# drakpxelinux Bahasa Melayu (Malay) (ms) # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # Sharuzzaman Ahmat Raslan , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: drakpxelinux\n" "POT-Creation-Date: 2005-09-16 22:46+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-03-20 20:11+0800\n" "Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan \n" "Language-Team: Malay \n" "Language: ms\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3.1\n" #: ../drakpxelinux.pl:70 #, c-format msgid "" "PXE Label: the name to be displayed in the PXE menu (an ASCII word/number)" msgstr "" "Label PXE: nama yang akan dipaparkan dalam menu PXE (perkataan/nombor ASCII)" #: ../drakpxelinux.pl:71 #, c-format msgid "Server: IP address of server, that contains the installation directory" msgstr "Pelayan: alamat IP pelayan, yang mengandungi direktori pemasangan" #: ../drakpxelinux.pl:72 #, c-format msgid "Kernel: memdisk or vmlinuz" msgstr "Kernel: memdisk atau vmlinuz" #: ../drakpxelinux.pl:73 #, c-format msgid "Initrd: network boot image (network.img) or all.rdz" msgstr "Initrd: imej boot rangkaian (network.img) atau all.rdz" #: ../drakpxelinux.pl:74 #, c-format msgid "Interface: network interface used for the installation process" msgstr "" "Antaramuka: antaramuka rangkaian yang digunakan untuk proses pemasangan" #: ../drakpxelinux.pl:75 #, c-format msgid "Network: DHCP or an IP address" msgstr "Rangkaian: DHCP atau alamat IP" #: ../drakpxelinux.pl:76 #, fuzzy, c-format msgid "Directory: full path to Mageia Linux install server directory" msgstr "Direktori: path penuh ke direktori pelayan pemasangan Mandriva Linux" #: ../drakpxelinux.pl:77 #, c-format msgid "Installation method: NFS or HTTP" msgstr "Kaedah pemasangan: NFS atau HTTP" #: ../drakpxelinux.pl:78 #, c-format msgid "Ramsize: ramsize parameter on boot image" msgstr "Ramsize: parameter ramsize pada imej boot" #: ../drakpxelinux.pl:79 #, c-format msgid "Display: export display to another computer (e.g.: 10.0.1.33:0)" msgstr "Paparan: export paparan ke komputer lain (e.g.: 10.0.1.33:0)" #: ../drakpxelinux.pl:80 #, c-format msgid "VGA: if you encounter any problem with VGA, please adjust" msgstr "VGA: jika anda menghadapi sebarang masalah dengan VGA, sila laraskan" #: ../drakpxelinux.pl:85 #, c-format msgid "network boot image (network.img) or all.rdz" msgstr "imej boot rangkaian image (network.img) atau all.rdz" #: ../drakpxelinux.pl:86 #, c-format msgid "memdisk in case of network.img, or vmlinuz" msgstr "memdisk sekiranya network.img, atau vmlinuz" #: ../drakpxelinux.pl:87 #, c-format msgid "if you encounter any problem with VGA, please adjust" msgstr "jika anda menghadapi sebarang masalah dengan VGA, sila laraskan" #: ../drakpxelinux.pl:88 #, c-format msgid "network interface used for the installation process" msgstr "antaramuka rangkaian yang digunakan untuk proses pemasangan" #: ../drakpxelinux.pl:89 #, c-format msgid "Information displayed in PXE help (F1 key)" msgstr "Maklumat dipaparkan dalam bantuan PXE (kekunci F1)" #: ../drakpxelinux.pl:90 #, c-format msgid "DHCP or an IP address" msgstr "DHCP atau alamat IP" #: ../drakpxelinux.pl:91 #, fuzzy, c-format msgid "full path to Mageia Linux install server directory" msgstr "path penuh ke direktori pelayan pemasangan Mandriva Linux" #: ../drakpxelinux.pl:92 #, c-format msgid "installation method: choose NFS or HTTP" msgstr "kaedah pemasangan: pilih NFS atau HTTP" #: ../drakpxelinux.pl:93 #, c-format msgid "ramsize parameter on boot image" msgstr "parameter ramsize pada imej boot" #: ../drakpxelinux.pl:94 #, c-format msgid "export display on another computer (e.g.: 10.0.1.33:0)" msgstr "export paparan ke komputer lain (e.g.: 10.0.1.33:0)" #: ../drakpxelinux.pl:96 #, c-format msgid "IP address of server, that contains the installation directory" msgstr "alamat IP pelayan, yang mengandungi direktori pemasangan" #: ../drakpxelinux.pl:97 #, c-format msgid "lists all PXE entries, the default boot is the selected one" msgstr "senaraikan semua masukan PXE, boot default adalah yang dipilih" #: ../drakpxelinux.pl:98 #, c-format msgid "launches a wizard to setup a PXE server" msgstr "laksana wizard untuk menetapkan pelayan PXE" #: ../drakpxelinux.pl:99 #, c-format msgid "edits the PXE entry selected with a dialog box" msgstr "sunting masukan PXE dipilih dengan kekotak dialog" #: ../drakpxelinux.pl:100 #, c-format msgid "removes the selected PXE entry" msgstr "buang masukan PXE dipilih" #: ../drakpxelinux.pl:101 #, c-format msgid "apply change to configuration file" msgstr "terap perubahan ke fail tetapan" #: ../drakpxelinux.pl:102 #, c-format msgid "launches a wizard to add a PXE entry " msgstr "laksana wizard untuk menambah masukan PXE" #: ../drakpxelinux.pl:103 #, c-format msgid "get help from online documentation" msgstr "dapatkan bantuan dari dokumentasi dalam talian" #: ../drakpxelinux.pl:121 ../drakpxelinux.pl:1117 ../drakpxelinux.pl:1207 #, c-format msgid "Error" msgstr "Ralat" #: ../drakpxelinux.pl:121 ../drakpxelinux.pl:1117 #, c-format msgid "The PXE server wizard has unexpectedly failed:" msgstr "Wizard pelayan PXE telah gagal tanpa sebab:" #: ../drakpxelinux.pl:135 ../drakpxelinux.pl:825 #, c-format msgid "PXE server" msgstr "Pelayan PXE" #: ../drakpxelinux.pl:135 #, c-format msgid "Restarting PXE server..." msgstr "Mengulangmula pelayan PXE..." #: ../drakpxelinux.pl:136 ../drakpxelinux.pl:146 ../drakpxelinux.pl:328 #: ../drakpxelinux.pl:331 ../drakpxelinux.pl:334 ../drakpxelinux.pl:420 #: ../drakpxelinux.pl:438 ../drakpxelinux.pl:497 ../drakpxelinux.pl:499 #: ../drakpxelinux.pl:503 ../drakpxelinux.pl:509 ../drakpxelinux.pl:517 #: ../drakpxelinux.pl:689 ../drakpxelinux.pl:727 #, c-format msgid "Error!" msgstr "Ralat!" #: ../drakpxelinux.pl:136 #, c-format msgid "Error Restarting PXE server" msgstr "Ralat mengulangmula pelayan PXE" #: ../drakpxelinux.pl:146 #, c-format msgid "" "missing %s\n" "\n" "Please install the pxe package." msgstr "" "kehilangan %s\n" "\n" "Sila pasang pakej pxe." #: ../drakpxelinux.pl:306 ../drakpxelinux.pl:1196 #, c-format msgid "Add a PXE entry" msgstr "Tambah masukan PXE" #: ../drakpxelinux.pl:309 #, c-format msgid "Add an all.rdz boot image" msgstr "Tambah semua imej boot all.rdz" #: ../drakpxelinux.pl:309 #, c-format msgid "" "To boot through the network, the networked computer needs a boot image. " "Morever we need to name this image, so each boot image is related to a name " "in the PXE menu. Thus, the user can choose which image he wants to boot " "through PXE." msgstr "" "Untuk boot melalui rangkaian, komputer terangkai memerlukan imej boot. " "Selain itu kita perlu menamakan imej ini, supaya setiap imej boot berkaitan " "dengan nama dalam menu PXE. Oleh itu, pengguna boleh memilih imej yang " "hendak di boot melalui PXE." #: ../drakpxelinux.pl:309 #, c-format msgid "" "For technical reasons, in case of multiple boot images, it's simpler to boot " "the networked computer through a kernel (vmlinuz), and to provide one file " "with all needed drivers (in our case all.rdz)." msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:314 #, c-format msgid "" "When this wizard has finished, the all.rdz image and kernel vmlinuz will be " "copied into \n" "%s.\n" "\n" "The PXE menu list will be updated with this new entry." msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:316 #, c-format msgid "PXE label:" msgstr "Label PXE:" #: ../drakpxelinux.pl:317 #, c-format msgid "" "name displayed in PXE menu (please provide an ASCII word or a number, " "without spaces)" msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:318 #, c-format msgid "PXE information:" msgstr "Maklumat PXE:" #: ../drakpxelinux.pl:319 #, c-format msgid "" "The PXE information is used to explain the role of the boot image,\n" "e.g.:\n" "Mageia Linux 10 rescue disk\n" "Mageia Linux cooker install via http" msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:320 #, c-format msgid "Full path to all.rdz image source:" msgstr "Laluan penuh ke sumber imej all.rdz:" #: ../drakpxelinux.pl:321 #, c-format msgid "Provide the full path to all.rdz image location" msgstr "Nyatakan laluan penuh kepada lokasi imej all.rdz" #: ../drakpxelinux.pl:322 #, c-format msgid "Full path to vmlinuz source:" msgstr "Laluan penuh ke sumber vmlinuz:" #: ../drakpxelinux.pl:323 #, c-format msgid "Provide the full path to vmlinuz kernel location" msgstr "Nyatakan laluan penuh kepada lokasi kernel vmlinuz" #: ../drakpxelinux.pl:328 ../drakpxelinux.pl:438 #, c-format msgid "PXE label should be an ASCII word/number without space. Please adjust" msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:331 #, c-format msgid "Please enter a correct path to all.rdz" msgstr "Sila masukkan laluan yang betul ke all.rdz" #: ../drakpxelinux.pl:334 #, c-format msgid "Please enter a correct path to vmlinuz" msgstr "Sila masukkan laluan yang betul ke vmlinuz" #: ../drakpxelinux.pl:339 #, c-format msgid "add a PXE entry" msgstr "tambah masukan PXE" #: ../drakpxelinux.pl:339 #, c-format msgid "add a PXE entry in your PXE server configuration..." msgstr "tambah masukan PXE dalam tetapan pelayan PXE anda..." #: ../drakpxelinux.pl:370 #, c-format msgid "Congratulations" msgstr "Tahniah" #: ../drakpxelinux.pl:371 #, c-format msgid "The wizard successfully added the PXE boot image." msgstr "Wizard telah berjaya menambah imej boot PXE." #: ../drakpxelinux.pl:395 ../drakpxelinux.pl:475 #, c-format msgid "Local" msgstr "Tempatan" #: ../drakpxelinux.pl:395 #, c-format msgid "You can't remove local entry." msgstr "Anda tidak boleh membuang masukan tempatan." #: ../drakpxelinux.pl:420 #, c-format msgid "" "Found a similar entry in PXE list labeled: %s.\n" "Choose another label please" msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:433 #, c-format msgid "Clone %s entry" msgstr "Klon masukan %s" #: ../drakpxelinux.pl:475 #, c-format msgid "You can't modify local entry." msgstr "Anda tidak boleh mengubahsuai masukan tempatan." #: ../drakpxelinux.pl:491 #, c-format msgid "Selection" msgstr "Pilihan" #: ../drakpxelinux.pl:497 #, c-format msgid "Should be a directory." msgstr "Sepatutnya adalah direktori." #: ../drakpxelinux.pl:499 #, c-format msgid "Should be a file" msgstr "Sepatutnya adalah fail" #: ../drakpxelinux.pl:503 #, c-format msgid "Should be a boot sector file" msgstr "Sepatutnya fail sektor boot" #: ../drakpxelinux.pl:509 #, c-format msgid "Should be an initrd file" msgstr "Sepatutnya adalah fail initrd" #: ../drakpxelinux.pl:517 #, c-format msgid "Should be a perl script" msgstr "Sepatutnya adalah skrip perl" #: ../drakpxelinux.pl:541 #, c-format msgid "Select kernel to boot" msgstr "Pilih kernel untuk boot" #: ../drakpxelinux.pl:558 #, c-format msgid "Select associated initrd" msgstr "Pilih initrd berkaitan" #: ../drakpxelinux.pl:586 #, c-format msgid "Select directory" msgstr "Pilih direktori" #: ../drakpxelinux.pl:621 ../drakpxelinux.pl:870 #, c-format msgid "DHCP or IP address" msgstr "DHCP atau alamat IP" #: ../drakpxelinux.pl:641 #, c-format msgid "PXE entry" msgstr "Masukan PXE" #: ../drakpxelinux.pl:643 ../drakpxelinux.pl:870 #, c-format msgid "Label" msgstr "Label" #: ../drakpxelinux.pl:644 ../drakpxelinux.pl:870 #, c-format msgid "Entry description" msgstr "Penerangan masukan" #: ../drakpxelinux.pl:646 #, c-format msgid "Kernel image: " msgstr "Imej kernel:" #: ../drakpxelinux.pl:647 #, c-format msgid "Initrd image: " msgstr "Imej initrd:" #: ../drakpxelinux.pl:651 #, fuzzy, c-format msgid "Mageia Linux installer options" msgstr "Pilihan pemasangan Mandriva Linux" #: ../drakpxelinux.pl:653 ../drakpxelinux.pl:870 #, c-format msgid "Ramdisk size" msgstr "Saiz ramdisk" #: ../drakpxelinux.pl:654 ../drakpxelinux.pl:870 #, c-format msgid "Custom options" msgstr "Pilihan custom" #: ../drakpxelinux.pl:655 ../drakpxelinux.pl:870 #, c-format msgid "Frame buffer resolution" msgstr "Resolusi frame buffer" #: ../drakpxelinux.pl:656 ../drakpxelinux.pl:870 #, c-format msgid "Remote IP of X server" msgstr "IP jauh pelayan X" #: ../drakpxelinux.pl:657 #, c-format msgid "Automatic Options" msgstr "Pilihan Automatik" #: ../drakpxelinux.pl:659 ../drakpxelinux.pl:870 #, c-format msgid "Installation method" msgstr "Kaedah pemasangan" #: ../drakpxelinux.pl:660 ../drakpxelinux.pl:870 #, c-format msgid "Network interface" msgstr "Antaramuka rangkaian" #: ../drakpxelinux.pl:666 ../drakpxelinux.pl:870 #, c-format msgid "Remote server name" msgstr "Nama pelayan jauh" #: ../drakpxelinux.pl:668 ../drakpxelinux.pl:870 #, c-format msgid "Remote installation directory" msgstr "Direktori pemasangan jauh" #: ../drakpxelinux.pl:689 #, c-format msgid "Please enter a valid IP address." msgstr "Sila masukkan alamat IP yang sah." #: ../drakpxelinux.pl:716 #, c-format msgid "online PXE documentation" msgstr "Dokumentasi PXE dalam talian" #: ../drakpxelinux.pl:727 #, c-format msgid "" "Your %s doesn't match your actual IP address configuration. Relaunching the " "PXE server wizard to readjust it." msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:741 #, c-format msgid "PXE Wizard" msgstr "Wizard PXE" #: ../drakpxelinux.pl:745 #, c-format msgid "PXE wizard" msgstr "Wizard PXE" #: ../drakpxelinux.pl:745 #, c-format msgid "Set a PXE server." msgstr "Tetapkan pelayan PXE." #: ../drakpxelinux.pl:745 #, c-format msgid "" "This wizard will help you to configure the PXE server, and PXE boot image " "management. PXE (Pre-boot eXecution Environment) is a protocol designed by " "Intel that allows computers to boot through the network. PXE is stored in " "the ROM of new generation network cards. When the computer boots up, the " "BIOS loads the PXE ROM in the memory and executes it. A menu is displayed, " "allowing the computer to boot an operating system loaded through the network." msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:750 #, c-format msgid "Set PXE server" msgstr "Tetap pelayan PXE" #: ../drakpxelinux.pl:750 #, c-format msgid "" "We need to use a special dhcpd.conf file with PXE parameter. To set up such " "a DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you " "don't do that, PXE query will not be answered by this server." msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:750 #, c-format msgid "" "Now the wizard will configure all needed default configuration files to " "allow computers to boot through the network." msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:755 #, c-format msgid "PXE server Interface" msgstr "Antaramuka pelayan PXE" #: ../drakpxelinux.pl:763 #, c-format msgid "The wizard will now prepare all default files to set up your PXE server" msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:768 #, c-format msgid "TFTP directory: %s" msgstr "Direktori TFTP: %s" #: ../drakpxelinux.pl:769 #, c-format msgid "Boot image path: %s" msgstr "Path imej boot: %s" #: ../drakpxelinux.pl:770 #, c-format msgid "PXE config file: %s" msgstr "Fail tetapan PXE: %s" #: ../drakpxelinux.pl:771 #, c-format msgid "PXE help file: %s" msgstr "Fail bantuan PXE: %s" #: ../drakpxelinux.pl:778 #, c-format msgid "End of PXE server configuration" msgstr "Tamat tetapan pelayan PXE" #: ../drakpxelinux.pl:779 #, c-format msgid "" "The wizard successfully configured your PXE server. Now you can configure " "the PXE menu entry." msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:825 #, c-format msgid "Configuring a PXE server on your system..." msgstr "Menetapkan pelayan PXE pada sistem anda..." #: ../drakpxelinux.pl:870 #, c-format msgid "Kernel image" msgstr "Imej kernel" #: ../drakpxelinux.pl:870 #, c-format msgid "Initrd image" msgstr "Imej initrd" #: ../drakpxelinux.pl:880 #, c-format msgid "MAC address" msgstr "Alamat MAC" #: ../drakpxelinux.pl:881 #, c-format msgid "Installation profile" msgstr "Profil pemasangan" #: ../drakpxelinux.pl:882 #, c-format msgid "Boot profile" msgstr "Profil boot" #: ../drakpxelinux.pl:883 #, c-format msgid "Computer Name" msgstr "Nama Komputer" #: ../drakpxelinux.pl:944 ../drakpxelinux.pl:949 #, c-format msgid "None" msgstr "Tiada" #: ../drakpxelinux.pl:1044 ../drakpxelinux.pl:1049 ../drakpxelinux.pl:1171 #, c-format msgid "Add profile" msgstr "Tambah profil" #: ../drakpxelinux.pl:1049 #, c-format msgid "The %s profile already exists!" msgstr "Profil %s telah wujud!" #: ../drakpxelinux.pl:1106 #, c-format msgid "Please configure a PXE server" msgstr "Sila tetapkan pelayan PXE" #: ../drakpxelinux.pl:1106 #, c-format msgid "" "It seems this is the first time you run this tool.\n" "A wizard will appear to configure your PXE server." msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:1124 #, c-format msgid "Drakpxelinux" msgstr "Drakpxelinux" #: ../drakpxelinux.pl:1160 #, c-format msgid "Drakpxelinux manage your PXE server" msgstr "Drakpxelinux menguruskan pelayan PXE anda" #: ../drakpxelinux.pl:1163 #, c-format msgid "PXE configuration file" msgstr "Fail tetapan PXE" #: ../drakpxelinux.pl:1168 #, c-format msgid "Profiles list" msgstr "Senarai profil" #: ../drakpxelinux.pl:1172 #, c-format msgid "Clone profile" msgstr "Klon profil" #: ../drakpxelinux.pl:1174 ../drakpxelinux.pl:1180 ../drakpxelinux.pl:1199 #, c-format msgid "Info" msgstr "Maklumat" #: ../drakpxelinux.pl:1174 #, c-format msgid "No need to clone local profile." msgstr "Tidak perlu untuk mengklon profil tempatan." #: ../drakpxelinux.pl:1178 #, c-format msgid "Remove profile" msgstr "Buang profil" #: ../drakpxelinux.pl:1180 #, c-format msgid "Can't remove local profile." msgstr "Tidak dapat membuang profil tempatan." #: ../drakpxelinux.pl:1187 #, c-format msgid "Default boot:" msgstr "But default:" #: ../drakpxelinux.pl:1199 #, c-format msgid "Local profile is special, and doesn't need a new entry." msgstr "Profil tempatan adalah istimewa, dan tidak memerlukan masukan baru." #: ../drakpxelinux.pl:1207 #, c-format msgid "The PXE entry wizard has unexpectedly failed:" msgstr "Wizard masukan PXE telah gagal tanpa sebab:" #: ../drakpxelinux.pl:1210 #, c-format msgid "Remove PXE entry" msgstr "Buang masukan PXE" #: ../drakpxelinux.pl:1215 #, c-format msgid "Edit PXE entry" msgstr "Sunting masukan PXE" #: ../drakpxelinux.pl:1220 #, c-format msgid "Clone PXE entry" msgstr "Klon masukan PXE" #: ../drakpxelinux.pl:1226 #, c-format msgid "Systems" msgstr "Sistem" #: ../drakpxelinux.pl:1232 #, c-format msgid "Set installation profile" msgstr "Tetap profil pemasangan" #: ../drakpxelinux.pl:1242 #, c-format msgid "Set boot profile" msgstr "Tetap peranti boot" #: ../drakpxelinux.pl:1253 #, c-format msgid "Log" msgstr "Log"