# translation of drakpxelinux-nb.po to Norwegian Bokmål # translation of drakwizard-nb.ok2.po to Norwegian Bokmål # translation of drakwizard-nb.bah.po to Norwegian Bokmål # translation of drakwizard-nb.po to Norwegian Bokmål # Drakwizard wizard's Portable Object Template file # Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # wiz2po 2002. # # NOTE: sometimes """ appear in msgid around a word; the " sequences # are for quote marks; put them in the translation too; or put proper # quotation marks for your language. # Per Øyvind Karlsen , 2003, 2004. # Keld Simonsen , 2004. # Eskild Hustvedt , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: drakpxelinux-nb\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-12-03 08:11+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-02-01 11:52+0100\n" "Last-Translator: Eskild Hustvedt \n" "Language-Team: Norwegian Bokmål \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" #: ../drakpxelinux.pl:78 #, c-format msgid "PXE Label: the name to be displayed in the PXE menu (an ASCII word/number)" msgstr "PXE-etikett: navnet som vises i PXE-menyen (et ASCII-ord/tall)" #: ../drakpxelinux.pl:79 #, c-format msgid "Server: IP address of server, that contains the installation directory" msgstr "Tjener: IP-adresse til tjener som inneholder installasjonskatalog" #: ../drakpxelinux.pl:80 #, c-format msgid "Kernel: memdisk or vmlinuz" msgstr "Kjerne: memdisk eller vmlinuz" #: ../drakpxelinux.pl:81 #, c-format msgid "Initrd: network boot image (network.img) or all.rdz" msgstr "Initrd: nettverksoppstartsimagefil (network.img) eller all.rdz" #: ../drakpxelinux.pl:82 #, c-format msgid "Interface: network interface used for the installation process" msgstr "Grensesnitt: nettverksgrensesnitt som er brukt for installasjonsprosessen" #: ../drakpxelinux.pl:83 #, c-format msgid "Network: DHCP or an IP address" msgstr "Nettverk: DHCP eller en IP.adresse" #: ../drakpxelinux.pl:84 #, c-format msgid "Directory: full path to Mandrakelinux install server directory" msgstr "Katalog: full sti til Mandrakelinux-installasjonstjenerkatalog" #: ../drakpxelinux.pl:85 #, c-format msgid "Installation method: NFS or HTTP" msgstr "Installasjonsmetode: velg NFS eller HTTP." #: ../drakpxelinux.pl:86 #, c-format msgid "Ramsize: ramsize parameter on boot image" msgstr "Ramsize: juster ramsize-parameter på oppstartsdisk" #: ../drakpxelinux.pl:87 #, c-format msgid "Display: export display to another computer (e.g.: 10.0.1.33:0)" msgstr "Display: eksporter display til annen maskin (feks: 10.0.1.33:0)" #: ../drakpxelinux.pl:88 #, c-format msgid "VGA: if you encounter any problem with VGA, please adjust" msgstr "VGA: opsjon: hvis du får et problem med VGA, så juster her" #: ../drakpxelinux.pl:93 #, c-format msgid "network boot image (network.img) or all.rdz" msgstr "nettverksoppstartsimagefil (network.img ) eller all.rdz" #: ../drakpxelinux.pl:94 #, c-format msgid "memdisk in case of network.img, or vmlinuz" msgstr "memdisk i tilfelle av network.img, eller vmlinuz" #: ../drakpxelinux.pl:95 #, c-format msgid "if you encounter any problem with VGA, please adjust" msgstr "hvis du møter på problemer med VGA, vennligst rett" #: ../drakpxelinux.pl:96 #, c-format msgid "network interface used for the installation process" msgstr "nettverksgrensesnitt som er brukt for installasjonsprosessen" #: ../drakpxelinux.pl:97 #, c-format msgid "Information displayed in PXE help (F1 key)" msgstr "Informasjon vist i PXE Hjelp (F1 tasten)" #: ../drakpxelinux.pl:98 #, c-format msgid "DHCP or an IP address" msgstr "DHCP eller IP-adresse" #: ../drakpxelinux.pl:99 #, c-format msgid "full path to Mandrakelinux install server directory" msgstr "full sti til Mandrakelinux-installasjonstjenerkatalog" #: ../drakpxelinux.pl:100 #, c-format msgid "installation method: choose NFS or HTTP" msgstr "installasjonsmetode: velg NFS eller HTTP." #: ../drakpxelinux.pl:101 #, c-format msgid "ramsize parameter on boot image" msgstr "ramsize-parameter på oppstartsdisk" #: ../drakpxelinux.pl:102 #, c-format msgid "export display on another computer (e.g.: 10.0.1.33:0)" msgstr "eksporter display på en annen maskin (feks: 10.0.1.33:0)" #: ../drakpxelinux.pl:104 #, c-format msgid "IP address of server, that contains the installation directory" msgstr "IP: IP-adresse på tjener som inneholder installasjonskatalog" #: ../drakpxelinux.pl:105 #, c-format msgid "lists all PXE entries, the default boot is the selected one" msgstr "list opp alle PXE-oppføringer, den valgte er standard for oppstart" #: ../drakpxelinux.pl:106 #, c-format msgid "launches a wizard to setup a PXE server" msgstr "start en veiviser for å sette opp en PXE-tjener" #: ../drakpxelinux.pl:107 #, c-format msgid "edits the PXE entry selected with a dialog box" msgstr "rediger den valgte PXE-oppøfingen med en dialogboks" #: ../drakpxelinux.pl:108 #, c-format msgid "removes the selected PXE entry" msgstr "fjern den valgte PXE-oppføringen" #: ../drakpxelinux.pl:109 #, c-format msgid "launches a wizard to add a PXE entry " msgstr "start en veiviser for å legge til en PXE-oppføring" #: ../drakpxelinux.pl:110 #, c-format msgid "get help from online documentation" msgstr "få hjelp fra online-dokumentasjon" #: ../drakpxelinux.pl:119 ../drakpxelinux.pl:375 ../drakpxelinux.pl:378 #: ../drakpxelinux.pl:381 ../drakpxelinux.pl:384 ../drakpxelinux.pl:482 #: ../drakpxelinux.pl:522 ../drakpxelinux.pl:524 ../drakpxelinux.pl:527 #: ../drakpxelinux.pl:529 ../drakpxelinux.pl:690 ../drakpxelinux.pl:874 #, c-format msgid "Error!" msgstr "Feil!" #: ../drakpxelinux.pl:119 #, c-format msgid "" "missing %s\n" "\n" "Please install the pxe package." msgstr "" "mangler %s\n" "\n" "Vennligst installer pxe--pakke." #: ../drakpxelinux.pl:355 ../drakpxelinux.pl:1116 #, c-format msgid "Add a PXE entry" msgstr "Legg til en PXE-oppføring" #: ../drakpxelinux.pl:358 #, c-format msgid "Add an all.rdz boot image" msgstr "Legg til en all.rdz-oppstartsimagefil" #: ../drakpxelinux.pl:358 #, c-format msgid "" "To boot through the network, the networked computer needs a boot image. " "Morever we need to name this image, so each boot image is related to a name " "in the PXE menu. Thus, the user can choose which image he wants to boot " "through PXE." msgstr "" "For å starte opp over nettverket så trenger nettverksmaskinen en " "oppstartsimagefil. Dessuten trenger vi å gi et navn til denne imagefilen, så " "hver oppstartsimagefil er relatert til et navn i PXE-menyen. Bruker kan så " "velge hvilken imagefil han ønsker å starte opp med igjennom PXE." #: ../drakpxelinux.pl:358 #, c-format msgid "" "For technical reasons, in case of multiple boot images, it's simpler to boot " "the networked computer through a kernel (vmlinuz), and to provide one file " "with all needed drivers (in our case all.rdz)." msgstr "" "Av tekniske årsaker, i tilfeller med flere oppstartsimagefiler, så er det " "enklere å starte nettverksmaskinen med en kjerne (vmlinuz), og så gi en fil " "med alle drivere som trengs (i vårt tilfelle all.rdz)." #: ../drakpxelinux.pl:362 #, c-format msgid "" "When this wizard has finished, the all.rdz image and kernel vmlinuz will be " "copied into \n" "%s.\n" "\n" "The PXE menu list will be updated with this new entry." msgstr "" "På slutten av denne veiviseren så vill all.rdz-imagefilen og kernel vmlinuz " "bli kopiert til \n" "%s.\n" "\n" "PXE-menyliste vil bli oppdatert med denne nye oppføringen" #: ../drakpxelinux.pl:364 #, c-format msgid "PXE label:" msgstr "PXE-etikett:" #: ../drakpxelinux.pl:365 #, c-format msgid "" "name displayed in PXE menu (please provide an ASCII word or a number, " "without spaces)" msgstr "" "navn vist i PXE-meny (vennligst oppgi et ASCII-ord eller nummer uten " "mellomrom)" #: ../drakpxelinux.pl:366 #, c-format msgid "PXE information:" msgstr "PXE-informasjon:" #: ../drakpxelinux.pl:367 #, c-format msgid "" "The PXE information is used to explain the role of the boot image,\n" "e.g.:\n" "Mandrakelinux 10 rescue disk\n" "Mandrakelinux cooker install via http" msgstr "" "PXE-informasjon blir brukt for å forklare rollen til oppstartsimagefila.\n" "feks.:\n" "Madrake 10 rescue disk\n" " Mandrakelinux cooker installasjon via http" #: ../drakpxelinux.pl:368 #, c-format msgid "Full path to all.rdz image source:" msgstr "Full sti til all.rdz-imagefilkilde:" #: ../drakpxelinux.pl:369 #, c-format msgid "Provide the full path to all.rdz image location" msgstr "Oppgi full sti til all.rdz bildefila." #: ../drakpxelinux.pl:370 #, c-format msgid "Full path to vmlinuz source:" msgstr "Full sti til vmlinuz-kilde:" #: ../drakpxelinux.pl:371 #, c-format msgid "Provide the full path to vmlinuz kernel location" msgstr "Oppgi full sti til vmlinuz-kjernekilde" #: ../drakpxelinux.pl:375 ../drakpxelinux.pl:482 #, c-format msgid "" "Found a similar entry in PXE list labeled: %s.\n" "Choose another label please" msgstr "" "Fant en lignende oppføring i PXE-listen merket: %s.\n" "Vennligst velg en annen etikett" #: ../drakpxelinux.pl:378 #, c-format msgid "PXE label should be an ASCII word/number without space. Please adjust" msgstr "PXE-etikett burde være et ASCII-ord/nummer uten mellomrom. Vennligst rett" #: ../drakpxelinux.pl:381 #, c-format msgid "Please enter a correct path to all.rdz" msgstr "Vennligst oppgi den rette stien til all.rdz" #: ../drakpxelinux.pl:384 #, c-format msgid "Please enter a correct path to vmlinuz" msgstr "Vennligst oppgi den rette stien til vmlinuz" #: ../drakpxelinux.pl:389 #, c-format msgid "add a PXE entry" msgstr "legg til en PXE-oppføring" #: ../drakpxelinux.pl:389 #, c-format msgid "add a PXE entry in your PXE server configuration..." msgstr "legg til en PXE-oppføring i din PXE-tjenerkonfigurasjon..." #: ../drakpxelinux.pl:432 #, c-format msgid "Congratulations" msgstr "Gratulerer" #: ../drakpxelinux.pl:433 #, c-format msgid "The wizard successfully added the PXE boot image." msgstr "Veiviseren la vellykket til PXE-oppstartsimagefilen." #: ../drakpxelinux.pl:515 #, c-format msgid "Selection" msgstr "Valg" #: ../drakpxelinux.pl:522 #, c-format msgid "Should be a directory." msgstr "Burde være en katalog." #: ../drakpxelinux.pl:524 #, c-format msgid "Should be a file" msgstr "Burde være en fil" #: ../drakpxelinux.pl:527 #, c-format msgid "Should be a boot sector file" msgstr "Burde være en oppstartssektor-fil" #: ../drakpxelinux.pl:529 #, c-format msgid "Should be an initrd file" msgstr "Bør være en initrd-fil" #: ../drakpxelinux.pl:548 #, c-format msgid "Select kernel to boot" msgstr "Velg kjerne som skal startes opp" #: ../drakpxelinux.pl:556 #, c-format msgid "Select associated initrd" msgstr "Velg assosierte initrd" #: ../drakpxelinux.pl:584 #, c-format msgid "Select directory" msgstr "Velg katalog" #: ../drakpxelinux.pl:621 ../drakpxelinux.pl:1051 #, c-format msgid "DHCP or IP address" msgstr "DHCP eller IP-adresse" #: ../drakpxelinux.pl:641 #, c-format msgid "PXE entry" msgstr "PXE-oppføring" #: ../drakpxelinux.pl:643 ../drakpxelinux.pl:1051 #, c-format msgid "Label" msgstr "Etikett" #: ../drakpxelinux.pl:644 ../drakpxelinux.pl:1051 #, c-format msgid "Entry description" msgstr "Oppføringsbeskrivelse" #: ../drakpxelinux.pl:646 #, c-format msgid "Kernel image: " msgstr "Kjerne-bilde: " #: ../drakpxelinux.pl:647 #, c-format msgid "Initrd image: " msgstr "Initrd-bilde: " #: ../drakpxelinux.pl:651 #, c-format msgid "Mandrakelinux installer options" msgstr "Mandrakelinux-installerervalg" #: ../drakpxelinux.pl:653 ../drakpxelinux.pl:1051 #, c-format msgid "Ramdisk size" msgstr "Ramdisk-størrelse" #: ../drakpxelinux.pl:654 ../drakpxelinux.pl:1051 #, c-format msgid "Custom options" msgstr "Egendefinerte valg" #: ../drakpxelinux.pl:655 ../drakpxelinux.pl:1051 #, c-format msgid "Frame buffer resolution" msgstr "Framebuffer-oppløsning" #: ../drakpxelinux.pl:656 ../drakpxelinux.pl:1051 #, c-format msgid "Remote IP of X server" msgstr "Fjern IP på X-tjener" #: ../drakpxelinux.pl:657 #, c-format msgid "Automatic Options" msgstr "Automatiske valg" #: ../drakpxelinux.pl:659 ../drakpxelinux.pl:1051 #, c-format msgid "Installation method" msgstr "Installasjonsmetode" #: ../drakpxelinux.pl:660 ../drakpxelinux.pl:1051 #, c-format msgid "Network interface" msgstr "Nettverksgrensesnitt" #: ../drakpxelinux.pl:666 ../drakpxelinux.pl:1051 #, c-format msgid "Remote server name" msgstr "Fjerntjenernavn" #: ../drakpxelinux.pl:667 ../drakpxelinux.pl:1051 #, c-format msgid "Remote installation directory" msgstr "Fjerninstallasjonskatalog" #: ../drakpxelinux.pl:690 #, c-format msgid "Please enter a valid IP address." msgstr "Vennligst tast inn en gyldig IP-adresse." #: ../drakpxelinux.pl:854 #, c-format msgid "online PXE documentation" msgstr "online PXE-dokumentasjon" #: ../drakpxelinux.pl:874 #, c-format msgid "" "Your %s doesn't match your actual IP address configuration. Relaunching the " "PXE server wizard to readjust it." msgstr "" "Din %s stemmer ikke med den faktiske ip-adressekonfigurasjonen. Start PXE-" "tjenerveiviseren for å rette på det." #: ../drakpxelinux.pl:891 #, c-format msgid "PXE Wizard" msgstr "PXE-veiviser" #: ../drakpxelinux.pl:894 #, c-format msgid "" "You need to readjust your domainname, not equal to localdomain or none. " "Please launch drakconnect and use a FQDN hostname." msgstr "" "Du må forandre på ditt domenenavn, det kan ikke være tomt eller localdomain." "Vennligst kjør drakconnect og bruk et FQDN vertsnavn." #: ../drakpxelinux.pl:900 #, c-format msgid "PXE wizard" msgstr "PXE-veiviser" #: ../drakpxelinux.pl:900 #, c-format msgid "Set a PXE server." msgstr "Sett en PXE-tjener." #: ../drakpxelinux.pl:900 #, c-format msgid "" "This wizard will help you to configure the PXE server, and PXE boot image " "management. PXE (Pre-boot eXecution Environment) is a protocol designed by " "Intel that allows computers to boot through the network. PXE is stored in " "the ROM of new generation network cards. When the computer boots up, the " "BIOS loads the PXE ROM in the memory and executes it. A menu is displayed, " "allowing the computer to boot an operating system loaded through the network." msgstr "" "Denne veiviseren vil hjelpe deg med å konfigurere PXE-tjeneren og PXE " "oppstartsimagefilhåndtering. PXE(Pre-boot Execution Environment) er en " "protokoll laget av Intel som tillater maskiner å starte opp via nettverket. " "PXE er lagret i ROMen på nye generasjoners nettverkskort. Når maskinen " "starter opp, laster BIOSen PXE-ROMen i hukommelsen og utfører det. En meny " "vises, som tillater maskinen å starte opp et operativsystem lastet over " "nettverket." #: ../drakpxelinux.pl:905 #, c-format msgid "Set PXE server" msgstr "Sett PXE-tjener" #: ../drakpxelinux.pl:905 #, c-format msgid "" "We need to use a special dhcpd.conf file with PXE parameter. To set up such " "a DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you " "don't do that, PXE query will not be answered by this server." msgstr "" "Vi trenger en spesiell dhcpd.conf-fil med PXE-parametre. For å sette opp en " "slik DHCP-tjener, kjør DHCP-veiviseren og sjekk av boksen 'Aktiver PXE'. " "Hvis du ikke gjør det, så vil ikke denne tjeneren svare på PXE-forespørsler." #: ../drakpxelinux.pl:905 #, c-format msgid "" "Now the wizard will configure all needed default configuration files to " "allow computers to boot through the network." msgstr "" "Nå vil veiviseren konfigurere alle standard konfigurasjonsfiler som trengs " "for åstarte opp maskiner via nettverket." #: ../drakpxelinux.pl:910 #, c-format msgid "PXE server Interface" msgstr "PXE tjenergrensesnitt." #: ../drakpxelinux.pl:918 #, c-format msgid "The wizard will now prepare all default files to set up your PXE server" msgstr "" "Veiviseren vil nå forberede alle standardfiler som trengs for å sette opp " "PXE-tjeneren din" #: ../drakpxelinux.pl:924 #, c-format msgid "TFTP directory: %s" msgstr "TFTP-katalog: %s" #: ../drakpxelinux.pl:925 #, c-format msgid "Boot image path: %s" msgstr "Oppstartsimagesti: %s" #: ../drakpxelinux.pl:926 #, c-format msgid "PXE config file: %s" msgstr "PXE konfigurasjonsfil: %s" #: ../drakpxelinux.pl:927 #, c-format msgid "PXE help file: %s" msgstr "PXE hjelpefil: %s" #: ../drakpxelinux.pl:934 #, c-format msgid "End of PXE server configuration" msgstr "Slutt på PXE-tjenerkonfigurasjon" #: ../drakpxelinux.pl:935 #, c-format msgid "" "The wizard successfully configured your PXE server. Now you can configure " "the PXE menu entry." msgstr "" "Veiviseren konfigurerte din PXE-tjener vellykket. Nå kan du konfigurere PXE-" "menyoppføringen." #: ../drakpxelinux.pl:1021 #, c-format msgid "PXE server" msgstr "PXE-tjener" #: ../drakpxelinux.pl:1021 #, c-format msgid "Configuring a PXE server on your system..." msgstr "Konfigurerer PXE-tjener på ditt system..." #: ../drakpxelinux.pl:1051 #, c-format msgid "Kernel image" msgstr "Kjerne-imagefil" #: ../drakpxelinux.pl:1051 #, c-format msgid "Initrd image" msgstr "Initrd-imagefil" #: ../drakpxelinux.pl:1061 #, c-format msgid "Please configure a PXE server" msgstr "Vennligst konfigurer en PXE-tjener" #: ../drakpxelinux.pl:1061 #, c-format msgid "" "It seems this is the first time you run this tool.\n" "A wizard will appear to configure your PXE server." msgstr "" "Det ser ut til å være første gangen du kjører dette verktøyet.\n" "En veiviser vil dukke opp for å konfigurere din PXE-tjener." #: ../drakpxelinux.pl:1072 ../drakpxelinux.pl:1122 ../drakpxelinux.pl:1141 #, c-format msgid "Error" msgstr "Feil" #: ../drakpxelinux.pl:1072 ../drakpxelinux.pl:1141 #, c-format msgid "The PXE server wizard has unexpectedly failed:" msgstr "PXE-tjenerveiviseren feilet uventet:" #: ../drakpxelinux.pl:1122 #, c-format msgid "The PXE entry wizard has unexpectedly failed:" msgstr "Legg til PXE-oppføringveiviseren feilet uventet:" #: ../drakpxelinux.pl:1126 #, c-format msgid "Remove PXE entry" msgstr "Fjern PXE-oppføring" #: ../drakpxelinux.pl:1129 #, c-format msgid "Edit PXE entry" msgstr "Rediger PXE-oppføring" #: ../drakpxelinux.pl:1132 #, c-format msgid "boot:" msgstr "oppstart:" #: ../drakpxelinux.pl:1135 #, c-format msgid "Reconfigure PXE Server" msgstr "Sett opp PXE tjener igjen." #: ../drakpxelinux.pl:1145 #, c-format msgid "Help" msgstr "Hjelp"