# translation of mt.po to Maltese # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # Ramon Casha , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mt\n" "POT-Creation-Date: 2005-07-18 15:17+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-09-15 05:44+0200\n" "Last-Translator: Ramon Casha \n" "Language-Team: Maltese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3\n" #: ../drakpxelinux.pl:67 #, c-format msgid "" "PXE Label: the name to be displayed in the PXE menu (an ASCII word/number)" msgstr "Tikketta PXE: l-isem li trid turi fil-menu PXE (kelma/numru ASCII)" #: ../drakpxelinux.pl:68 #, c-format msgid "Server: IP address of server, that contains the installation directory" msgstr "Server: indirizz IP tas-server li fih id-direttorju ta' installazzjoni" #: ../drakpxelinux.pl:69 #, c-format msgid "Kernel: memdisk or vmlinuz" msgstr "Kernel: memdisk jew vmlinuz" #: ../drakpxelinux.pl:70 #, c-format msgid "Initrd: network boot image (network.img) or all.rdz" msgstr "Initrd: image li tibbutja bin-network (network.img) jew all.rdz" #: ../drakpxelinux.pl:71 #, c-format msgid "Interface: network interface used for the installation process" msgstr "" "Interfaċċja: interfaċċja tal-internet biex tintuża għall-proċess ta' " "installazzjoni" #: ../drakpxelinux.pl:72 #, c-format msgid "Network: DHCP or an IP address" msgstr "Network: Indirizz IP jew DHCP" #: ../drakpxelinux.pl:73 #, c-format msgid "Directory: full path to Mandriva Linux install server directory" msgstr "" "Direttorju: passaġġ sħiħ għad-direttorju tas-server tal-installazzjoni " "Mandriva Linux" #: ../drakpxelinux.pl:74 #, c-format msgid "Installation method: NFS or HTTP" msgstr "Metodu ta' installazzjoni: NFS jew HTTP" #: ../drakpxelinux.pl:75 #, c-format msgid "Ramsize: ramsize parameter on boot image" msgstr "Ramsize: parametru ramsize għall-image li tibbutja" #: ../drakpxelinux.pl:76 #, c-format msgid "Display: export display to another computer (e.g.: 10.0.1.33:0)" msgstr "Display: esporta l-iskrin fuq kompjuter ieħor (eż: 10.0.1.33:0)" #: ../drakpxelinux.pl:77 #, c-format msgid "VGA: if you encounter any problem with VGA, please adjust" msgstr "VGA: jekk tiltaqa' ma' problemi bil-VGA, ibdel hawn" #: ../drakpxelinux.pl:82 #, c-format msgid "network boot image (network.img) or all.rdz" msgstr "image li tibbutja bin-network (network.img) jew all.rdz" #: ../drakpxelinux.pl:83 #, c-format msgid "memdisk in case of network.img, or vmlinuz" msgstr "memdisk f'każ ta' network.img, jew vmlinuz" #: ../drakpxelinux.pl:84 #, c-format msgid "if you encounter any problem with VGA, please adjust" msgstr "jekk tiltaqa' ma' problemi bil-VGA, ibdel hawn" #: ../drakpxelinux.pl:85 #, c-format msgid "network interface used for the installation process" msgstr "interfaċċja tal-internet biex tintuża għall-proċess ta' installazzjoni" #: ../drakpxelinux.pl:86 #, c-format msgid "Information displayed in PXE help (F1 key)" msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:87 #, c-format msgid "DHCP or an IP address" msgstr "Indirizz IP jew DHCP" #: ../drakpxelinux.pl:88 #, c-format msgid "full path to Mandriva Linux install server directory" msgstr "" "passaġġ sħiħ għad-direttorju tas-server tal-installazzjoni Mandriva Linux" #: ../drakpxelinux.pl:89 #, c-format msgid "installation method: choose NFS or HTTP" msgstr "Metodu ta' installazzjoni: NFS jew HTTP" #: ../drakpxelinux.pl:90 #, c-format msgid "ramsize parameter on boot image" msgstr "parametru ramsize għall-image li tibbutja" #: ../drakpxelinux.pl:91 #, c-format msgid "export display on another computer (e.g.: 10.0.1.33:0)" msgstr "esporta l-iskrin fuq kompjuter ieħor (eż: 10.0.1.33:0)" #: ../drakpxelinux.pl:93 #, c-format msgid "IP address of server, that contains the installation directory" msgstr "indirizz IP tas-server li fih id-direttorju ta' installazzjoni" #: ../drakpxelinux.pl:94 #, c-format msgid "lists all PXE entries, the default boot is the selected one" msgstr "illistja l-entrati kollha PXE; l-entrata impliċita hija dik magħżula" #: ../drakpxelinux.pl:95 #, c-format msgid "launches a wizard to setup a PXE server" msgstr "iħaddem saħħar biex tissettja server PXE" #: ../drakpxelinux.pl:96 #, c-format msgid "edits the PXE entry selected with a dialog box" msgstr "editja l-entrata PXE magħżula permezz ta' djalogu" #: ../drakpxelinux.pl:97 #, c-format msgid "removes the selected PXE entry" msgstr "neħħi l-entrata PXE magħżula" #: ../drakpxelinux.pl:98 #, c-format msgid "apply change to configuration file" msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:99 #, c-format msgid "launches a wizard to add a PXE entry " msgstr "iħaddem saħħar biex iżżid entrata PXE" #: ../drakpxelinux.pl:100 #, c-format msgid "get help from online documentation" msgstr "ikseb għajnuna minn dokumentazzjoni online" #: ../drakpxelinux.pl:117 ../drakpxelinux.pl:747 #, c-format msgid "PXE server" msgstr "Server PXE" #: ../drakpxelinux.pl:117 #, fuzzy, c-format msgid "Restarting PXE server..." msgstr "Issettja server PXE." #: ../drakpxelinux.pl:118 ../drakpxelinux.pl:131 ../drakpxelinux.pl:241 #: ../drakpxelinux.pl:244 ../drakpxelinux.pl:247 ../drakpxelinux.pl:323 #: ../drakpxelinux.pl:362 ../drakpxelinux.pl:364 ../drakpxelinux.pl:367 #: ../drakpxelinux.pl:371 ../drakpxelinux.pl:530 ../drakpxelinux.pl:649 #, c-format msgid "Error!" msgstr "Problema!" #: ../drakpxelinux.pl:118 #, fuzzy, c-format msgid "Error Restarting PXE server" msgstr "Issettja server PXE." #: ../drakpxelinux.pl:131 #, c-format msgid "" "missing %s\n" "\n" "Please install the pxe package." msgstr "" "%s nieqes\n" "\n" "Jekk jogħġbok installa l-pakkett pxe." #: ../drakpxelinux.pl:220 ../drakpxelinux.pl:879 #, c-format msgid "Add a PXE entry" msgstr "Żid entrata PXE" #: ../drakpxelinux.pl:223 #, c-format msgid "Add an all.rdz boot image" msgstr "Żid image li tibbutja all.rdz" #: ../drakpxelinux.pl:223 #, c-format msgid "" "To boot through the network, the networked computer needs a boot image. " "Morever we need to name this image, so each boot image is related to a name " "in the PXE menu. Thus, the user can choose which image he wants to boot " "through PXE." msgstr "" "Biex tibbutja min-network, il-kompjuter għandu bżonn image li tibbutja. " "Apparti minn dan, irridu nagħtu isem lill din l-image, sabiex kull image " "tkun relatata ma' isem fuq il-menu PXE. B'hekk, il-utent jista' jagħżel " "liema image irid jibbutja mill-PXE." #: ../drakpxelinux.pl:223 #, c-format msgid "" "For technical reasons, in case of multiple boot images, it's simpler to boot " "the networked computer through a kernel (vmlinuz), and to provide one file " "with all needed drivers (in our case all.rdz)." msgstr "" "Għal raġunijiet tekniċi, f'każ ta' iżjed minn image waħda, huwa iżjed faċli " "tibbutja l-kompjuter minn kernel (vmlinuz) u tipprovdi fajl wieħed bid-" "drajvers kollha meħtieġa (fil-każ tagħna all.rdz)." #: ../drakpxelinux.pl:227 #, c-format msgid "" "When this wizard has finished, the all.rdz image and kernel vmlinuz will be " "copied into \n" "%s.\n" "\n" "The PXE menu list will be updated with this new entry." msgstr "" "Meta s-saħħar ilesti, l-image all.rdz u l-kernel vmlinuz jiġu kkupjati ġo\n" "%s\n" "\n" "L-element PXE jiġi aġġornat b'din l-entrata ġdida." #: ../drakpxelinux.pl:229 #, c-format msgid "PXE label:" msgstr "Tikketta PXE:" #: ../drakpxelinux.pl:230 #, c-format msgid "" "name displayed in PXE menu (please provide an ASCII word or a number, " "without spaces)" msgstr "" "isem biex jidher fil-menu PXE (agħżel kelma jew numru ASCII, mingħajr spazji)" #: ../drakpxelinux.pl:231 #, c-format msgid "PXE information:" msgstr "Informazzjoni PXE:" #: ../drakpxelinux.pl:232 #, c-format msgid "" "The PXE information is used to explain the role of the boot image,\n" "e.g.:\n" "Mandriva Linux 10 rescue disk\n" "Mandriva Linux cooker install via http" msgstr "" "L-informazzjoni PXE jintuża biex jispjega r-rwol tal-image li tibbutja,\n" "eż:\n" "Mandriva Linux 10 diska ta' restawr\n" "Installa Mandriva Linux cooker minn http" #: ../drakpxelinux.pl:233 #, c-format msgid "Full path to all.rdz image source:" msgstr "Passaġġ sħiħ għas-sors tal-image all.rdz:" #: ../drakpxelinux.pl:234 #, fuzzy, c-format msgid "Provide the full path to all.rdz image location" msgstr "Ipprovdi l-passaġġ sħiħ għas-sors tal-image all.rdz" #: ../drakpxelinux.pl:235 #, c-format msgid "Full path to vmlinuz source:" msgstr "Passaġġ sħiħ għas-sors vmlinuz:" #: ../drakpxelinux.pl:236 #, c-format msgid "Provide the full path to vmlinuz kernel location" msgstr "Ipprovdi l-passaġġ sħiħ għall-kernel vmlinuz" #: ../drakpxelinux.pl:241 #, c-format msgid "PXE label should be an ASCII word/number without space. Please adjust" msgstr "" "It-tikketta PXE trid tkun kelma/numru ASCII mingħajr spazji. Jekk jogħġbok " "irranġaha" #: ../drakpxelinux.pl:244 #, fuzzy, c-format msgid "Please enter a correct path to all.rdz" msgstr "Jekk jogħġbok daħħal il-password:" #: ../drakpxelinux.pl:247 #, fuzzy, c-format msgid "Please enter a correct path to vmlinuz" msgstr "Jekk jogħġbok daħħal isem ta' pakkett" #: ../drakpxelinux.pl:252 #, c-format msgid "add a PXE entry" msgstr "żid entrata PXE" #: ../drakpxelinux.pl:252 #, c-format msgid "add a PXE entry in your PXE server configuration..." msgstr "żid entrata PXE fil-konfigurazzjoni tas-server PXE..." #: ../drakpxelinux.pl:275 #, c-format msgid "Congratulations" msgstr "Prosit" #: ../drakpxelinux.pl:276 #, c-format msgid "The wizard successfully added the PXE boot image." msgstr "Is-saħħar żied l-image tal-ibbutjar PXE." #: ../drakpxelinux.pl:300 ../drakpxelinux.pl:344 #, fuzzy, c-format msgid "Local" msgstr "Tikketta" #: ../drakpxelinux.pl:300 #, c-format msgid "You can't remove local entry." msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:323 #, c-format msgid "" "Found a similar entry in PXE list labeled: %s.\n" "Choose another label please" msgstr "" "Sibt entrata oħra fil-lista PXE imsemmija %s.\n" "Agħżel isem ieħor" #: ../drakpxelinux.pl:344 #, c-format msgid "You can't modify local entry." msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:356 #, c-format msgid "Selection" msgstr "Għażla" #: ../drakpxelinux.pl:362 #, c-format msgid "Should be a directory." msgstr "Irid ikun direttorju." #: ../drakpxelinux.pl:364 #, c-format msgid "Should be a file" msgstr "Irid ikun fajl" #: ../drakpxelinux.pl:367 #, c-format msgid "Should be a boot sector file" msgstr "Irid ikun fajl ta' settur boot" #: ../drakpxelinux.pl:371 #, c-format msgid "Should be an initrd file" msgstr "Irid ikun fajl initrd" #: ../drakpxelinux.pl:392 #, c-format msgid "Select kernel to boot" msgstr "Agħżel il-kernel li trid tibbutja" #: ../drakpxelinux.pl:400 #, c-format msgid "Select associated initrd" msgstr "Agħżel l-initrd assoċjat" #: ../drakpxelinux.pl:428 #, c-format msgid "Select directory" msgstr "Agħżel direttorju" #: ../drakpxelinux.pl:463 ../drakpxelinux.pl:793 #, c-format msgid "DHCP or IP address" msgstr "Indirizz IP jew DHCP" #: ../drakpxelinux.pl:483 #, c-format msgid "PXE entry" msgstr "Entrata PXE" #: ../drakpxelinux.pl:485 ../drakpxelinux.pl:793 #, c-format msgid "Label" msgstr "Tikketta" #: ../drakpxelinux.pl:486 ../drakpxelinux.pl:793 #, c-format msgid "Entry description" msgstr "Deskrizzjoni ta' l-entrata" #: ../drakpxelinux.pl:488 #, fuzzy, c-format msgid "Kernel image: " msgstr "Image tal-kernel" #: ../drakpxelinux.pl:489 #, fuzzy, c-format msgid "Initrd image: " msgstr "Image initrd" #: ../drakpxelinux.pl:493 #, c-format msgid "Mandriva Linux installer options" msgstr "Għażliet ta' l-installazzjoni Mandriva Linux" #: ../drakpxelinux.pl:495 ../drakpxelinux.pl:793 #, c-format msgid "Ramdisk size" msgstr "Daqs ta' ramdisk" #: ../drakpxelinux.pl:496 ../drakpxelinux.pl:793 #, c-format msgid "Custom options" msgstr "Għażliet personalizzati" #: ../drakpxelinux.pl:497 ../drakpxelinux.pl:793 #, c-format msgid "Frame buffer resolution" msgstr "Reżoluzzjoni ta' framebuffer" #: ../drakpxelinux.pl:498 ../drakpxelinux.pl:793 #, c-format msgid "Remote IP of X server" msgstr "IP remot tas-server X" #: ../drakpxelinux.pl:499 #, c-format msgid "Automatic Options" msgstr "Għażliet awtomatiċi" #: ../drakpxelinux.pl:501 ../drakpxelinux.pl:793 #, c-format msgid "Installation method" msgstr "Metodu ta' installazzjoni" #: ../drakpxelinux.pl:502 ../drakpxelinux.pl:793 #, c-format msgid "Network interface" msgstr "Interfaċċja tan-network" #: ../drakpxelinux.pl:508 ../drakpxelinux.pl:793 #, c-format msgid "Remote server name" msgstr "Isem is-server remot" #: ../drakpxelinux.pl:509 ../drakpxelinux.pl:793 #, c-format msgid "Remote installation directory" msgstr "Direttorju ta' installazzjoni remot" #: ../drakpxelinux.pl:530 #, c-format msgid "Please enter a valid IP address." msgstr "Jekk jogħġbok daħħal indirizz IP validu." #: ../drakpxelinux.pl:638 #, c-format msgid "online PXE documentation" msgstr "Dokumentazzjoni PXE online" #: ../drakpxelinux.pl:649 #, c-format msgid "" "Your %s doesn't match your actual IP address configuration. Relaunching the " "PXE server wizard to readjust it." msgstr "" "%s ma jaqbilx mal-konfigurazzjoni tal-indirizz IP attwali. Qed jerġa' " "jitħaddem is-saħħar tas-server PXE biex jirranġah." #: ../drakpxelinux.pl:663 #, c-format msgid "PXE Wizard" msgstr "Saħħar PXE" #: ../drakpxelinux.pl:667 #, c-format msgid "PXE wizard" msgstr "Saħħar PXE" #: ../drakpxelinux.pl:667 #, c-format msgid "Set a PXE server." msgstr "Issettja server PXE." #: ../drakpxelinux.pl:667 #, c-format msgid "" "This wizard will help you to configure the PXE server, and PXE boot image " "management. PXE (Pre-boot eXecution Environment) is a protocol designed by " "Intel that allows computers to boot through the network. PXE is stored in " "the ROM of new generation network cards. When the computer boots up, the " "BIOS loads the PXE ROM in the memory and executes it. A menu is displayed, " "allowing the computer to boot an operating system loaded through the network." msgstr "" "Dan is-saħħar jgħinek tissettja is-server PXE, kif ukoll timmaniġġja l-" "images PXE. PXE (Pre-boot eXecution Environment) huwa protokoll diżinjat " "minn Intel li jħalli l-kompjuters jibbutjaw minn ġo n-network. PXE jinżamm " "fir-ROM ta' kards tan-network ġodda. Meta l-kompjuter jixgħel, il-BIOS " "itella' r-ROM fil-memorja u jħaddmu. Jintwera menu, u dan iħalli l-kompjuter " "jibbutja sistema operattiva imtella' min-network." #: ../drakpxelinux.pl:672 #, c-format msgid "Set PXE server" msgstr "Issettja server PXE" #: ../drakpxelinux.pl:672 #, c-format msgid "" "We need to use a special dhcpd.conf file with PXE parameter. To set up such " "a DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you " "don't do that, PXE query will not be answered by this server." msgstr "" "Irridu fajl speċjali dhcpd.conf bil-parametru PXE. Biex tissettja server " "DHCP simili, ħaddem is-saħħar tad-DHCP u immarka l-kaxxa \"Ixgħel PXE\". " "Jekk ma tagħmilx dan, it-talbiet PXE ma jiġux risposti minn dan is-server." #: ../drakpxelinux.pl:672 #, c-format msgid "" "Now the wizard will configure all needed default configuration files to " "allow computers to boot through the network." msgstr "" "Issa s-server se jissettja l-fajls ta' konfigurazzjoni impliċiti meħtieġa " "biex iħalli lil kompjuters jibbutjaw min-network." #: ../drakpxelinux.pl:677 #, fuzzy, c-format msgid "PXE server Interface" msgstr "Interfaċċja għas-server taċ-ċess FICS" #: ../drakpxelinux.pl:685 #, c-format msgid "The wizard will now prepare all default files to set up your PXE server" msgstr "Is-saħħar se jipprepara l-fajls impliċiti biex jissettja s-server PXE" #: ../drakpxelinux.pl:690 #, c-format msgid "TFTP directory: %s" msgstr "Direttorju TFTP: %s" #: ../drakpxelinux.pl:691 #, c-format msgid "Boot image path: %s" msgstr "Passaġġ għal image: %s" #: ../drakpxelinux.pl:692 #, c-format msgid "PXE config file: %s" msgstr "Fajl konfig. PXE: %s" #: ../drakpxelinux.pl:693 #, c-format msgid "PXE help file: %s" msgstr "Fajl għajnuna PXE: %s" #: ../drakpxelinux.pl:700 #, c-format msgid "End of PXE server configuration" msgstr "Tmiem tal-konfigurazzjoni server PXE" #: ../drakpxelinux.pl:701 #, c-format msgid "" "The wizard successfully configured your PXE server. Now you can configure " "the PXE menu entry." msgstr "" "Is-saħħar ikkonfiguralek is-server PXE. Issa tista' tikkonfigura l-entrata " "tal-menu PXE." #: ../drakpxelinux.pl:747 #, c-format msgid "Configuring a PXE server on your system..." msgstr "Qed jiġi konfigurat server PXE fuq is-sistema..." #: ../drakpxelinux.pl:793 #, c-format msgid "Kernel image" msgstr "Image tal-kernel" #: ../drakpxelinux.pl:793 #, c-format msgid "Initrd image" msgstr "Image initrd" #: ../drakpxelinux.pl:803 #, c-format msgid "Please configure a PXE server" msgstr "Jekk jogħġbok ikkonfigura server PXE" #: ../drakpxelinux.pl:803 #, c-format msgid "" "It seems this is the first time you run this tool.\n" "A wizard will appear to configure your PXE server." msgstr "" "Jidher li din hija l-ewwel darba li qed tħaddem din l-għodda.\n" "Se jittella saħħar biex jikkonfiguralek server PXE." #: ../drakpxelinux.pl:814 ../drakpxelinux.pl:885 ../drakpxelinux.pl:909 #, c-format msgid "Error" msgstr "Problema" #: ../drakpxelinux.pl:814 ../drakpxelinux.pl:909 #, c-format msgid "The PXE server wizard has unexpectedly failed:" msgstr "Is-saħħar tas-server PXE falla abnormalment:" #: ../drakpxelinux.pl:874 #, c-format msgid "Drakpxelinux manage your PXE server" msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:885 #, c-format msgid "The PXE entry wizard has unexpectedly failed:" msgstr "Is-saħħar tal-entrata PXE falla abnormalment:" #: ../drakpxelinux.pl:889 #, c-format msgid "Remove PXE entry" msgstr "Neħħi entrata PXE" #: ../drakpxelinux.pl:892 #, c-format msgid "Edit PXE entry" msgstr "Editja entrata PXE" #: ../drakpxelinux.pl:895 #, c-format msgid "Apply" msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:899 #, c-format msgid "Default boot:" msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:903 #, fuzzy, c-format msgid "Reconfigure PXE Server" msgstr "Jekk jogħġbok ikkonfigura server PXE" #: ../drakpxelinux.pl:913 #, c-format msgid "Help" msgstr "Għajnuna" #~ msgid "boot:" #~ msgstr "boot:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You need to readjust your domainname, not equal to localdomain or none. " #~ "Please launch drakconnect and use a FQDN hostname." #~ msgstr "" #~ "Trid tibdel l-isem tad-dominju - ma jridx ikun \"localdomain\" jew vojt. " #~ "Jekk jogħġbok ħaddem drakconnect biex tirranġah." #~ msgid "the name to be displayed in the PXE menu (an ASCII word/number)" #~ msgstr "l-isem li trid turi fil-menu PXE (kelma/numru ASCII)" #~ msgid "Provide the full path to all.rdz image source" #~ msgstr "Ipprovdi l-passaġġ sħiħ għas-sors tal-image all.rdz"