP serwera zawierającego katalog instalacyjny. Można " "utworzyć jeden przy użyciu druida konfiguracji serwera instalacyjnego MDK." #: ../drakpxelinux.pl:67 #, c-format msgid "Kernel: memdisk or vmlinuz" msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:68 #, c-format msgid "Initrd: network boot image (network.img ) or all.rdz" msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:69 #, fuzzy, c-format msgid "Interface: network interface used for the installation process" msgstr "" "Interfejs klienta sieciowego: przez który interfejs powinien być używany do " "procedu instalacji." #: ../drakpxelinux.pl:70 #, c-format msgid "Network: DHCP or an IP address" msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:71 #, fuzzy, c-format msgid "Directory: full path to MDK install server directory" msgstr "" "Katalog instalacyjny: pełna ścieżka do katalogu serwera instalacyjnego MDK" #: ../drakpxelinux.pl:72 #, c-format msgid "Installation method: choose NFS or HTTP" msgstr "Metoda instalacji: wybierz NFS lub HTTP." #: ../drakpxelinux.pl:73 #, fuzzy, c-format msgid "Ramsize: ramsize parameter on boot disk" msgstr "Rozmiar RAM: dopasuj rozmiar RAM na dysku rozruchowym." #: ../drakpxelinux.pl:74 #, c-format msgid "Display: export display to another computer (ie: 10.0.1.33:0)" msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:75 #, fuzzy, c-format msgid "VGA: if you encounter any problem with VGA, please adjust" msgstr "Opcja VGA: w razie napotkania problemu z VGA, dopasuj ją. " #: ../drakpxelinux.pl:80 #, c-format msgid "network boot image (network.img ) or all.rdz" msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:81 #, c-format msgid "memdisk in case of network.img, or vmlinuz" msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:82 #, fuzzy, c-format msgid "if you encounter any problem with VGA, please adjust" msgstr "Opcja VGA: w razie napotkania problemu z VGA, dopasuj ją. " #: ../drakpxelinux.pl:83 #, fuzzy, c-format msgid "network interface used for the installation process" msgstr "" "Interfejs klienta sieciowego: przez który interfejs powinien być używany do " "procedu instalacji." #: ../drakpxelinux.pl:84 #, fuzzy, c-format msgid "the name displayed in PXE menu (a word/number)" msgstr "Nazwa PXE: nazwa w menu PXE (jedno słowo/liczba, bez spacji)" #: ../drakpxelinux.pl:85 #, fuzzy, c-format msgid "dhcp or an IP address" msgstr "Adres IP" #: ../drakpxelinux.pl:86 #, fuzzy, c-format msgid "full path to MDK install server directory" msgstr "" "Katalog instalacyjny: pełna ścieżka do katalogu serwera instalacyjnego MDK" #: ../drakpxelinux.pl:87 #, c-format msgid "installation method: choose NFS or HTTP" msgstr "metoda instalacji: wybierz NFS lub HTTP." #: ../drakpxelinux.pl:88 #, fuzzy, c-format msgid "ramsize parameter on boot disk" msgstr "Rozmiar RAM: dopasuj rozmiar RAM na dysku rozruchowym." #: ../drakpxelinux.pl:89 #, c-format msgid "export display on another computer (ie: 10.0.1.33:0)" msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:90 #, c-format msgid "apic nolapic acpi=off initrd=/bin/shell" msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:91 #, fuzzy, c-format msgid "IP address of server, which contains installation directory" msgstr "" "Adres IP serwera: Adres IP serwera zawierającego katalog instalacyjny. Można " "utworzyć jeden przy użyciu druida konfiguracji serwera instalacyjnego MDK." #: ../drakpxelinux.pl:92 #, fuzzy, c-format msgid "list all PXE entry, selected one is the default boot" msgstr "Ustaw wybraną drukarkę jako domyślną" #: ../drakpxelinux.pl:93 #, c-format msgid "Launch a wizard to setup a PXE server" msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:94 #, c-format msgid "Edit the PXE entry selected with a dialog box" msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:95 #, fuzzy, c-format msgid "Remove the PXE entry selected" msgstr "Usuń zaznaczone" #: ../drakpxelinux.pl:96 #, c-format msgid "Launch a Wizard to add a PXE entry " msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:97 #, fuzzy, c-format msgid "get help from Online documentation" msgstr "Najnowsza dokumentacja Qt" #: ../drakpxelinux.pl:106 ../drakpxelinux.pl:354 ../drakpxelinux.pl:357 #: ../drakpxelinux.pl:453 ../drakpxelinux.pl:493 ../drakpxelinux.pl:495 #: ../drakpxelinux.pl:498 ../drakpxelinux.pl:500 ../drakpxelinux.pl:831 #, c-format msgid "Error!" msgstr "Błąd!" #: ../drakpxelinux.pl:106 #, c-format msgid "" "missing %s\n" "\n" "Please install pxe package." msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:334 ../drakpxelinux.pl:1056 #, fuzzy, c-format msgid "Add PXE entry" msgstr "Dodaj nową pozycję" #: ../drakpxelinux.pl:337 #, fuzzy, c-format msgid "Add an all.rdz boot image" msgstr "Dodaj obraz rozruchowy all.rdz" #: ../drakpxelinux.pl:337 #, c-format msgid "" "To boot through network, network computer need a boot image. Morever we need " "to name this image, so each boot image is related to a name in PXE menu. So " "user can choose wich image he wants to boot through PXE." msgstr "" "Aby uruchomić się z sieci, komputer wymaga obrazu rozruchowego. Co więcej " "potrzebna jest nazwa tego obrazu tak więc obraz jest związany z nazwą w menu " "PXE. Użytkownik może wybrać żądany obraz do uruchamiania z PXE." #: ../drakpxelinux.pl:337 #, c-format msgid "" "For technical reason, in case of multiple boot image, it's more simple to " "boot network computer through a kernel (vmlinuz), and provide one file with " "all drivers needed (in our case all.rdz)." msgstr "" "Z technicznego powodu, w przypadku wielu obrazów rozruchowych jest łatwiej " "uruchomić komputer sieciowy przez jądro (vmlinuz) i dostarczyć jeden plik ze " "wszystkimi wymaganymi sterownikami (w naszym przypadku all.rdz)." #: ../drakpxelinux.pl:341 #, c-format msgid "" "At the end of this wizard, the all.rdz image and kernel vmlinuz will be " "copied into \n" "%s.\n" "\n" "PXE menu list will be updated with this new entry" msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:343 #, fuzzy, c-format msgid "PXE label:" msgstr "Obraz PXE" #: ../drakpxelinux.pl:344 #, fuzzy, c-format msgid "" "name displayed in PXE menu (please provide a word or a number, with no space)" msgstr "Nazwa PXE: nazwa w menu PXE (jedno słowo/liczba, bez spacji)" #: ../drakpxelinux.pl:345 #, fuzzy, c-format msgid "PXE information:" msgstr "Informacje o PCI" #: ../drakpxelinux.pl:346 #, fuzzy, c-format msgid "" "PXE information is used to explain the rule of the boot image,\n" "ie:\n" "Mandrake 10 rescue disk\n" "Mandrake cooker install via http" msgstr "" "Opis PXE jest używany do wyjaśnienia zasad obrazu rozruchowego, np: obraz " "Mandrake 10, obraz Mandrake Cooker..." #: ../drakpxelinux.pl:347 #, c-format msgid "Full path to all.rdz image source:" msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:348 #, fuzzy, c-format msgid "Provide the full path to all.rdz image source" msgstr "Ścieżka do all.rdz: pełna ścieżka do obrazu all.rdz" #: ../drakpxelinux.pl:349 #, c-format msgid "Full path to vmlinuz source:" msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:350 #, c-format msgid "Provide the full path to vmlinuz kernel source" msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:354 ../drakpxelinux.pl:453 #, c-format msgid "" "Found a similar entry in PXE list labeled: %s.\n" "Choose another label please" msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:357 #, c-format msgid "PXE label should be a name/number without space. Please adjust" msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:362 #, fuzzy, c-format msgid "add a PXE entry" msgstr "Dodaj nową pozycję" #: ../drakpxelinux.pl:362 #, fuzzy, c-format msgid "add a PXE entry in your PXE server configuration..." msgstr "Druid przeprowadzi teraz budowę konfiguracji zapasowego DNS" #: ../drakpxelinux.pl:405 #, c-format msgid "Congratulations" msgstr "Gratulacje" #: ../drakpxelinux.pl:406 #, c-format msgid "The wizard successfully added the PXE boot image." msgstr "Druid zakończył z powodzeniem dodawanie obrazu rozruchowego PXE." #: ../drakpxelinux.pl:486 #, c-format msgid "Selection" msgstr "Zaznaczenie" #: ../drakpxelinux.pl:493 #, fuzzy, c-format msgid "Should be a directory." msgstr "Błąd powinien być katalogiem" #: ../drakpxelinux.pl:495 #, fuzzy, c-format msgid "Should be a file" msgstr "Wybierz plik" #: ../drakpxelinux.pl:498 #, fuzzy, c-format msgid "Should be a boot sector file" msgstr "Wybierz plik" #: ../drakpxelinux.pl:500 #, fuzzy, c-format msgid "Should be an initrd file" msgstr "Wybierz plik" #: ../drakpxelinux.pl:519 #, fuzzy, c-format msgid "Select kernel to boot" msgstr "Wybierz ręcznie użytkownika" #: ../drakpxelinux.pl:527 #, fuzzy, c-format msgid "Select associated initrd" msgstr "Zaznaczenie" #: ../drakpxelinux.pl:555 #, fuzzy, c-format msgid "Select directory" msgstr "Wskaż nowy katalog" #: ../drakpxelinux.pl:591 ../drakpxelinux.pl:991 #, fuzzy, c-format msgid "DHCP or IP address" msgstr "Adres IP" #: ../drakpxelinux.pl:606 #, fuzzy, c-format msgid "PXE entry" msgstr "Dodaj nową pozycję" #: ../drakpxelinux.pl:608 ../drakpxelinux.pl:991 #, c-format msgid "Label" msgstr "Etykieta" #: ../drakpxelinux.pl:609 ../drakpxelinux.pl:991 #, fuzzy, c-format msgid "Entry description" msgstr "Opis" #: ../drakpxelinux.pl:611 ../drakpxelinux.pl:991 #, fuzzy, c-format msgid "Kernel image" msgstr "Jądro" #: ../drakpxelinux.pl:612 ../drakpxelinux.pl:991 #, fuzzy, c-format msgid "Initrd image" msgstr "Startowy ramdysk" #: ../drakpxelinux.pl:616 #, c-format msgid "Mandrakelinux installer options" msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:618 ../drakpxelinux.pl:991 #, c-format msgid "Ramdisk size" msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:619 ../drakpxelinux.pl:991 #, fuzzy, c-format msgid "Custom options" msgstr "Automatyczne wykrywanie" #: ../drakpxelinux.pl:620 #, c-format msgid "Frame Buffer resolution" msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:621 ../drakpxelinux.pl:991 #, fuzzy, c-format msgid "Remote IP of X server" msgstr "Ustaw serwer PXE" #: ../drakpxelinux.pl:622 #, fuzzy, c-format msgid "Automatic Options" msgstr "Automatyczne wykrywanie" #: ../drakpxelinux.pl:624 ../drakpxelinux.pl:991 #, c-format msgid "Installation method" msgstr "Metoda instalacji" #: ../drakpxelinux.pl:625 ../drakpxelinux.pl:991 #, fuzzy, c-format msgid "Network interface" msgstr "Interfejs" #: ../drakpxelinux.pl:631 #, c-format msgid "Remote Server name" msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:632 ../drakpxelinux.pl:991 #, c-format msgid "Remote installation Directory" msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:811 #, fuzzy, c-format msgid "online PXE documentation" msgstr "Administracja Online" #: ../drakpxelinux.pl:831 #, c-format msgid "" "Your %s doesnt match your actual IP address configuration. Relaunching the " "PXE wizard server to readjust it." msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:845 #, c-format msgid "PXE Wizard" msgstr "Druid PXE" #: ../drakpxelinux.pl:853 #, c-format msgid "PXE wizard" msgstr "Druid PXE" #: ../drakpxelinux.pl:853 #, c-format msgid "Set a PXE server." msgstr "Ustawianie serwera PXE." #: ../drakpxelinux.pl:853 #, c-format msgid "" "This wizard will help you configuring the PXE server, and PXE boot image " "management. PXE (Pre-boot eXecution Environment) is a protocol designed by " "Intel that allows computers to boot through the network. PXE is stored in " "the ROM of new generation network cards. When the computer boots up, the " "BIOS loads the PXE ROM in the memory and executes it. A menu is displayed, " "allowing the computer to boot an operating system loaded through the network." msgstr "" "Ten druid pomoże w skonfigurowaniu serwera PXE. PXE (Pre-boot Execution " "Environment) jest protokołem zaprojektowanym przez Intela umożliwiającym " "komputerom uruchamianie przez sieć. PXE jest przechowywany w pamięci ROM " "kart sieciowych nowej generacji. Podczas uruchamiania komputera, BIOS " "wczytuje obraz ROM PXE do pamięci i uruchamia go. Wyświetlane jest menu, " "umożliwiające komputerowi na uruchomienie i załadowanie systemu operacyjnego " "przy użyciu sieci." #: ../drakpxelinux.pl:858 #, c-format msgid "Set PXE server" msgstr "Ustaw serwer PXE" #: ../drakpxelinux.pl:858 #, c-format msgid "" "We need to use a special dhcpd.conf file with PXE parameter. To set up such " "a DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you " "don't do that, PXE query will not be answered by this server." msgstr "" "Należy użyć specjalnego pliku dhcpd.conf z parametrem PXE. Aby ustawić taki " "serwer DHCP, uruchom druida DHCP i zaznacz pole \"Włączenie PXE\". Jeśli " "tego nie uczynisz, zapytanie PXE nie będzie obsługiwane przez ten serwer." #: ../drakpxelinux.pl:858 #, c-format msgid "" "Now the wizard will configure all needed default configuration files to " "allow computers to boot through the network." msgstr "" "Teraz druid skonfiguruje wszyskie domyślne pliki konfiguracyjne pozwalajace " "komputerom na uruchamianie z sieci." #: ../drakpxelinux.pl:863 #, c-format msgid "The wizard will now prepare all default files to set your PXE server" msgstr "Zostaną przygotowane wszystkie domyślne pliki aby ustawić serwer PXE" #: ../drakpxelinux.pl:865 #, fuzzy, c-format msgid "TFTP directory: %s" msgstr "Katalog TFTP:" #: ../drakpxelinux.pl:866 #, fuzzy, c-format msgid "Boot image path: %s" msgstr "Ścieżka do obrazu uruchamialnego:" #: ../drakpxelinux.pl:867 #, fuzzy, c-format msgid "PXE config file: %s" msgstr "zapisywanie pliku konfiguracyjnego [%s]" #: ../drakpxelinux.pl:868 #, fuzzy, c-format msgid "PXE help file: %s" msgstr "Plik 'help' PXE:" #: ../drakpxelinux.pl:875 #, fuzzy, c-format msgid "End of PXE server configuration" msgstr "Druid przeprowadzi teraz budowę konfiguracji zapasowego DNS" #: ../drakpxelinux.pl:876 #, fuzzy, c-format msgid "" "The wizard successfully configured your PXE server. Now you can configure " "the PXE menu entry." msgstr "Druid pomyślnie skonfigurował serwer PXE." #: ../drakpxelinux.pl:961 #, c-format msgid "PXE server" msgstr "Serwer PXE" #: ../drakpxelinux.pl:961 #, c-format msgid "Configuring PXE server on your system..." msgstr "Konfigurowanie serwera PXE w systemie ..." #: ../drakpxelinux.pl:991 #, c-format msgid "Remote server name" msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:991 #, c-format msgid "Frame buffer resolution" msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:1001 #, fuzzy, c-format msgid "Please configure a PXE server" msgstr "Konfiguruje serwer faksowy" #: ../drakpxelinux.pl:1001 #, c-format msgid "" "It seems this is the first time you run this tool.\n" "A wizard will apppear to configure your PXE server." msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:1012 ../drakpxelinux.pl:1062 #, c-format msgid "Error" msgstr "Błąd" #: ../drakpxelinux.pl:1012 #, fuzzy, c-format msgid "The PXE server wizard had unexpectly failled:" msgstr "Druid raportowania nieoczekiwania napotkał błąd:" #: ../drakpxelinux.pl:1062 #, fuzzy, c-format msgid "The add PXE entry wizard had unexpectly failled:" msgstr "Druid raportowania nieoczekiwania napotkał błąd:" #: ../drakpxelinux.pl:1066 #, fuzzy, c-format msgid "Remove PXE entry" msgstr "Usuń klucz" #: ../drakpxelinux.pl:1069 #, c-format msgid "Edit PXE entry" msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:1072 #, fuzzy, c-format msgid "boot:" msgstr "Uruchom ponownie" #: ../drakpxelinux.pl:1075 #, c-format msgid "Help" msgstr "Pomoc" #~ msgid "Info" #~ msgstr "Informacje" #~ msgid "Automatic" #~ msgstr "Automatycznie" #~ msgid "Network" #~ msgstr "Sieć" #~ msgid "Server" #~ msgstr "Serwer" #~ msgid "Directory" #~ msgstr "Katalog" #~ msgid "Display" #~ msgstr "Ekran" #, fuzzy #~ msgid "Other options" #~ msgstr "Opcje drukarki" #, fuzzy #~ msgid "Option" #~ msgstr "Opcje" #, fuzzy #~ msgid "Wizard PXE server" #~ msgstr "Serwer PXE"