# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # Arvydas Svirka , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: drakpxelinux VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2005-09-16 22:46+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-07-18 21:48+0200\n" "Last-Translator: Arvydas Svirka \n" "Language-Team: Lithuanian\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Lithuanian\n" "X-Poedit-Country: LITHUANIA\n" #: ../drakpxelinux.pl:70 #, c-format msgid "" "PXE Label: the name to be displayed in the PXE menu (an ASCII word/number)" msgstr "" "PXE etiketė: vardas, kuris bus rodomas PXE meniu (ASCII žodis/skaičius)" #: ../drakpxelinux.pl:71 #, c-format msgid "Server: IP address of server, that contains the installation directory" msgstr "Serveris: IP adresas serverio, kuriame yra įdiegimo katalogas" #: ../drakpxelinux.pl:72 #, c-format msgid "Kernel: memdisk or vmlinuz" msgstr "Branduolys: memdisk arba vmlinuz" #: ../drakpxelinux.pl:73 #, c-format msgid "Initrd: network boot image (network.img) or all.rdz" msgstr "" "Initrd: pradinės įkelties iš tinklo atvaizdas (network.img) arba all.rdz" #: ../drakpxelinux.pl:74 #, c-format msgid "Interface: network interface used for the installation process" msgstr "Sąsaja: įdiegimo procese naudojama tinklo sąsaja" #: ../drakpxelinux.pl:75 #, c-format msgid "Network: DHCP or an IP address" msgstr "Tinklas: DHCP arba IP adresas" #: ../drakpxelinux.pl:76 #, c-format msgid "Directory: full path to Mandriva Linux install server directory" msgstr "Katalogas: pilnas kelias iki Mandriva Linux įdiegimo serverio katalogo" #: ../drakpxelinux.pl:77 #, c-format msgid "Installation method: NFS or HTTP" msgstr "Įdiegimo būdas: NFS arba HTTP" #: ../drakpxelinux.pl:78 #, c-format msgid "Ramsize: ramsize parameter on boot image" msgstr "Ramsize: pradinės įkelties atvaizdo ramsize parametras" #: ../drakpxelinux.pl:79 #, c-format msgid "Display: export display to another computer (e.g.: 10.0.1.33:0)" msgstr "" "Vaizdavimas: vaizdavimo parametrus exportuoti į kitą kompiuterį (t.y.: " "10.0.1.33:0)" #: ../drakpxelinux.pl:80 #, c-format msgid "VGA: if you encounter any problem with VGA, please adjust" msgstr "VGA: jei kyla problemų su VGA, prašau derinti" #: ../drakpxelinux.pl:85 #, c-format msgid "network boot image (network.img) or all.rdz" msgstr "pradinės įkelties iš tinklo atvaizdas (network.img) arba all.rdz" #: ../drakpxelinux.pl:86 #, c-format msgid "memdisk in case of network.img, or vmlinuz" msgstr "memdisk, kai naudojama network.img, arba vmlinuz" #: ../drakpxelinux.pl:87 #, c-format msgid "if you encounter any problem with VGA, please adjust" msgstr "jei kyla problemų su VGA, prašau derinti" #: ../drakpxelinux.pl:88 #, c-format msgid "network interface used for the installation process" msgstr "įdiegimo procese naudojama tinklo sąsaja" #: ../drakpxelinux.pl:89 #, c-format msgid "Information displayed in PXE help (F1 key)" msgstr "Informacija rodoma PXE pagalboje (klavišas F1)" #: ../drakpxelinux.pl:90 #, c-format msgid "DHCP or an IP address" msgstr "DHCP arba IP adresas" #: ../drakpxelinux.pl:91 #, c-format msgid "full path to Mandriva Linux install server directory" msgstr "pilnas kelias iki Mandriva Linux įdiegimo serverio katalogo" #: ../drakpxelinux.pl:92 #, c-format msgid "installation method: choose NFS or HTTP" msgstr "įdiegimo būdas: pasirinkite NFS arba HTTP" #: ../drakpxelinux.pl:93 #, c-format msgid "ramsize parameter on boot image" msgstr "ramsize parametras pradinės įkelties atvaizde" #: ../drakpxelinux.pl:94 #, c-format msgid "export display on another computer (e.g.: 10.0.1.33:0)" msgstr "" "vaizdavimo parametrus eksportuoti į kitą kompiuterį (t.y.: 10.0.1.33:0)" #: ../drakpxelinux.pl:96 #, c-format msgid "IP address of server, that contains the installation directory" msgstr "IP adresas serverio, kuriame yra įdiegimo katalogas" #: ../drakpxelinux.pl:97 #, c-format msgid "lists all PXE entries, the default boot is the selected one" msgstr "" "visų PXE įrašų sąrašas, pažymėtas yra standartinės pradinės įkelties įrašas" #: ../drakpxelinux.pl:98 #, c-format msgid "launches a wizard to setup a PXE server" msgstr "paleidžia PXE serverio įdiegimo vedlį" #: ../drakpxelinux.pl:99 #, c-format msgid "edits the PXE entry selected with a dialog box" msgstr "redaguoja PXE įrašą, išrinktą dialogo lange" #: ../drakpxelinux.pl:100 #, c-format msgid "removes the selected PXE entry" msgstr "pašalina išrinktą PXE įrašą" #: ../drakpxelinux.pl:101 #, c-format msgid "apply change to configuration file" msgstr "taikyti konfigūracijos bylos pakeitimus" #: ../drakpxelinux.pl:102 #, c-format msgid "launches a wizard to add a PXE entry " msgstr "paleidžia PXE įrašo įtraukimo vedlį" #: ../drakpxelinux.pl:103 #, c-format msgid "get help from online documentation" msgstr "pagalba iš dokumentacijos tinkle" #: ../drakpxelinux.pl:121 ../drakpxelinux.pl:1117 ../drakpxelinux.pl:1207 #, c-format msgid "Error" msgstr "Klaida" #: ../drakpxelinux.pl:121 ../drakpxelinux.pl:1117 #, c-format msgid "The PXE server wizard has unexpectedly failed:" msgstr "Netikėta PXE serverio vedlio klaida:" #: ../drakpxelinux.pl:135 ../drakpxelinux.pl:825 #, c-format msgid "PXE server" msgstr "PXE serveris" #: ../drakpxelinux.pl:135 #, c-format msgid "Restarting PXE server..." msgstr "Iš naujo paleidžiamas PXE serveris..." #: ../drakpxelinux.pl:136 ../drakpxelinux.pl:146 ../drakpxelinux.pl:328 #: ../drakpxelinux.pl:331 ../drakpxelinux.pl:334 ../drakpxelinux.pl:420 #: ../drakpxelinux.pl:438 ../drakpxelinux.pl:497 ../drakpxelinux.pl:499 #: ../drakpxelinux.pl:503 ../drakpxelinux.pl:509 ../drakpxelinux.pl:517 #: ../drakpxelinux.pl:689 ../drakpxelinux.pl:727 #, c-format msgid "Error!" msgstr "Klaida!" #: ../drakpxelinux.pl:136 #, c-format msgid "Error Restarting PXE server" msgstr "Klaida iš naujo paleidžiant PXE serverį" #: ../drakpxelinux.pl:146 #, c-format msgid "" "missing %s\n" "\n" "Please install the pxe package." msgstr "" "nėra %s\n" "\n" "Prašau įdiegti pxe paketą." #: ../drakpxelinux.pl:306 ../drakpxelinux.pl:1196 #, c-format msgid "Add a PXE entry" msgstr "Įtraukti PXE įrašą" #: ../drakpxelinux.pl:309 #, c-format msgid "Add an all.rdz boot image" msgstr "Įtraukti all.rdz pradinės įkelties atvaizdą" #: ../drakpxelinux.pl:309 #, c-format msgid "" "To boot through the network, the networked computer needs a boot image. " "Morever we need to name this image, so each boot image is related to a name " "in the PXE menu. Thus, the user can choose which image he wants to boot " "through PXE." msgstr "" "Norint pradinę įkeltį vykdyti per tinklą, kompiuteriui reikalingas pradinės " "įkelties atvaizdas. be to šiam atvaizdui reikia suteikti vardą, kad " "kiekvienas pradinės įkelties atvaizdas būtų susietas su vardu PXE meniu. " "Taigi, vartotojas gali pasirinkti, kurį atvaizdą įkelti per PXE." #: ../drakpxelinux.pl:309 #, c-format msgid "" "For technical reasons, in case of multiple boot images, it's simpler to boot " "the networked computer through a kernel (vmlinuz), and to provide one file " "with all needed drivers (in our case all.rdz)." msgstr "" "Dėl techninių sąlygų, jei yra keletas pradinės įkelties atvaizdų, prie " "tinklo prijungto kompiuterio pradinę įkeltį yra paprasčiau vykdyti naudojant " "branduolį (vmlinuz), nurodant vieną bylą su visomis reikalingomis " "valdyklėmis (mūsų atveju all.rdz)." #: ../drakpxelinux.pl:314 #, c-format msgid "" "When this wizard has finished, the all.rdz image and kernel vmlinuz will be " "copied into \n" "%s.\n" "\n" "The PXE menu list will be updated with this new entry." msgstr "" "Kai vedlys baigs darbą, all.rdz atvaizdas ir branduolys vmlinuz bus " "nukopijuoti į \n" "%s.\n" "\n" "PXE meniu sąrašas bus papildytas šiuo nauju įrašu." #: ../drakpxelinux.pl:316 #, c-format msgid "PXE label:" msgstr "PXE etiketė:" #: ../drakpxelinux.pl:317 #, c-format msgid "" "name displayed in PXE menu (please provide an ASCII word or a number, " "without spaces)" msgstr "" "pavadinimas rodomas PXE meniu (nurodykite ASCII žodį arba skaičių, be tarpų)" #: ../drakpxelinux.pl:318 #, c-format msgid "PXE information:" msgstr "PXE informacija:" #: ../drakpxelinux.pl:319 #, c-format msgid "" "The PXE information is used to explain the role of the boot image,\n" "e.g.:\n" "Mandriva Linux 10 rescue disk\n" "Mandriva Linux cooker install via http" msgstr "" "PXE informacija reikalinga pradinės įkelties atvaizdo paskirties " "paaiškinimui,\n" "e.g.:\n" "Mandriva Linux 10 atsarginis diskas\n" "Mandriva Linux cooker įdiegimas per http" #: ../drakpxelinux.pl:320 #, c-format msgid "Full path to all.rdz image source:" msgstr "Pilnas kelias iki all.rdz atvaizdo šaltinio:" #: ../drakpxelinux.pl:321 #, c-format msgid "Provide the full path to all.rdz image location" msgstr "Pateikite pilną kelią iki all.rdz atvaizdo vietos" #: ../drakpxelinux.pl:322 #, c-format msgid "Full path to vmlinuz source:" msgstr "Pilnas kelias iki vmlinuz šaltinio:" #: ../drakpxelinux.pl:323 #, c-format msgid "Provide the full path to vmlinuz kernel location" msgstr "Pateikite pilną kelią iki vmlinuz branduolio vietos" #: ../drakpxelinux.pl:328 ../drakpxelinux.pl:438 #, c-format msgid "PXE label should be an ASCII word/number without space. Please adjust" msgstr "" "PXE etiketė turi būti iš ASCII žodžio/skaičiaus be tarpų. Prašau pataisyti" #: ../drakpxelinux.pl:331 #, c-format msgid "Please enter a correct path to all.rdz" msgstr "Prašau įvesti teisingą kelią iki all.rdz" #: ../drakpxelinux.pl:334 #, c-format msgid "Please enter a correct path to vmlinuz" msgstr "Prašau įvesti teisingą kelią iki vmlinuz" #: ../drakpxelinux.pl:339 #, c-format msgid "add a PXE entry" msgstr "įtraukti PXE įrašą" #: ../drakpxelinux.pl:339 #, c-format msgid "add a PXE entry in your PXE server configuration..." msgstr "įtraukti PXE įrašą į PXE serverio konfigūraciją..." #: ../drakpxelinux.pl:370 #, c-format msgid "Congratulations" msgstr "Sveikiname" #: ../drakpxelinux.pl:371 #, c-format msgid "The wizard successfully added the PXE boot image." msgstr "Vedlys sėkmingai įkėlė PXE pradinės įkelties atvaizdą." #: ../drakpxelinux.pl:395 ../drakpxelinux.pl:475 #, c-format msgid "Local" msgstr "Vietinis" #: ../drakpxelinux.pl:395 #, c-format msgid "You can't remove local entry." msgstr "Jūs negalite pašalinti vietinio įrašo." #: ../drakpxelinux.pl:420 #, c-format msgid "" "Found a similar entry in PXE list labeled: %s.\n" "Choose another label please" msgstr "" "PXE sąraše rastas panašus įrašas, kurio etiketė: %s.\n" "Prašau pasirinkti kitą etiketę" #: ../drakpxelinux.pl:433 #, fuzzy, c-format msgid "Clone %s entry" msgstr "Pašalinti PXE įrašą" #: ../drakpxelinux.pl:475 #, c-format msgid "You can't modify local entry." msgstr "Jūs negalite pakeisti vietinio įrašo." #: ../drakpxelinux.pl:491 #, c-format msgid "Selection" msgstr "Išrinkimas" #: ../drakpxelinux.pl:497 #, c-format msgid "Should be a directory." msgstr "Turėtų būti katalogas." #: ../drakpxelinux.pl:499 #, c-format msgid "Should be a file" msgstr "Turėtų būti byla" #: ../drakpxelinux.pl:503 #, c-format msgid "Should be a boot sector file" msgstr "Turėtų būti pradinės įkelties sektoriaus byla" #: ../drakpxelinux.pl:509 #, c-format msgid "Should be an initrd file" msgstr "Turėtų būti initrd byla" #: ../drakpxelinux.pl:517 #, fuzzy, c-format msgid "Should be a perl script" msgstr "Turėtų būti byla" #: ../drakpxelinux.pl:541 #, c-format msgid "Select kernel to boot" msgstr "Pasirinkite branduolį pradinei įkelčiai" #: ../drakpxelinux.pl:558 #, c-format msgid "Select associated initrd" msgstr "Pasirinkite susietą initrd" #: ../drakpxelinux.pl:586 #, c-format msgid "Select directory" msgstr "Pasirinkite katalogą" #: ../drakpxelinux.pl:621 ../drakpxelinux.pl:870 #, c-format msgid "DHCP or IP address" msgstr "DHCP arba IP adresas" #: ../drakpxelinux.pl:641 #, c-format msgid "PXE entry" msgstr "PXE įrašas" #: ../drakpxelinux.pl:643 ../drakpxelinux.pl:870 #, c-format msgid "Label" msgstr "Etiketė" #: ../drakpxelinux.pl:644 ../drakpxelinux.pl:870 #, c-format msgid "Entry description" msgstr "Įrašo aprašas" #: ../drakpxelinux.pl:646 #, c-format msgid "Kernel image: " msgstr "Branduolio atvaizdas: " #: ../drakpxelinux.pl:647 #, c-format msgid "Initrd image: " msgstr "Initrd atvaizdas: " #: ../drakpxelinux.pl:651 #, c-format msgid "Mandriva Linux installer options" msgstr "Mandriva Linux įdiegimo programos parinktys" #: ../drakpxelinux.pl:653 ../drakpxelinux.pl:870 #, c-format msgid "Ramdisk size" msgstr "Ramdisk dydis" #: ../drakpxelinux.pl:654 ../drakpxelinux.pl:870 #, c-format msgid "Custom options" msgstr "Vartotojo parinktys" #: ../drakpxelinux.pl:655 ../drakpxelinux.pl:870 #, c-format msgid "Frame buffer resolution" msgstr "Kadrų buferio skiriamoji geba" #: ../drakpxelinux.pl:656 ../drakpxelinux.pl:870 #, c-format msgid "Remote IP of X server" msgstr "X serverio nutolęs IP" #: ../drakpxelinux.pl:657 #, c-format msgid "Automatic Options" msgstr "Automatinės parinktys" #: ../drakpxelinux.pl:659 ../drakpxelinux.pl:870 #, c-format msgid "Installation method" msgstr "Įdiegimo būdas" #: ../drakpxelinux.pl:660 ../drakpxelinux.pl:870 #, c-format msgid "Network interface" msgstr "Tinklo sąsaja" #: ../drakpxelinux.pl:666 ../drakpxelinux.pl:870 #, c-format msgid "Remote server name" msgstr "Nutolusio serverio vardas" #: ../drakpxelinux.pl:668 ../drakpxelinux.pl:870 #, c-format msgid "Remote installation directory" msgstr "Nutolęs įdiegimo katalogas" #: ../drakpxelinux.pl:689 #, c-format msgid "Please enter a valid IP address." msgstr "Prašau įvesti veikiantį IP adresą." #: ../drakpxelinux.pl:716 #, c-format msgid "online PXE documentation" msgstr "PXE dokumentacija tinkle" #: ../drakpxelinux.pl:727 #, c-format msgid "" "Your %s doesn't match your actual IP address configuration. Relaunching the " "PXE server wizard to readjust it." msgstr "" "Jūsų %s nesutampa su jūsų tikrojo IP adreso konfigūracija. Dar kartą " "paleiskite PXE serverio vedlį jos pakeitimui." #: ../drakpxelinux.pl:741 #, c-format msgid "PXE Wizard" msgstr "PXE vedlys" #: ../drakpxelinux.pl:745 #, c-format msgid "PXE wizard" msgstr "PXE vedlys" #: ../drakpxelinux.pl:745 #, c-format msgid "Set a PXE server." msgstr "Nustatyti PXE serverį." #: ../drakpxelinux.pl:745 #, c-format msgid "" "This wizard will help you to configure the PXE server, and PXE boot image " "management. PXE (Pre-boot eXecution Environment) is a protocol designed by " "Intel that allows computers to boot through the network. PXE is stored in " "the ROM of new generation network cards. When the computer boots up, the " "BIOS loads the PXE ROM in the memory and executes it. A menu is displayed, " "allowing the computer to boot an operating system loaded through the network." msgstr "" "Šis vedlys jums padės sukonfigūruoti PXE serverį ir PXE pradinės įkelties " "atvaizdo valdymą. PXE (Pre-boot eXecution Environment - pradinės įkelties " "vykdymo aplinka) yra Intel sukurtas protokolas, įgalinantis vykdyti " "kompiuterių pradinę įkeltį per tinklą. PXE yra laikomas naujos kartos tinklo " "plokščių pastovioje atmintyje. Vykstant pradinei įkelčiai, BIOS perkelia PXE " "į atmintį ir paleidžia. Parodomas meniu, kuriame galima pasirinkti " "kompiuterio operacinės sistemos įkeltį per tinklą." #: ../drakpxelinux.pl:750 #, c-format msgid "Set PXE server" msgstr "Nustatyti PXE serverį" #: ../drakpxelinux.pl:750 #, c-format msgid "" "We need to use a special dhcpd.conf file with PXE parameter. To set up such " "a DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you " "don't do that, PXE query will not be answered by this server." msgstr "" "Mums reikalinga speciali dhcpd.conf byla, turinti PXE parametrą. Tokio DHCP " "serverio įdiegimui paleiskite DHCP vedlį ir pažymėkite langelį 'Įgalinti " "PXE'. Jei to nepadarysite, serveris netsakys į PXE užklausą." #: ../drakpxelinux.pl:750 #, c-format msgid "" "Now the wizard will configure all needed default configuration files to " "allow computers to boot through the network." msgstr "" "Dabar vedlys sukonfigūruos visas bylas, reikalingas kompiuterių pradinei " "įkelčiai per tinklą." #: ../drakpxelinux.pl:755 #, c-format msgid "PXE server Interface" msgstr "PXE serverio sąsaja" #: ../drakpxelinux.pl:763 #, c-format msgid "The wizard will now prepare all default files to set up your PXE server" msgstr "" "Vedlys dabar paruoš visas standartines bylas jūsų PXE serverio įdiegimui" #: ../drakpxelinux.pl:768 #, c-format msgid "TFTP directory: %s" msgstr "TFTP katalogas: %s" #: ../drakpxelinux.pl:769 #, c-format msgid "Boot image path: %s" msgstr "Pradinės įkelties atvaizdo kelias: %s" #: ../drakpxelinux.pl:770 #, c-format msgid "PXE config file: %s" msgstr "PXE konfigūravimo byla: %s" #: ../drakpxelinux.pl:771 #, c-format msgid "PXE help file: %s" msgstr "PXE pagalbos byla: %s" #: ../drakpxelinux.pl:778 #, c-format msgid "End of PXE server configuration" msgstr "PXE serverio konfigūravimo pabaiga" #: ../drakpxelinux.pl:779 #, c-format msgid "" "The wizard successfully configured your PXE server. Now you can configure " "the PXE menu entry." msgstr "" "Vedlys sėkmingai sukonfigūravo jūsų PXE serverį. Dabar galite konfigūruoti " "PXE meniu įrašą." #: ../drakpxelinux.pl:825 #, c-format msgid "Configuring a PXE server on your system..." msgstr "Konfigūruojamas jūsų sistemos PXE serveris" #: ../drakpxelinux.pl:870 #, c-format msgid "Kernel image" msgstr "Branduolio atvaizdas" #: ../drakpxelinux.pl:870 #, c-format msgid "Initrd image" msgstr "Initrd atvaizdas" #: ../drakpxelinux.pl:880 #, fuzzy, c-format msgid "MAC address" msgstr "DHCP arba IP adresas" #: ../drakpxelinux.pl:881 #, fuzzy, c-format msgid "Installation profile" msgstr "Įdiegimo būdas" #: ../drakpxelinux.pl:882 #, c-format msgid "Boot profile" msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:883 #, c-format msgid "Computer Name" msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:944 ../drakpxelinux.pl:949 #, c-format msgid "None" msgstr "Joks" #: ../drakpxelinux.pl:1044 ../drakpxelinux.pl:1049 ../drakpxelinux.pl:1171 #, c-format msgid "Add profile" msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:1049 #, c-format msgid "The %s profile already exists!" msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:1106 #, c-format msgid "Please configure a PXE server" msgstr "Prašau sukonfigūruoti PXE serverį" #: ../drakpxelinux.pl:1106 #, c-format msgid "" "It seems this is the first time you run this tool.\n" "A wizard will appear to configure your PXE server." msgstr "" "Jūs pirmą kartą paleidote šį įrankį.\n" "Pasirodys PXE serverio konfigūravimo vedlys." #: ../drakpxelinux.pl:1124 #, c-format msgid "Drakpxelinux" msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:1160 #, c-format msgid "Drakpxelinux manage your PXE server" msgstr "Drakpxelinux valdo jūsų PXE serverį" #: ../drakpxelinux.pl:1163 #, fuzzy, c-format msgid "PXE configuration file" msgstr "taikyti konfigūracijos bylos pakeitimus" #: ../drakpxelinux.pl:1168 #, c-format msgid "Profiles list" msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:1172 #, c-format msgid "Clone profile" msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:1174 ../drakpxelinux.pl:1180 ../drakpxelinux.pl:1199 #, c-format msgid "Info" msgstr "Info" #: ../drakpxelinux.pl:1174 #, c-format msgid "No need to clone local profile." msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:1178 #, c-format msgid "Remove profile" msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:1180 #, fuzzy, c-format msgid "Can't remove local profile." msgstr "Jūs negalite pašalinti vietinio įrašo." #: ../drakpxelinux.pl:1187 #, c-format msgid "Default boot:" msgstr "Standartinis įkrovimas:" #: ../drakpxelinux.pl:1199 #, c-format msgid "Local profile is special, and doesn't need a new entry." msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:1207 #, c-format msgid "The PXE entry wizard has unexpectedly failed:" msgstr "Netikėta PXE įrašo vedlio klaida:" #: ../drakpxelinux.pl:1210 #, c-format msgid "Remove PXE entry" msgstr "Pašalinti PXE įrašą" #: ../drakpxelinux.pl:1215 #, c-format msgid "Edit PXE entry" msgstr "Redaguoti PXE įrašą" #: ../drakpxelinux.pl:1220 #, fuzzy, c-format msgid "Clone PXE entry" msgstr "Pašalinti PXE įrašą" #: ../drakpxelinux.pl:1226 #, c-format msgid "Systems" msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:1232 #, fuzzy, c-format msgid "Set installation profile" msgstr "Nutolęs įdiegimo katalogas" #: ../drakpxelinux.pl:1242 #, c-format msgid "Set boot profile" msgstr "" #: ../drakpxelinux.pl:1253 #, c-format msgid "Log" msgstr "Žurnalas" #~ msgid "Apply" #~ msgstr "Taikyti" #~ msgid "Reconfigure PXE Server" #~ msgstr "Pakeisti PXE serverio kofigūraciją" #~ msgid "Help" #~ msgstr "Pagalba" #~ msgid "You are not root. Exiting..." #~ msgstr "Jūs nesate pradinis. Uždaroma..." #~ msgid "boot:" #~ msgstr "pradinė įkeltis:" #~ msgid "" #~ "You need to readjust your domainname, not equal to localdomain or none. " #~ "Please launch drakconnect and use a FQDN hostname." #~ msgstr "" #~ "Reikia pakeisti jūsų domeno vardą, nes jis nesutampa su vietiniu domenu " #~ "arba jo visai nėra. Paleiskite drakconnect ir naudokite FQDN kompiuterio " #~ "vardą. "