# drakpxelinux Bahasa Melayu (Malay) (ms) # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # Sharuzzaman Ahmat Raslan , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: drakpxelinux\n" "POT-Creation-Date: 2005-09-16 22:46+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-11-26 15:13+0800\n" "Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan \n" "Language-Team: Malay \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3.1\n" #: ../drakpxelinux.pl:70 #, c-format msgid "PXE Label: the name to be displayed in the PXE menu (an ASCII word/number)" msgstr "Label PXE: nama yang akan dipaparkan dalam menu PXE (perkataan/nombor ASCII)" #: ../drakpxelinux.pl:71 #, c-format msgid "Server: IP address of server, that contains the installation directory" msgstr "Pelayan: alamat IP pelayan, yang mengandungi direktori pemasangan" #: ../drakpxelinux.pl:72 #, c-format msgid "Kernel: memdisk or vmlinuz" msgstr "Kernel: memdisk atau vmlinuz" #: ../drakpxelinux.pl:73 #, c-format msgid "Initrd: network boot image (network.img) or all.rdz" msgstr "Initrd: imej boot rangkaian (network.img) atau all.rdz" #: ../drakpxelinux.pl:74 #, c-format msgid "Interface: network interface used for the installation process" msgstr "Antaramuka: antaramuka rangkaian yang digunakan untuk proses pemasangan" #: ../drakpxelinux.pl:75 #, c-format msgid "Network: DHCP or an IP address" msgstr "Rangkaian: DHCP atau alamat IP" #: ../drakpxelinux.pl:76 #, c-format msgid "Directory: full path to Mandriva Linux install server directory" msgstr "Direktori: path penuh ke direktori pelayan pemasangan Mandriva Linux" #: ../drakpxelinux.pl:77 #, c-format msgid "Installation method: NFS or HTTP" msgstr "Kaedah pemasangan: NFS atau HTTP" #: ../drakpxelinux.pl:78 #, c-format msgid "Ramsize: ramsize parameter on boot image" msgstr "Ramsize: parameter ramsize pada imej boot" #: ../drakpxelinux.pl:79 #, c-format msgid "Display: export display to another computer (e.g.: 10.0.1.33:0)" msgstr "Paparan: export paparan ke komputer lain (e.g.: 10.0.1.33:0)" #: ../drakpxelinux.pl:80 #, c-format msgid "VGA: if you encounter any problem with VGA, please adjust" msgstr "VGA: jika anda menghadapi sebarang masalah dengan VGA, sila laraskan" #: ../drakpxelinux.pl:85 #, c-format msgid "network boot image (network.img) or all.rdz" msgstr "imej boot rangkaian image (network.img) atau all.rdz" #: ../drakpxelinux.pl:86 #, c-format msgid "memdisk in case of network.img, or vmlinuz" msgstr "memdisk sekiranya network.img, atau vmlinuz" #: ../drakpxelinux.pl:87 #, c-format msgid "if you encounter any problem with VGA, please adjust" msgstr "jika anda menghadapi sebarang masalah dengan VGA, sila laraskan" #: ../drakpxelinux.pl:88 #, c-format msgid "network interface used for the installation process" msgstr "antaramuka rangkaian yang digunakan untuk proses pemasangan" #: ../drakpxelinux.pl:89 #, c-format msgid "Information displayed in PXE help (F1 key)" msgstr "Maklumat dipaparkan dalam bantuan PXE (kekunci F1)" #: ../drakpxelinux.pl:90 #, c-format msgid "DHCP or an IP address" msgstr "DHCP atau alamat IP" #: ../drakpxelinux.pl:91 #, c-format msgid "full path to Mandriva Linux install server directory" msgstr "path penuh ke direktori pelayan pemasangan Mandriva Linux" #: ../drakpxelinux.pl:92 #, c-format msgid "installation method: choose NFS or HTTP" msgstr "kaedah pemasangan: pilih NFS atau HTTP" #: ../drakpxelinux.pl:93 #, c-format msgid "ramsize parameter on boot image" msgstr "parameter ramsize pada imej boot" #: ../drakpxelinux.pl:94 #, c-format msgid "export display on another computer (e.g.: 10.0.1.33:0)" msgstr "export paparan ke komputer lain (e.g.: 10.0.1.33:0)" #: ../drakpxelinux.pl:96 #, c-format msgid "IP address of server, that contains the installation directory" msgstr "alamat IP pelayan, yang mengandungi direktori pemasangan" #: ../drakpxelinux.pl:97 #, c-format msgid "lists all PXE entries, the default boot is the selected one" msgstr "senaraikan semua masukan PXE, boot default adalah yang dipilih" #: ../drakpxelinux.pl:98 #, c-format msgid "launches a wizard to setup a PXE server" msgstr "laksana wizard untuk menetapkan pelayan PXE" #: ../drakpxelinux.pl:99 #, c-format msgid "edits the PXE entry selected with a dialog box" msgstr "sunting masukan PXE dipilih dengan kekotak dialog" #: ../drakpxelinux.pl:100 #, c-format msgid "removes the selected PXE entry" msgstr "buang masukan PXE dipilih" #: ../drakpxelinux.pl:101 #, c-format msgid "apply change to configuration file" msgstr "terap perubahan ke fail tetapan" #: ../drakpxelinux.pl:102 #, c-format msgid "launches a wizard to add a PXE entry " msgstr "laksana wizard untuk menambah masukan PXE" #: ../drakpxelinux.pl:103 #, c-format msgid "get help from online documentation" msgstr "dapatkan bantuan dari dokumentasi dalam talian" #: ../drakpxelinux.pl:121 #: ../drakpxelinux.pl:1117 #: ../drakpxelinux.pl:1207 #, c-format msgid "Error" msgstr "Ralat" #: ../drakpxelinux.pl:121 #: ../drakpxelinux.pl:1117 #, c-format msgid "The PXE server wizard has unexpectedly failed:" msgstr "Wizard pelayan PXE telah gagal tanpa sebab:" #: ../drakpxelinux.pl:135 #: ../drakpxelinux.pl:825 #, c-format msgid "PXE server" msgstr "Pelayan PXE" #: ../drakpxelinux.pl:135 #, c-format msgid "Restarting PXE server..." msgstr "Mengulangmula pelayan PXE..." #: ../drakpxelinux.pl:136 #: ../drakpxelinux.pl:146 #: ../drakpxelinux.pl:328 #: ../drakpxelinux.pl:331 #: ../drakpxelinux.pl:334 #: ../drakpxelinux.pl:420 #: ../drakpxelinux.pl:438 #: ../drakpxelinux.pl:497 #: ../drakpxelinux.pl:499 #: ../drakpxelinux.pl:503 #: ../drakpxelinux.pl:509 #: ../drakpxelinux.pl:517 #: ../drakpxelinux.pl:689 #: ../drakpxelinux.pl:727 #, c-format msgid "Error!" msgstr "Ralat!" #: ../drakpxelinux.pl:136 #, c-format msgid "Error Restarting PXE server" msgstr "Ralat mengulangmula pelayan PXE" #: ../drakpxelinux.pl:146 #, c-format msgid "" "missing %s\n" "\n" "Please install the pxe package." msgstr "" "kehilangan %s\n" "\n" "Sila pasang pakej pxe." #: ../drakpxelinux.pl:306 #: ../drakpxelinux.pl:1196 #, c-format msgid "Add a PXE entry" msgstr "Tambah masukan PXE" #: ../drakpxelinux.pl:309 #, c-format msgid "Add an all.rdz boot image" msgstr "Tambah semua imej boot all.rdz" #: ../drakpxelinux.pl:309 #, c-format msgid "To boot through the network, the networked computer needs a boot image. Morever we need to name this image, so each boot image is related to a name in the PXE menu. Thus, the user can choose which image he wants to boot through PXE." msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:309 #, c-format msgid "For technical reasons, in case of multiple boot images, it's simpler to boot the networked computer through a kernel (vmlinuz), and to provide one file with all needed drivers (in our case all.rdz)." msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:314 #, c-format msgid "" "When this wizard has finished, the all.rdz image and kernel vmlinuz will be copied into \n" "%s.\n" "\n" "The PXE menu list will be updated with this new entry." msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:316 #, c-format msgid "PXE label:" msgstr "Label PXE:" #: ../drakpxelinux.pl:317 #, c-format msgid "name displayed in PXE menu (please provide an ASCII word or a number, without spaces)" msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:318 #, c-format msgid "PXE information:" msgstr "Maklumat PXE:" #: ../drakpxelinux.pl:319 #, c-format msgid "" "The PXE information is used to explain the role of the boot image,\n" "e.g.:\n" "Mandriva Linux 10 rescue disk\n" "Mandriva Linux cooker install via http" msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:320 #, c-format msgid "Full path to all.rdz image source:" msgstr "Laluan penuh ke sumber imej all.rdz:" #: ../drakpxelinux.pl:321 #, c-format msgid "Provide the full path to all.rdz image location" msgstr "Nyatakan laluan penuh kepada lokasi imej all.rdz" #: ../drakpxelinux.pl:322 #, c-format msgid "Full path to vmlinuz source:" msgstr "Laluan penuh ke sumber vmlinuz:" #: ../drakpxelinux.pl:323 #, c-format msgid "Provide the full path to vmlinuz kernel location" msgstr "Nyatakan laluan penuh kepada lokasi kernel vmlinuz" #: ../drakpxelinux.pl:328 #: ../drakpxelinux.pl:438 #, c-format msgid "PXE label should be an ASCII word/number without space. Please adjust" msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:331 #, c-format msgid "Please enter a correct path to all.rdz" msgstr "Sila masukkan laluan yang betul ke all.rdz" #: ../drakpxelinux.pl:334 #, c-format msgid "Please enter a correct path to vmlinuz" msgstr "Sila masukkan laluan yang betul ke vmlinuz" #: ../drakpxelinux.pl:339 #, c-format msgid "add a PXE entry" msgstr "tambah masukan PXE" #: ../drakpxelinux.pl:339 #, c-format msgid "add a PXE entry in your PXE server configuration..." msgstr "tambah masukan PXE dalam tetapan pelayan PXE anda..." #: ../drakpxelinux.pl:370 #, c-format msgid "Congratulations" msgstr "Tahniah" #: ../drakpxelinux.pl:371 #, c-format msgid "The wizard successfully added the PXE boot image." msgstr "Wizard telah berjaya menambah imej boot PXE." #: ../drakpxelinux.pl:395 #: ../drakpxelinux.pl:475 #, c-format msgid "Local" msgstr "Tempatan" #: ../drakpxelinux.pl:395 #, c-format msgid "You can't remove local entry." msgstr "Anda tidak boleh membuang masukan tempatan." #: ../drakpxelinux.pl:420 #, c-format msgid "" "Found a similar entry in PXE list labeled: %s.\n" "Choose another label please" msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:433 #, c-format msgid "Clone %s entry" msgstr "Klon masukan %s" #: ../drakpxelinux.pl:475 #, c-format msgid "You can't modify local entry." msgstr "Anda tidak boleh mengubahsuai masukan tempatan." #: ../drakpxelinux.pl:491 #, c-format msgid "Selection" msgstr "Pilihan" #: ../drakpxelinux.pl:497 #, c-format msgid "Should be a directory." msgstr "Sepatutnya adalah direktori." #: ../drakpxelinux.pl:499 #, c-format msgid "Should be a file" msgstr "Sepatutnya adalah fail" #: ../drakpxelinux.pl:503 #, c-format msgid "Should be a boot sector file" msgstr "Sepatutnya fail sektor boot" #: ../drakpxelinux.pl:509 #, c-format msgid "Should be an initrd file" msgstr "Sepatutnya adalah fail initrd" #: ../drakpxelinux.pl:517 #, c-format msgid "Should be a perl script" msgstr "Sepatutnya adalah skrip perl" #: ../drakpxelinux.pl:541 #, c-format msgid "Select kernel to boot" msgstr "Pilih kernel untuk boot" #: ../drakpxelinux.pl:558 #, c-format msgid "Select associated initrd" msgstr "Pilih initrd berkaitan" #: ../drakpxelinux.pl:586 #, c-format msgid "Select directory" msgstr "Pilih direktori" #: ../drakpxelinux.pl:621 #: ../drakpxelinux.pl:870 #, c-format msgid "DHCP or IP address" msgstr "DHCP atau alamat IP" #: ../drakpxelinux.pl:641 #, c-format msgid "PXE entry" msgstr "Masukan PXE" #: ../drakpxelinux.pl:643 #: ../drakpxelinux.pl:870 #, c-format msgid "Label" msgstr "Label" #: ../drakpxelinux.pl:644 #: ../drakpxelinux.pl:870 #, c-format msgid "Entry description" msgstr "Penerangan masukan" #: ../drakpxelinux.pl:646 #, c-format msgid "Kernel image: " msgstr "Imej kernel:" #: ../drakpxelinux.pl:647 #, c-format msgid "Initrd image: " msgstr "Imej initrd:" #: ../drakpxelinux.pl:651 #, c-format msgid "Mandriva Linux installer options" msgstr "Pilihan pemasangan Mandriva Linux" #: ../drakpxelinux.pl:653 #: ../drakpxelinux.pl:870 #, c-format msgid "Ramdisk size" msgstr "Saiz ramdisk" #: ../drakpxelinux.pl:654 #: ../drakpxelinux.pl:870 #, c-format msgid "Custom options" msgstr "Pilihan custom" #: ../drakpxelinux.pl:655 #: ../drakpxelinux.pl:870 #, c-format msgid "Frame buffer resolution" msgstr "Resolusi frame buffer" #: ../drakpxelinux.pl:656 #: ../drakpxelinux.pl:870 #, c-format msgid "Remote IP of X server" msgstr "IP jauh pelayan X" #: ../drakpxelinux.pl:657 #, c-format msgid "Automatic Options" msgstr "Pilihan Automatik" #: ../drakpxelinux.pl:659 #: ../drakpxelinux.pl:870 #, c-format msgid "Installation method" msgstr "Kaedah pemasangan" #: ../drakpxelinux.pl:660 #: ../drakpxelinux.pl:870 #, c-format msgid "Network interface" msgstr "Antaramuka rangkaian" #: ../drakpxelinux.pl:666 #: ../drakpxelinux.pl:870 #, c-format msgid "Remote server name" msgstr "Nama pelayan jauh" #: ../drakpxelinux.pl:668 #: ../drakpxelinux.pl:870 #, c-format msgid "Remote installation directory" msgstr "Direktori pemasangan jauh" #: ../drakpxelinux.pl:689 #, c-format msgid "Please enter a valid IP address." msgstr "Sila masukkan alamat IP yang sah." #: ../drakpxelinux.pl:716 #, c-format msgid "online PXE documentation" msgstr "Dokumentasi PXE dalam talian" #: ../drakpxelinux.pl:727 #, c-format msgid "Your %s doesn't match your actual IP address configuration. Relaunching the PXE server wizard to readjust it." msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:741 #, c-format msgid "PXE Wizard" msgstr "Wizard PXE" #: ../drakpxelinux.pl:745 #, c-format msgid "PXE wizard" msgstr "Wizard PXE" #: ../drakpxelinux.pl:745 #, c-format msgid "Set a PXE server." msgstr "Tetapkan pelayan PXE." #: ../drakpxelinux.pl:745 #, c-format msgid "This wizard will help you to configure the PXE server, and PXE boot image management. PXE (Pre-boot eXecution Environment) is a protocol designed by Intel that allows computers to boot through the network. PXE is stored in the ROM of new generation network cards. When the computer boots up, the BIOS loads the PXE ROM in the memory and executes it. A menu is displayed, allowing the computer to boot an operating system loaded through the network." msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:750 #, c-format msgid "Set PXE server" msgstr "Tetap pelayan PXE" #: ../drakpxelinux.pl:750 #, c-format msgid "We need to use a special dhcpd.conf file with PXE parameter. To set up such a DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you don't do that, PXE query will not be answered by this server." msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:750 #, c-format msgid "Now the wizard will configure all needed default configuration files to allow computers to boot through the network." msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:755 #, c-format msgid "PXE server Interface" msgstr "Antaramuka pelayan PXE" #: ../drakpxelinux.pl:763 #, c-format msgid "The wizard will now prepare all default files to set up your PXE server" msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:768 #, c-format msgid "TFTP directory: %s" msgstr "Direktori TFTP: %s" #: ../drakpxelinux.pl:769 #, c-format msgid "Boot image path: %s" msgstr "Path imej boot: %s" #: ../drakpxelinux.pl:770 #, c-format msgid "PXE config file: %s" msgstr "Fail tetapan PXE: %s" #: ../drakpxelinux.pl:771 #, c-format msgid "PXE help file: %s" msgstr "Fail bantuan PXE: %s" #: ../drakpxelinux.pl:778 #, c-format msgid "End of PXE server configuration" msgstr "Tamat tetapan pelayan PXE" #: ../drakpxelinux.pl:779 #, c-format msgid "The wizard successfully configured your PXE server. Now you can configure the PXE menu entry." msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:825 #, c-format msgid "Configuring a PXE server on your system..." msgstr "Menetapkan pelayan PXE pada sistem anda..." #: ../drakpxelinux.pl:870 #, c-format msgid "Kernel image" msgstr "Imej kernel" #: ../drakpxelinux.pl:870 #, c-format msgid "Initrd image" msgstr "Imej initrd" #: ../drakpxelinux.pl:880 #, c-format msgid "MAC address" msgstr "Alamat MAC" #: ../drakpxelinux.pl:881 #, c-format msgid "Installation profile" msgstr "Profil pemasangan" #: ../drakpxelinux.pl:882 #, c-format msgid "Boot profile" msgstr "Profil boot" #: ../drakpxelinux.pl:883 #, c-format msgid "Computer Name" msgstr "Nama Komputer" #: ../drakpxelinux.pl:944 #: ../drakpxelinux.pl:949 #, c-format msgid "None" msgstr "Tiada" #: ../drakpxelinux.pl:1044 #: ../drakpxelinux.pl:1049 #: ../drakpxelinux.pl:1171 #, c-format msgid "Add profile" msgstr "Tambah profil" #: ../drakpxelinux.pl:1049 #, c-format msgid "The %s profile already exists!" msgstr "Profil %s telah wujud!" #: ../drakpxelinux.pl:1106 #, c-format msgid "Please configure a PXE server" msgstr "Sila tetapkan pelayan PXE" #: ../drakpxelinux.pl:1106 #, c-format msgid "" "It seems this is the first time you run this tool.\n" "A wizard will appear to configure your PXE server." msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:1124 #, c-format msgid "Drakpxelinux" msgstr "Drakpxelinux" #: ../drakpxelinux.pl:1160 #, c-format msgid "Drakpxelinux manage your PXE server" msgstr "Drakpxelinux menguruskan pelayan PXE anda" #: ../drakpxelinux.pl:1163 #, c-format msgid "PXE configuration file" msgstr "Fail tetapan PXE" #: ../drakpxelinux.pl:1168 #, c-format msgid "Profiles list" msgstr "Senarai profil" #: ../drakpxelinux.pl:1172 #, c-format msgid "Clone profile" msgstr "Klon profil" #: ../drakpxelinux.pl:1174 #: ../drakpxelinux.pl:1180 #: ../drakpxelinux.pl:1199 #, c-format msgid "Info" msgstr "Maklumat" #: ../drakpxelinux.pl:1174 #, c-format msgid "No need to clone local profile." msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:1178 #, c-format msgid "Remove profile" msgstr "Buang profil" #: ../drakpxelinux.pl:1180 #, c-format msgid "Can't remove local profile." msgstr "Tidak dapat membuang profil tempatan." #: ../drakpxelinux.pl:1187 #, c-format msgid "Default boot:" msgstr "But default:" #: ../drakpxelinux.pl:1199 #, c-format msgid "Local profile is special, and doesn't need a new entry." msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:1207 #, c-format msgid "The PXE entry wizard has unexpectedly failed:" msgstr "Wizard masukan PXE telah gagal tanpa sebab:" #: ../drakpxelinux.pl:1210 #, c-format msgid "Remove PXE entry" msgstr "Buang masukan PXE" #: ../drakpxelinux.pl:1215 #, c-format msgid "Edit PXE entry" msgstr "Sunting masukan PXE" #: ../drakpxelinux.pl:1220 #, c-format msgid "Clone PXE entry" msgstr "Klon masukan PXE" #: ../drakpxelinux.pl:1226 #, c-format msgid "Systems" msgstr "Sistem" #: ../drakpxelinux.pl:1232 #, c-format msgid "Set installation profile" msgstr "Tetap profil pemasangan" #: ../drakpxelinux.pl:1242 #, c-format msgid "Set boot profile" msgstr "Tetap peranti boot" #: ../drakpxelinux.pl:1253 #, c-format msgid "Log" msgstr "Log"